Ezequiel 21
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NAA
1 Lentšu la Jehofa la tšwela pele la ntlela, la re:"
1 A palavra do Senhor veio a mim, dizendo:
2 “Morwa wa motho, lebiša sefahlego sa gago Jerusalema gomme o bolele o lebeletše mafelong a makgethwa, o porofetele mmu wa Isiraele."
2 — Filho do homem, vire o seu rosto contra Jerusalém, fale contra os santuários e profetize contra a terra de Israel.
3 O botše mmu wa Isiraele o re: ‘Se ke seo Jehofa a se boletšego: “Ke nna yo ke lwa le wena, ke tla khwamola tšhoša ya ka segatleng sa yona gomme ka bolaya moloki gotee le yo kgopo go wena."
3 Diga à terra de Israel: Assim diz o Senhor : “Eis que estou contra você. Vou tirar a minha espada da bainha, e eliminarei do seu meio tanto o justo como o ímpio.
4 Ka gona tšhoša ya ka e tla tšwa segatleng sa yona e tšwela nama ka moka go tloga ka borwa go ya ka leboa, e le gore ke bolaye moloki gotee le yo kgopo go wena."
4 Visto que eliminarei do seu meio o justo e o ímpio, a minha espada sairá da bainha contra todos, desde o Sul até o Norte.
5 Bohle ba nama ba tla tseba gore nna Jehofa, ke khwamotše tšhoša ya ka segatleng sa yona. E ka se sa boela morago.”’"
5 Todos saberão que eu, o Senhor , tirei a minha espada da bainha e que não a porei de volta.”
6 “Ge e le wena morwa wa motho, fegelwa o thothomele le matheka. Fegelwa mahlong a bona o kwele bohloko."
6 — Você, filho do homem, comece a gemer. Na presença deles, fique gemendo de coração quebrantado e com amargura.
7 E tla re ge ba go botšiša ba re: ‘O fegelelwa’ng?’ Wena o re: ‘Ke fegedišwa ke pego.’ Gobane tša yona di tla direga gomme pelo e nngwe le e nngwe e tla boifa, diatla ka moka di tla lekelela, moya o mongwe le o mongwe o tla nyama gomme matolo ka moka a tla rotha meetse. ‘Tsebang gore se se tla direga sa ba sa phethagala,’ o re’alo Mmuši Morena Jehofa.”"
7 Quando perguntarem: “Por que você está gemendo?”, responda: “Por causa das notícias que estão chegando.” Todo coração se derreterá, todas as mãos desfalecerão, todo espírito ficará angustiado e todos os joelhos se desfarão em água. Eis que virá, e se cumprirá, diz o Senhor Deus.
8 Lentšu la Jehofa la tšwela pele la ntlela, la re:"
8 A palavra do Senhor veio a mim, dizendo:
9 “Morwa wa motho, porofeta o re: ‘Se ke seo Jehofa a se boletšego: “Ba botše o re: ‘Tšhoša, tšhoša! E louditšwe e bile e phadimišitšwe."
9 — Filho do homem, profetize e diga: Assim diz o Senhor: “A espada, a espada está afiada e polida;
10 E louleditšwe go bolaya; e phadimišeditšwe gore e gadime.’”’” “Eupša na re hlalale?” “‘Na tšhoša e gana molamo wa morwa wa ka, go etša ge e gana sehlare se sengwe le se sengwe?"
10 afiada para a matança, polida para reluzir como relâmpago. Israel diz: ‘Vamos nos alegrar! O cetro do meu filho despreza qualquer outra madeira.’
11 “‘Ke mo neile yona gore a e phadimiše, e le gore a e kgatikanye ka seatla. Tšhoša ye e louditšwe, e bile e phadimišeditšwe gore e gafelwe seatleng sa mmolai."
11 Mas Deus responde: ‘A espada foi entregue para ser polida, para ser manejada; está afiada e polida, para ser posta na mão do matador.
12 “‘Wena morwa wa motho, lla o be o golole, ka gobane tšhoša e tletše go lwa le batho ba ka; e tletše go lwa le dikgošana tša Isiraele ka moka. Tšona di lahletšwe tšhošeng le batho ba ka. Ka gona phasola serope."
12 Grite e lamente, filho do homem, porque a espada será contra o meu povo, contra todos os príncipes de Israel. Estes, juntamente com o meu povo, estão entregues à espada; portanto, bata no peito em sinal de tristeza.
13 Gobane go dirilwe tlhahlobo, gomme go thwe’ng ge e ba e gana le molamo? O ka se dule o le gona,’ o re’alo Mmuši Morena Jehofa."
13 Pois haverá uma prova. E o que acontecerá, se o próprio cetro que desprezou a todos não vier a subsistir?’” — diz o
14 “Ge e le wena morwa wa motho—porofeta, o bethantšhe diatla, gomme o bušeletše gararo o re: ‘Tšhoša!’ Ke tšhoša ya ba bolailwego ka sehlogo. Ke tšhoša ya motho wa maemo yo a bolailwego ka sehlogo. E ba dikaneditše."
14 — Filho do homem, profetize e bata com as mãos uma na outra. Que a espada golpeie duas vezes, sim, até três vezes. É a espada da matança, da grande matança, que os rodeia,
15 Ke tlo bolaya ka tšhoša, e le gore pelo e boife le gore bao ba wišitšwego dikgorong tša bona ka moka ba ate. Joo, e a gadima, e phadimišeditšwe go bolaya!"
15 para que o coração se derreta e se multipliquem os que tropeçam. Junto a todas as portas faço reluzir a espada. Ah! Ela foi feita para ser raio e está afiada para matar.
16 Eba bogale; eya ka go le letona! Itokiše; eya ka go le letshadi! Leba kae le kae moo sefahlego sa gago se lebeletšego gona!"
16 Ó espada, vire-se com toda a força para a direita, vire-se para a esquerda, para onde quer que a sua lâmina se dirigir.
17 Le nna ke tla bethantšha diatla tša ka gomme ka phohliša pefelo ya ka. Nna Jehofa ke boletše.”"
17 Também eu baterei as minhas mãos uma na outra e desafogarei o meu furor; eu, o Senhor , falei.
18 Lentšu la Jehofa la tšwela pele la ntlela, la re:"
18 A palavra do Senhor veio a mim, dizendo:
19 “Ge e le wena morwa wa motho, ithulele ditsela tše pedi gore tšhoša ya kgoši ya Babilona e tsene. Bobedi bja tšona di ye nageng e tee, sešupatsela sona se dirwe; se dirwe mathomong a tsela e yago motseng."
19 — Filho do homem, trace dois caminhos por onde a espada do rei da Babilônia poderá vir. Ambos devem sair da mesma terra. Faça um marco indicador e coloque-o na bifurcação do caminho para a cidade.
20 O thule tsela ya gore tšhoša e tsene Raba ya barwa ba Amoni, e nngwe e tsene Juda, e lego Jerusalema e šireleditšwego."
20 Indique o caminho para que a espada chegue a Rabá dos filhos de Amom, e a Jerusalém, a fortificada, em Judá.
21 Gobane kgoši ya Babilona e eme magahlanong a ditsela, moo ditsela tše pedi di thomago gona, e le gore e retologele bonogeng. E nogile ka go tšokotša mesebe. E nogile ka go botšiša modingwana wa lapa; ya noga ka go lebeledišiša sebete."
21 Porque o rei da Babilônia irá parar na bifurcação, na entrada dos dois caminhos, para fazer adivinhações: sacudirá as flechas, consultará os ídolos do lar, examinará o fígado de um animal.
22 E nogile ka Jerusalema ka seatla sa yona sa le letona gore e bee dithubamerako, e bule molomo e le gore e bolaye ka sehlogo, e hlabe mokgoši, e bee dithubamerako hleng ga dikgoro, e age legora la go rakelela le morako wa go rakelela."
22 Na mão direita estará a adivinhação sobre Jerusalém, para dispor os aríetes, para abrir a boca com ordens de matar, para lançar gritos de guerra, para colocar os aríetes contra os portões, para levantar rampas e torres de ataque.
23 Pele ga mahlo a bona bonoge bjoo bo etša bja maaka—bona bao ba ba enetšego dikeno; le gona e gopola molato wa bona e le gore ba swarwe."
23 Aos moradores da cidade isso parecerá uma adivinhação falsa, pois eles têm em seu favor juramentos solenes. Mas Deus se lembrará da iniquidade deles, para que sejam presos.
24 “Ka gona se ke seo Mmuši Morena Jehofa a se boletšego: ‘Ka ge le dirile gore molato wa lena o gopolwe ka gore dikarogo tša lena di utollwe, e le gore dibe tša lena di bonwe go ya ka mediro ya lena ka moka, le ka baka la go gopolwa ga lena, gona le tla gogwa ka seatla.’"
24 — Portanto, assim diz o Senhor Deus: “Visto que vocês me fazem lembrar da sua iniquidade, na medida em que as suas transgressões são descobertas e em todas as suas ações aparecem os seus pecados — sim, visto que vocês foram lembrados, serão presos por causa disso.”
25 “Ge e le wena kgošana e gobetšego o šoro le e kgopo ya Isiraele, yeo letšatši la yona le tlilego nakong ya go dirwa ga molato wa mafelelo,"
25 — Quanto a você, profano e ímpio príncipe de Israel, cujo dia chegou no tempo do seu castigo final,
26 se ke seo Mmuši Morena Jehofa a se boletšego: ‘Rola tuku le mphapahlogo. Dilo tše di ka se sa ba ka tsela yeo. Phagamiša yo a lego tlase gomme o kokobetše yo a phagamego."
26 assim diz o Senhor Deus: “Tire o turbante e remova a coroa. O que é já não será o mesmo; o humilde será exaltado e o soberbo será abatido.
27 Ke tla o senya, ka o senya, ka ba ka o senya. Ge e le wona e ka se sa ba wa motho go fihlela go etla yo a nago le tshwanelo ya molao gomme ke tla mo nea wona.’"
27 Ruína! Ruína! A ruínas a reduzirei, e ela já não será, até que venha aquele a quem caberá o julgamento; a ele eu a entregarei.”
28 “Wena morwa wa motho, porofeta o re: ‘Se ke seo Mmuši Morena Jehofa a se boletšego mabapi le bana ba Amoni le mabapi le kgobošo ya bona.’ O bolele o re: ‘Tšhoša, tšhoša yeo e khwamoletšwego polao, yeo e phadimišeditšwego gore e gadime e le gore e bolaye,"
28 — E você, filho do homem, profetize e diga: Assim diz o Senhor Deus a respeito dos filhos de Amom e a respeito dos seus insultos: “A espada, a espada está desembainhada, polida para a matança, para consumir, para reluzir como relâmpago.
29 ka ge ba go bonela dipono tša maaka, ka ge ba go nogela tša maaka, e le gore ba go bee melaleng ya ba bolailwego ka sehlogo, batho ba kgopo bao letšatši la bona le tlilego nakong ya go dirwa ga molato wa mafelelo."
29 Apesar das visões falsas e das adivinhações mentirosas, a espada será posta no pescoço dos profanos, dos perversos, cujo dia virá no tempo do castigo final.
30 Tšhoša a e bušetšwe segatleng sa yona. Ke tla go ahlolela moo o tšwago gona, nageng ya setlogo sa gago."
30 Ponha a espada de volta na sua bainha. No lugar em que você foi formado, na terra do seu nascimento, eu o julgarei.
31 Ke tla go tšhollela bogale bja ka. Ke tla go butšwetša ka mollo wa kgalefo ya ka gomme ka go gafela diatleng tša banna ba hlokago tlhaologanyo, tšona ditsebi tša go senya."
31 Derramarei sobre você a minha indignação, assoprarei contra você o fogo do meu furor e o entregarei nas mãos de homens brutais, mestres de destruição.
32 O tla ba dikgong tša mollo. Madi a gago a tla ba gare ga naga. O ka se sa gopolwa, gobane nna Jehofa ke boletše.’”"
32 Você servirá de pasto ao fogo, o seu sangue será derramado no meio da terra, e você não será mais lembrado; porque eu, o
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.