Ezequiel 18
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NVT
1 Lentšu la Jehofa la tšwela pele la ntlela, la re:"
1 Recebi outra mensagem do S enhor :
2 “Le bolela’ng ka seema se sa mmung wa Isiraele ge le re: ‘Botate ba jele diterebe tša go se butšwe, eupša go šia meno a barwa’?"
2 “Por que vocês citam este provérbio a respeito da terra de Israel: ‘Os pais comeram uvas azedas, mas os dentes dos filhos é que estragaram’?
3 “Mmuši Morena Jehofa o re: ‘Ke ikana ka nna yo a phelago gore le ka se sa tšwela pele le bolela seema se Isiraeleng."
3 Tão certo como eu vivo, diz o S enhor Soberano, vocês não citarão mais esse provérbio em Israel.
4 Bonang! Meoya ka moka ke ya ka. Go etša ge moya wa tate e le wa ka, le wa morwa ke wa ka—ka moka ga yona ke ya ka. Moya wo o dirago sebe o tla hwa."
4 Pois todos me pertencem, tanto pais como filhos. Aquele que pecar é que morrerá.
5 “‘Ge motho e ka ba yo a lokilego, e bile a dirile toka le toko;"
5 “Suponhamos que um homem seja justo e faça o que é certo e direito.
6 a sa je dihlabelo tša medingwana e šele dithabeng, le mahlo a gagwe a sa a emišetša go medingwana e šišimišago ya ba ntlo ya Isiraele, a sa šilafatša mosadi wa wa gabo ka go robala le yena e bile a sa ka a batamela mosadi yo a šilafetšego;"
6 Não participa de banquetes nos lugares de adoração diante dos ídolos de Israel nem os adora. Não comete adultério e não tem relações com a mulher quando ela está menstruada.
7 e bile a sa hlakiše motho; melato yeo a itlamilego gore o tla e lefelela, a e lefelela; a sa tšee sa motho ka boradia; a nea yo a swerwego ke tlala dijo gomme yo a hlobotšego a mo apeša seaparo;"
7 É um credor misericordioso, que não fica com os objetos entregues como garantia pelos devedores pobres. Não rouba dos pobres; antes, dá alimento aos famintos e providencia roupas aos necessitados.
8 a sa adimiše selo gore a hwetše tswalo e bile a sa adimiše selo gore a hwetše lešokotšo; a sa tsenye seatla go hlokeng toka; a phetha toka ya kgonthe bathong;"
8 Empresta dinheiro sem visar lucros, mantém-se afastado da injustiça, é honesto e imparcial quando julga
9 a dula a sepela ka melao ya ka e bile a boloka toka ya ka e le gore a dire tša therešo, gona ke yo a lokilego. Ruri o tla dula a phela,’ o re’alo Mmuši Morena Jehofa."
9 e obedece fielmente a meus decretos e estatutos. Quem age desse modo é justo e certamente viverá, diz o S enhor Soberano.
10 “‘Ge e ba motho a belege morwa yo e lego mohlakodi, yo a thulago madi, yo a dirilego se sengwe sa dilo tše"
10 “Suponhamos, porém, que esse homem tenha um filho ladrão ou assassino, que se recusa a fazer o que é certo.
11 (eupša yena motho yoo a sa dira le setee sa dilo tše); ge e ba a bile a jele dihlabelo tša medingwana e šele dithabeng, e bile a šilafaditše mosadi wa wa gabo ka go robala le yena;"
11 Suponhamos que esse filho faça todas as maldades que seu pai jamais faria: participe de banquetes oferecidos a ídolos nos lugares de adoração, cometa adultério,
12 a swere gampe mohlaki le modiidi; a tšere dilo tša motho ka boradia, a sa bušetša dilo tše a itlamilego gore o tla di bušetša; a emišeditše mahlo a gagwe go medingwana e šišimišago, yena yoo o dirile tše di šišimišago."
12 oprima os pobres e os desamparados, roube de seus devedores ao não lhes devolver sua garantia, adore ídolos, pratique pecados detestáveis
13 O adimišitše gore a hwetše lešokotšo, e bile o adimiša gore a hwetše tswalo, gona a ka se phele. O dirile tše tše di šišimišago ka moka. Ruri o tla bolawa. Madi a gagwe a tla boela go yena."
13 e empreste dinheiro visando lucros. Acaso esse pecador deve viver? Não, ele será responsabilizado e morrerá.
14 “‘Tsebang gore motho o belege morwa yo a dulago a bona dibe ka moka tša tatagwe tše a di dirilego, o a di bona eupša yena ga a dire dilo tše di swanago le tšona."
14 “Suponhamos, porém, que esse filho pecador tenha, por sua vez, um filho que vê a perversidade do pai e decide não viver desse modo.
15 Ga a je dihlabelo tša medingwana e šele dithabeng, e bile ga a emišetše mahlo a gagwe go medingwana e šišimišago ya ba ntlo ya Isiraele; ga a šilafatše mosadi wa wa gabo ka go robala le yena;"
15 Esse filho não participa de banquetes nos lugares de adoração, não adora ídolos e não comete adultério.
16 e bile ga a hlakiše motho, ga a tšee seswareledi se se kwanetšwego, ga a tšee sa motho ka boradia; o nea yo a swerwego ke tlala dijo gomme yo a hlobotšego o mo apeša seaparo;"
16 Não explora os pobres; antes, trata os devedores com imparcialidade e não rouba deles. Dá alimentos aos famintos e providencia roupas aos necessitados.
17 o gomiša seatla sa gagwe gore a se gatelele mohlaki; ga a adimiše gore a hwetše lešokotšo le tswalo; o boloka toka ya ka; o sepela ka melao ya ka; yena yoo a ka se hwele molato wa tatagwe. Ruri o tla dula a phela."
17 Ajuda os pobres, não empresta dinheiro visando lucros e obedece a todos os meus decretos e estatutos. Ele não morrerá por causa dos pecados de seu pai; certamente viverá.
18 Ge e le tatagwe yena, ka ge a dirile bomenetša ka go lebanya, a tšere selo sa ngwanabo ka boradia, a dirile tše mpe ka moka gare ga batho ba gabo, gona tseba gore o tla hwela molato wa gagwe."
18 O pai, no entanto, morrerá por causa de seus muitos pecados, por ser cruel, roubar das pessoas e fazer o que era claramente errado no meio de seu povo.
19 “‘Lena le tla re: “Ke ka baka la’ng morwa a sa swanela go rwala molato wa tatagwe?” Ke ka baka la gore morwa o dirile toka le toko, a boloka melao ya ka ka moka, a ba a dula a e latela. Ruri o tla dula a phela."
19 “Vocês, porém, perguntam: ‘Como assim? O filho não paga pelos pecados do pai?’. Não! Pois se o filho faz o que é justo e certo e guarda meus decretos, ele certamente viverá.
20 Moya wo o dirago sebe o tla hwa. Ge e le morwa a ka se rwale molato wa tatagwe, le tate le yena a ka se rwale molato wa morwa wa gagwe. Ge e le go loka ga moloki go tla mo latela, ge e le bokgopo bja yo kgopo bo tla mo latela."
20 Aquele que pecar é que morrerá. O filho não será castigado pelos pecados do pai, e o pai não será castigado pelos pecados do filho. Os justos serão recompensados por sua justiça, e os perversos serão castigados por sua perversidade.
21 “‘Bjale ge e ba yo kgopo a ka furalela dibe tša gagwe ka moka tše a di dirilego gomme a boloka melao ya ka ka moka, a ba a dira toka le toko, ruri o tla dula a phela. A ka se hwe."
21 Mas, se os perversos abandonarem seus pecados e obedecerem a meus decretos e fizerem o que é justo e certo, com certeza viverão, e não morrerão.
22 Dikarogo tša gagwe ka moka di ka se gopolwe. O tla dula a phela ka baka la go loka mo a go dirilego.’"
22 Todos os pecados que cometeram no passado serão esquecidos, e eles viverão por causa de seus atos de justiça.
23 “‘Na ruri ke kgahlwa ke lehu la yo kgopo goba ke kgahlwa ke gore a furalele ditsela tša gagwe gomme a dule a phela?’ O re’alo Mmuši Morena Jehofa."
23 “Vocês acham que eu gosto de ver os perversos morrerem?, diz o S enhor Soberano. Claro que não! Meu desejo é que eles se afastem de seus maus caminhos e vivam.
24 “‘Bjale ge e ba moloki a furalela go loka ga gagwe gomme a dira tša go hloka toka; a dira dilo ka moka tše di šišimišago tšeo yo kgopo a di dirilego e bile a tšwela pele a di dira gomme a phela, gona ga go le e tee ya ditiro tša gagwe ka moka tša go loka tšeo a di dirilego tšeo di tlago go gopolwa. O tla hwela go se botege ga gagwe le sebe sa gagwe seo a se dirilego."
24 Contudo, se os justos se afastarem de sua justiça, cometerem pecados e agirem como outros pecadores, deve-se permitir que vivam? Claro que não! Todos os seus atos de justiça serão esquecidos, e eles morrerão por causa de seus pecados.
25 “‘Lena le tla re: “Tsela ya Jehofa ga se ya loka.” Kwang hle lena ba ntlo ya Isiraele. Na tsela ya ka ga se ya loka? Na ga se ditsela tša lena tšeo di sa lokago?"
25 “Vocês, porém, dizem: ‘O Senhor não é justo!’. Ouça, ó povo de Israel: quem é injusto, eu ou vocês?
26 “‘Ge moloki a furalela go loka ga gagwe gomme a dira tša go hloka toka, a feleletša a hwile ka baka la tšona ditiro tšeo, o tla ba a hwetše ditiro tša gagwe tša go hloka toka."
26 Se os justos se afastarem de sua justiça e cometerem pecados, morrerão por causa disso. Sim, eles morrerão por causa de seus pecados.
27 “‘Ge e ba yo kgopo a furalela bokgopo bja gagwe bjo a bo dirilego gomme a dira toka le toko, ke yena a tlago go phološa moya wa gagwe."
27 E, se os perversos se afastarem de sua perversidade e fizerem o que é justo e certo, preservarão a vida.
28 Ge e ba a bona dikarogo tša gagwe ka moka tšeo a di dirilego gomme a di furalela, ruri o tla dula a phela. A ka se hwe."
28 Eles viverão, pois pensaram melhor e decidiram se afastar de seus pecados.
29 “‘Ba ntlo ya Isiraele ba tla re: “Tsela ya Jehofa ga se ya loka.” Lena ba ntlo ya Isiraele, na ditsela tša ka ga di a loka? Na ga se ditsela tša lena tšeo di sa lokago?’"
29 E, no entanto, o povo de Israel continua a dizer: ‘O Senhor não é justo!’. Ó povo de Israel, vocês é que são injustos, e não eu!
30 “‘Ka gona lena ba ntlo ya Isiraele, ke tla ahlola yo mongwe le yo mongwe wa lena go ya ka ditsela tša gagwe,’ o re’alo Mmuši Morena Jehofa. ‘Itsholeng, ee, furalelang dikarogo tša lena ka moka, gomme le se dumelele selo gore e be tšhitišo yeo e le obišago molato."
30 “Portanto, julgarei cada um de vocês, ó povo de Israel, conforme suas ações, diz o S enhor Soberano. Arrependam-se e afastem-se de seus pecados, e não permitam que eles os derrubem.
31 Lahlang dikarogo tša lena ka moka tšeo le arogilego ka tšona gomme le itirele pelo e mpsha le moya o mofsa. Le hwela’ng lena ba ntlo ya Isiraele?’"
31 Deixem toda a sua rebeldia para trás e busquem um coração novo e um espírito novo. Por que morrer, ó povo de Israel?
32 “‘Gobane ga ke kgahlwe ke lehu la yo a hwago,’ o re’alo Mmuši Morena Jehofa. ‘Ka gona furalelang ditsela tša lena gomme le dule le phela.’”"
32 Não é meu desejo que morram, diz o S enhor Soberano. Arrependam-se e vivam!”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.