Ezequiel 19

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 “Ge e le wena, tsoša koša ya sello ya go llela dikgošana tša Isiraele,"
1 E tu, filho do homem, faze ouvir este cântico fúnebre acerca dos príncipes de Israel.
2 o re: ‘Mmago e be e le’ng? E be e le tau e tshadi gare ga ditau. E be e patlama gare ga ditawana tša mariri. E be e godiša bana ba yona."
2 Quem era tua mãe? Uma leoa entre leões; estendida entre os leõezinhos, ela criava os seus filhotes.
3 “‘Ya feleletša e godišitše e nngwe ya ditawana tša yona. Tawana yeo ya ba tawana ya mariri, ya ithuta le go gagola phoofolo. Ya ja gaešita le batho."
3 Um dos filhotes cresceu até se tornar leão; aprendeu a despedaçar a presa, a devorar os homens.
4 Ditšhaba tša dula di ekwa ka yona. Ya swarwa moleteng wa tšona, tša e iša nageng ya Egipita ka dikgwega."
4 Então as nações se coligaram contra ele, e foi preso em sua fossa; com cadeias foi levado para a terra egípcia.
5 “‘Ge e bona gore e letile gomme kholofelo ya yona e hweletše, ya tšea e nngwe ya ditawana tša yona. Ya e bea gore e be tawana ya mariri."
5 Sua mãe viu que sua expectativa e sua esperança eram vãs; ela tomou outro dos seus filhotes para dele fazer um leãozinho.
6 Ya sepelasepela gare ga ditau. Tawana yeo ya ba tawana ya mariri, ya ithuta le go gagola phoofolo. Ya ja gaešita le batho."
6 Ele abriu caminho entre os leões, tornou-se um jovem leão; aprendeu a despedaçar a presa, a devorar os homens;
7 Ya tseba dintlo tša bona tša sebo, ya šwalalanya le metse ya bona, moo naga e ilego ya fetoga lešope gomme ya e tlatša ka medumo ya yona ge e rora."
7 devastou seus palácios e desolou suas cidades, a terra e seus habitantes ficaram amedrontados com os seus rugidos.
8 Ditšhaba tša dilete tšeo di e dikologilego tša e lwantšha, tša phurollela lokwa la tšona godimo ga yona. Ya tanyetšwa moleteng wa tšona."
8 Coligaram-se contra ele as nações vizinhas; lançaram sobre ele uma cilada; em sua fossa ele foi preso.
9 Mafelelong tša e tsenya ka hokong di diriša dikgwega gomme tša e iša go kgoši ya Babilona. Tša e iša ka malokwa a go rea, e le gore lentšu la yona le se sa hlwa le kwewa dithabeng tša Isiraele."
9 Foi posto na jaula com cadeias, conduziram-no ao rei de Babilônia, prenderam-no numa fortaleza, para que não se ouvisse mais a sua voz nas montanhas de Israel.
10 “‘Mmago o be a etša morara mading a gago, morara wo o bjetšwego hleng ga meetse. Wa enywa dienywa wa ba le makala a mantši ka baka la boati bja meetse."
10 Tua mãe se assemelhava a uma vinha plantada à margem da torrente, carregada de frutos e de folhas, devido à abundância das águas.
11 Go yena a etša mapara a tiilego, ao go dirwago melamo ya babuši ka ona. Morara woo wa feleletša e le o motelele go feta makala a dihlare ka moka tšeo di o dikologilego, wa thoma go bonagala ka baka la botelele bja wona le ka baka la bontši bja mahlare a wona."
11 Ela teve um ramo vigoroso, que se tornou um cetro real; sua estatura avultava-se em meio de uma espessa folhagem. Ela se distinguia por sua altitude e pelo número de seus ramos.
12 Eupša mafelelong wa tumolwa ka kgalefo. Wa lahlelwa fase gomme gwa tla phefo ya bohlabela ya omeletša dienywa tša wona. Makala a wona a tiilego a thokgega a ba a omelela. Ke moka wa jewa ke mollo."
12 Ela porém foi arrancada furiosamente, e arremessada por terra. O vento do oeste dessecou seus frutos, que caíram; emurcheceu o seu vigoroso ramo, crestado pelo fogo,
13 Bjale o bjetšwe lešokeng, nageng ya go hloka meetse le e omilego."
13 e agora está ela plantada no deserto, em terra seca e árida.
14 Mollo wa tla o etšwa lekaleng la wona. Wa ja mahlogedi a wona, wa ja dienywa tša wona, gwa šala go se na lekala le tiilego go wona e bile go se na molamo wa go buša. “‘Yeo ke koša ya sello gomme e tla ba koša ya sello.’”"
14 O fogo, lançado num de seus ramos, devorou seu fruto; nela não há mais ramo forte, nem cetro real! É um canto fúnebre, que efetivamente serviu de lamentação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.