Ezequiel 25

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Lentšu la Jehofa la tšwela pele la ntlela, la re:"
1 De novo veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:
2 “Morwa wa motho, lebiša sefahlego sa gago go barwa ba Amoni gomme o ba porofetele."
2 Filho do homem, dirige o teu rosto contra os filhos de Amom, e profetiza contra eles.
3 O botše barwa ba Amoni o re: ‘Ekwang lentšu la Mmuši Morena Jehofa. Se ke seo Mmuši Morena Jehofa a se boletšego: “Ka ge le rile kgonee go sekgethwa sa ka gobane se gobošitšwe, ka ge le boletše bjalo ka mmu wa Isiraele gobane o dirilwe lešope, e bile le boletše bjalo le go ba ntlo ya Juda gobane ba išitšwe bothopša,"
3 E dize aos amonitas: Ouvi a palavra do Senhor Deus: Assim diz o Senhor Deus: Visto que tu disseste: Ah! contra o meu santuário quando foi profanado, e contra a terra de Israel quando foi assolada, e contra a casa de Judá quando foi para o cativeiro;
4 gona ke le gafela go Babohlabela gore ba le thope; ba tla hloma mešaša e ageleditšwego ka morako le ditaberenakele tša bona go lena. Bona ba tla ja dienywa tša lena, e bile ba tla nwa maswi a lena."
4 por isso eis que te entregarei em possessão ao povo do Oriente, e em ti estabelecerão os seus acampamentos, e porão em ti as suas moradas. Eles comerão os teus frutos, e beberão o teu leite.
5 Ke tla dira gore Raba e be mafulo a dikamela gomme metse ya barwa ba Amoni e be lefelo la boikhutšo la mohlape; ke moo le tlago go tseba gore ke nna Jehofa.”’”"
5 E farei de Rabá uma estrebaria de camelos, e dos amonitas um curral de rebanhos; e sabereis que eu sou o Senhor.
6 “Gobane se ke seo Mmuši Morena Jehofa a se boletšego: ‘Ka ge le opile diatla, la tshelatshela ka dinao la ba la dula le thabile gomme meoya ya lena e tletše dikwero tša go kwera mmu wa Isiraele,"
6 Porque assim diz o Senhor Deus: Visto como bateste com as mãos, e pateaste com os pés, e te alegraste com todo o despeito do teu coração contra a terra de Israel;
7 gona ke nna yo; ke otlolletše seatla sa ka go lena go tlo lwa le lena, ka le gafela ditšhaba gore le be dithebola; ka le kgaola gare ga merafo ka ba ka le bolaya dinageng tšeo. Ke tla le fediša gomme ke moo le tlago go tseba gore ke nna Jehofa.’"
7 portanto eis que eu tenho estendido a minha mão contra ti, e te darei por despojo às nações, e te arrancarei dentre os povos, e te destruirei dentre os países, e de todo acabarei contigo; e saberás que eu sou o Senhor.
8 “Se ke seo Mmuši Morena Jehofa a se boletšego: ‘Ka baka la ge Moaba le Seire ba itše: “Bonang, ntlo ya Juda e itshwanela le ditšhaba tše dingwe ka moka,”"
8 Assim diz o Senhor Deus: Visto como dizem em Moabe. e Seir: Eis que a casa de Judá é como todas as nações;
9 ka gona, bjale ke bula metheoga ya thaba ya Moaba metseng ya ka thoko ga mellwane ya yona, e lego metse yeo e lego mokgabišo wa naga. Metse yeo ke Bethe-jeshimothe, Baali-meone le Kiriathaima."
9 portanto, eis que eu abrirei o lado de Moabe desde as cidades, desde as suas cidades que estão pela banda das fronteiras, a glória do país, Bete-Jesimote, Baal-Meom, e até Quiriataim,
10 Ke e bulela Babohlabela bao ba bapilego le barwa ba Amoni; ke tla dira gore Moaba le Amoni di thopše e le gore barwa ba Amoni ba se gopolwe ditšhabeng."
10 e ao povo do Oriente, juntamente com os filhos de Amom, eu o entregarei em possessão, para que não haja mais memória dos filhos de Amom entre as nações.
11 Ke tla ntšha kahlolo kua Moaba; ke moo ba tlago go tseba gore ke nna Jehofa.’"
11 Também executarei juízos contra Moabe; e saberão que eu sou o Senhor.
12 “Se ke seo Mmuši Morena Jehofa a se boletšego: ‘Ka ge Edomo e gatile mogato ka go itefeletša go ba ntlo ya Juda, ya senya kudu ya ba ya itefeletša go bona,"
12 Assim diz o Senhor Deus: Pois que Edom se houve vingativamente para com a casa de Judá, e se fez culpadíssimo, vingando-se deles.
13 ka gona Mmuši Morena Jehofa o itše: “Ke tla buša ka otlolla seatla sa ka go lwa le Edomo gomme ka bolaya motho le seruiwa, ka e šwalalanya go tloga Themane go fihla Dedane. E tla wa ka tšhoša."
13 portanto assim diz o Senhor Deus: Também estenderei a minha mão contra Edom, e arrancarei dele homens e animais; e o tornarei em deserto desde Temã; e cairão à espada até Dedã.
14 ‘Ke tla itefeletša go Edomo ka seatla sa batho ba ka ba Isiraele; kua Edomo ba tla dira go ya ka bogale bja ka le pefelo ya ka; ke moo ba tlago go tseba tefetšo ya ka,’ o re’alo Mmuši Morena Jehofa.”’"
14 E exercerei a minha vingança sobre Edom, pela mão do meu povo de Israel; e farão em Edom segundo a minha ira e segundo o meu furor; e conhecerão a minha vingança, diz o Senhor Deus.
15 “Se ke seo Mmuši Morena Jehofa a se boletšego: ‘Ka ge Bafilisita ba gatile mogato ka go itefeletša, ba itefeletša ka tefetšo ba na le dikwero meoyeng ya bona, e le gore ba senye ka bonaba bja bona bja neng le neng,"
15 Assim diz o Senhor Deus: Porquanto os filisteus se houveram vingativamente, e executaram vingança com despeito de coração, para destruírem com perpétua inimizade;
16 ka gona Mmuši Morena Jehofa o itše: “Bjale ke otlolla seatla sa ka go lwa le Bafilisita gomme ke tla kgaola Bakereta ka bolaya bohle ba lebopong la lewatle."
16 portanto assim diz o Senhor Deus: Eis que estendo a minha mão contra os filisteus, e arrancarei os quereteus, e destruirei o resto da costa do mar.
17 Ke tla itefeletša o šoro go bona ka go ba kgalema ke befetšwe; ke moo ba tlago go tseba gore ke nna Jehofa ge ke itefeletša go bona.”’”"
17 E executarei neles grandes vinganças, com furiosos castigos; e saberão que eu sou o Senhor, quando eu tiver exercido a minha vingança sobre eles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.