Ezequiel 25

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Lentšu la Jehofa la tšwela pele la ntlela, la re:"
1 Veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
2 “Morwa wa motho, lebiša sefahlego sa gago go barwa ba Amoni gomme o ba porofetele."
2 Filho do homem, volve o rosto contra os filhos de Amom e profetiza contra eles.
3 O botše barwa ba Amoni o re: ‘Ekwang lentšu la Mmuši Morena Jehofa. Se ke seo Mmuši Morena Jehofa a se boletšego: “Ka ge le rile kgonee go sekgethwa sa ka gobane se gobošitšwe, ka ge le boletše bjalo ka mmu wa Isiraele gobane o dirilwe lešope, e bile le boletše bjalo le go ba ntlo ya Juda gobane ba išitšwe bothopša,"
3 Dize aos filhos de Amom: Ouvi a palavra do Senhor Deus: Assim diz o Senhor Deus: Visto que tu disseste: Bem feito!, acerca do meu santuário, quando foi profanado; acerca da terra de Israel, quando foi assolada; e da casa de Judá, quando foi para o exílio,
4 gona ke le gafela go Babohlabela gore ba le thope; ba tla hloma mešaša e ageleditšwego ka morako le ditaberenakele tša bona go lena. Bona ba tla ja dienywa tša lena, e bile ba tla nwa maswi a lena."
4 eis que te entregarei ao poder dos filhos do Oriente, e estabelecerão em ti os seus acampamentos e porão em ti as suas moradas; eles comerão os teus frutos e beberão o teu leite.
5 Ke tla dira gore Raba e be mafulo a dikamela gomme metse ya barwa ba Amoni e be lefelo la boikhutšo la mohlape; ke moo le tlago go tseba gore ke nna Jehofa.”’”"
5 Farei de Rabá uma estrebaria de camelos e dos filhos de Amom, um curral de ovelhas; e sabereis que eu sou o Senhor .
6 “Gobane se ke seo Mmuši Morena Jehofa a se boletšego: ‘Ka ge le opile diatla, la tshelatshela ka dinao la ba la dula le thabile gomme meoya ya lena e tletše dikwero tša go kwera mmu wa Isiraele,"
6 Porque assim diz o Senhor Deus: Visto como bateste as palmas, e pateaste, e, com toda a malícia de tua alma, te alegraste da terra de Israel,
7 gona ke nna yo; ke otlolletše seatla sa ka go lena go tlo lwa le lena, ka le gafela ditšhaba gore le be dithebola; ka le kgaola gare ga merafo ka ba ka le bolaya dinageng tšeo. Ke tla le fediša gomme ke moo le tlago go tseba gore ke nna Jehofa.’"
7 eis que estendi a mão contra ti e te darei por despojo às nações; eliminar-te-ei dentre os povos e te farei perecer dentre as terras. Acabarei de todo contigo, e saberás que eu sou o Senhor .
8 “Se ke seo Mmuši Morena Jehofa a se boletšego: ‘Ka baka la ge Moaba le Seire ba itše: “Bonang, ntlo ya Juda e itshwanela le ditšhaba tše dingwe ka moka,”"
8 Assim diz o Senhor Deus: Visto como dizem Moabe e Seir: Eis que a casa de Judá é como todas as nações,
9 ka gona, bjale ke bula metheoga ya thaba ya Moaba metseng ya ka thoko ga mellwane ya yona, e lego metse yeo e lego mokgabišo wa naga. Metse yeo ke Bethe-jeshimothe, Baali-meone le Kiriathaima."
9 eis que eu abrirei o flanco de Moabe desde as cidades, desde as suas cidades fronteiras, a glória da terra, Bete-Jesimote, Baal-Meom e Quiriataim;
10 Ke e bulela Babohlabela bao ba bapilego le barwa ba Amoni; ke tla dira gore Moaba le Amoni di thopše e le gore barwa ba Amoni ba se gopolwe ditšhabeng."
10 dá-las-ei aos povos do Oriente em possessão, como também os filhos de Amom, para que destes não haja memória entre as nações.
11 Ke tla ntšha kahlolo kua Moaba; ke moo ba tlago go tseba gore ke nna Jehofa.’"
11 Também executarei juízos contra Moabe, e os moabitas saberão que eu sou o Senhor .
12 “Se ke seo Mmuši Morena Jehofa a se boletšego: ‘Ka ge Edomo e gatile mogato ka go itefeletša go ba ntlo ya Juda, ya senya kudu ya ba ya itefeletša go bona,"
12 Assim diz o Senhor Deus: Visto que Edom se houve vingativamente para com a casa de Judá e se fez culpadíssimo, quando se vingou dela,
13 ka gona Mmuši Morena Jehofa o itše: “Ke tla buša ka otlolla seatla sa ka go lwa le Edomo gomme ka bolaya motho le seruiwa, ka e šwalalanya go tloga Themane go fihla Dedane. E tla wa ka tšhoša."
13 assim diz o Senhor Deus: Também estenderei a mão contra Edom e eliminarei dele homens e animais; torná-lo-ei deserto, e desde Temã até Dedã cairão à espada.
14 ‘Ke tla itefeletša go Edomo ka seatla sa batho ba ka ba Isiraele; kua Edomo ba tla dira go ya ka bogale bja ka le pefelo ya ka; ke moo ba tlago go tseba tefetšo ya ka,’ o re’alo Mmuši Morena Jehofa.”’"
14 Exercerei a minha vingança contra Edom, por intermédio do meu povo de Israel; este fará em Edom segundo a minha ira e segundo o meu furor; e os edomitas conhecerão a minha vingança, diz o Senhor Deus.
15 “Se ke seo Mmuši Morena Jehofa a se boletšego: ‘Ka ge Bafilisita ba gatile mogato ka go itefeletša, ba itefeletša ka tefetšo ba na le dikwero meoyeng ya bona, e le gore ba senye ka bonaba bja bona bja neng le neng,"
15 Assim diz o Senhor Deus: Visto que os filisteus se houveram vingativamente e com desprezo de alma executaram vingança, para destruírem com perpétua inimizade,
16 ka gona Mmuši Morena Jehofa o itše: “Bjale ke otlolla seatla sa ka go lwa le Bafilisita gomme ke tla kgaola Bakereta ka bolaya bohle ba lebopong la lewatle."
16 assim diz o Senhor Deus: Eis que eu estendo a mão contra os filisteus, e eliminarei os queretitas, e farei perecer o resto da costa do mar.
17 Ke tla itefeletša o šoro go bona ka go ba kgalema ke befetšwe; ke moo ba tlago go tseba gore ke nna Jehofa ge ke itefeletša go bona.”’”"
17 Tomarei deles grandes vinganças, com furiosas repreensões; e saberão que eu sou o Senhor , quando eu tiver exercido a minha vingança contra eles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.