Ezequiel 18
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs ARIB
1 Lentšu la Jehofa la tšwela pele la ntlela, la re:"
1 De novo veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:
2 “Le bolela’ng ka seema se sa mmung wa Isiraele ge le re: ‘Botate ba jele diterebe tša go se butšwe, eupša go šia meno a barwa’?"
2 Que quereis vós dizer, citando na terra de Israel este provérbio: Os pais comeram uvas verdes, e os dentes dos filhos se embotaram?
3 “Mmuši Morena Jehofa o re: ‘Ke ikana ka nna yo a phelago gore le ka se sa tšwela pele le bolela seema se Isiraeleng."
3 Vivo eu, diz e Senhor Deus, não se vos permite mais usar deste provérbio em Israel.
4 Bonang! Meoya ka moka ke ya ka. Go etša ge moya wa tate e le wa ka, le wa morwa ke wa ka—ka moka ga yona ke ya ka. Moya wo o dirago sebe o tla hwa."
4 Eis que todas as almas são minhas; como o é a alma do pai, assim também a alma do filho é minha: a alma que pecar, essa morrerá.
5 “‘Ge motho e ka ba yo a lokilego, e bile a dirile toka le toko;"
5 Sendo pois o homem justo, e procedendo com retidão e justiça,
6 a sa je dihlabelo tša medingwana e šele dithabeng, le mahlo a gagwe a sa a emišetša go medingwana e šišimišago ya ba ntlo ya Isiraele, a sa šilafatša mosadi wa wa gabo ka go robala le yena e bile a sa ka a batamela mosadi yo a šilafetšego;"
6 não comendo sobre os montes, nem levantando os seus olhes para os ídolos da casa de Israel, nem contaminando a mulher do seu próximo, nem se chegando à mulher na sua separação;
7 e bile a sa hlakiše motho; melato yeo a itlamilego gore o tla e lefelela, a e lefelela; a sa tšee sa motho ka boradia; a nea yo a swerwego ke tlala dijo gomme yo a hlobotšego a mo apeša seaparo;"
7 não oprimindo a ninguém, tornando, porém, ao devedor e seu penhor, e não roubando, repartindo e seu pão com o faminto, e cobrindo ao nu com vestido;
8 a sa adimiše selo gore a hwetše tswalo e bile a sa adimiše selo gore a hwetše lešokotšo; a sa tsenye seatla go hlokeng toka; a phetha toka ya kgonthe bathong;"
8 não emprestando com usura, e não recebendo mais de que emprestou, desviando a sua mão da injustiça, e fazendo verdadeira justiça entre homem e homem;
9 a dula a sepela ka melao ya ka e bile a boloka toka ya ka e le gore a dire tša therešo, gona ke yo a lokilego. Ruri o tla dula a phela,’ o re’alo Mmuši Morena Jehofa."
9 andando nos meus estatutos, e guardando as minhas ordenanças, para proceder segundo a verdade; esse é justo, certamente viverá, diz o Senhor Deus,
10 “‘Ge e ba motho a belege morwa yo e lego mohlakodi, yo a thulago madi, yo a dirilego se sengwe sa dilo tše"
10 E se ele gerar um filho que se torne salteador, que derrame sangue, que faça a seu irmão qualquer dessas coisas;
11 (eupša yena motho yoo a sa dira le setee sa dilo tše); ge e ba a bile a jele dihlabelo tša medingwana e šele dithabeng, e bile a šilafaditše mosadi wa wa gabo ka go robala le yena;"
11 e que não cumpra com nenhum desses deveres, porém coma sobre os montes, e contamine a mulher de seu próximo,
12 a swere gampe mohlaki le modiidi; a tšere dilo tša motho ka boradia, a sa bušetša dilo tše a itlamilego gore o tla di bušetša; a emišeditše mahlo a gagwe go medingwana e šišimišago, yena yoo o dirile tše di šišimišago."
12 oprima ao pobre e necessitado, pratique roubos, não devolva o penhor, levante os seus olhos para os ídolos, cometa abominação,
13 O adimišitše gore a hwetše lešokotšo, e bile o adimiša gore a hwetše tswalo, gona a ka se phele. O dirile tše tše di šišimišago ka moka. Ruri o tla bolawa. Madi a gagwe a tla boela go yena."
13 empreste com usura, e receba mais do que emprestou; porventura viverá ele? Não viverá! Todas estas abominações, ele as praticou; certamente morrerá; o seu sangue será sobre ele.
14 “‘Tsebang gore motho o belege morwa yo a dulago a bona dibe ka moka tša tatagwe tše a di dirilego, o a di bona eupša yena ga a dire dilo tše di swanago le tšona."
14 Eis que também, se este por sua vez gerar um filho que veja todos os pecados que seu pai fez, tema, e não cometa coisas semelhantes,
15 Ga a je dihlabelo tša medingwana e šele dithabeng, e bile ga a emišetše mahlo a gagwe go medingwana e šišimišago ya ba ntlo ya Isiraele; ga a šilafatše mosadi wa wa gabo ka go robala le yena;"
15 não coma sobre os montes, nem levante os olhos para os ídolos da casa de Israel, e não contamine a mulher de seu próximo,
16 e bile ga a hlakiše motho, ga a tšee seswareledi se se kwanetšwego, ga a tšee sa motho ka boradia; o nea yo a swerwego ke tlala dijo gomme yo a hlobotšego o mo apeša seaparo;"
16 nem oprima a ninguém, e não empreste sob penhores, nem roube, porém reparta o seu pão com o faminto, e cubra ao nu com vestido;
17 o gomiša seatla sa gagwe gore a se gatelele mohlaki; ga a adimiše gore a hwetše lešokotšo le tswalo; o boloka toka ya ka; o sepela ka melao ya ka; yena yoo a ka se hwele molato wa tatagwe. Ruri o tla dula a phela."
17 que aparte da iniqüidade a sua mão, que não receba usura nem mais do que emprestou, que observe as minhas ordenanças e ande nos meus estatutos; esse não morrerá por causa da iniqüidade de seu pai; certamente viverá.
18 Ge e le tatagwe yena, ka ge a dirile bomenetša ka go lebanya, a tšere selo sa ngwanabo ka boradia, a dirile tše mpe ka moka gare ga batho ba gabo, gona tseba gore o tla hwela molato wa gagwe."
18 Quanto ao seu pai, porque praticou extorsão, e roubou os bens do irmão, e fez o que não era bom no meio de seu povo, eis que ele morrerá na sua iniqüidade.
19 “‘Lena le tla re: “Ke ka baka la’ng morwa a sa swanela go rwala molato wa tatagwe?” Ke ka baka la gore morwa o dirile toka le toko, a boloka melao ya ka ka moka, a ba a dula a e latela. Ruri o tla dula a phela."
19 contudo dizeis: Por que não levará o filho a iniqüidade do pai? Ora, se o filho proceder com retidão e justiça, e guardar todos os meus estatutos, e os cumprir, certamente viverá.
20 Moya wo o dirago sebe o tla hwa. Ge e le morwa a ka se rwale molato wa tatagwe, le tate le yena a ka se rwale molato wa morwa wa gagwe. Ge e le go loka ga moloki go tla mo latela, ge e le bokgopo bja yo kgopo bo tla mo latela."
20 A alma que pecar, essa morrerá; o filho não levará a iniquidade do pai, nem o pai levará a iniquidade do filho, A justiça do justo ficará sobre ele, e a impiedade do ímpio cairá sobre ele.
21 “‘Bjale ge e ba yo kgopo a ka furalela dibe tša gagwe ka moka tše a di dirilego gomme a boloka melao ya ka ka moka, a ba a dira toka le toko, ruri o tla dula a phela. A ka se hwe."
21 Mas se o ímpio se converter de todos os seus pecados que cometeu, e guardar todos os meus estatutos, e preceder com retidão e justiça, certamente viverá; não morrerá.
22 Dikarogo tša gagwe ka moka di ka se gopolwe. O tla dula a phela ka baka la go loka mo a go dirilego.’"
22 De todas as suas transgressões que cometeu não haverá lembrança contra ele; pela sua justiça que praticou viverá.
23 “‘Na ruri ke kgahlwa ke lehu la yo kgopo goba ke kgahlwa ke gore a furalele ditsela tša gagwe gomme a dule a phela?’ O re’alo Mmuši Morena Jehofa."
23 Tenho eu algum prazer na morte do ímpio? diz o Senhor Deus. Não desejo antes que se converta dos seus caminhos, e viva?
24 “‘Bjale ge e ba moloki a furalela go loka ga gagwe gomme a dira tša go hloka toka; a dira dilo ka moka tše di šišimišago tšeo yo kgopo a di dirilego e bile a tšwela pele a di dira gomme a phela, gona ga go le e tee ya ditiro tša gagwe ka moka tša go loka tšeo a di dirilego tšeo di tlago go gopolwa. O tla hwela go se botege ga gagwe le sebe sa gagwe seo a se dirilego."
24 Mas, desviando-se o justo da sua justiça, e cometendo a iniqüidade, fazendo conforme todas as abominações que faz o ímpio, porventura viverá? De todas as suas justiças que tiver feito não se fará memória; pois pela traição que praticou, e pelo pecado que cometeu ele morrerá.
25 “‘Lena le tla re: “Tsela ya Jehofa ga se ya loka.” Kwang hle lena ba ntlo ya Isiraele. Na tsela ya ka ga se ya loka? Na ga se ditsela tša lena tšeo di sa lokago?"
25 Dizeis, porém: O caminho do Senhor não é justo. Ouvi, pois, ó casa de Israel: Acaso não é justo o meu caminho? não são os vossos caminhos que são injustos?
26 “‘Ge moloki a furalela go loka ga gagwe gomme a dira tša go hloka toka, a feleletša a hwile ka baka la tšona ditiro tšeo, o tla ba a hwetše ditiro tša gagwe tša go hloka toka."
26 Desviando-se o justo da sua justiça, e cometendo iniqüidade, morrerá por ela; na sua iniqüidade que cometeu morrerá.
27 “‘Ge e ba yo kgopo a furalela bokgopo bja gagwe bjo a bo dirilego gomme a dira toka le toko, ke yena a tlago go phološa moya wa gagwe."
27 Mas, convertendo-se o ímpio da sua impiedade que cometeu, e procedendo com retidão e justiça, conservará este a sua alma em vida.
28 Ge e ba a bona dikarogo tša gagwe ka moka tšeo a di dirilego gomme a di furalela, ruri o tla dula a phela. A ka se hwe."
28 pois que reconsidera, e se desvia de todas as suas transgressões que cometeu, certamente viverá, não morrerá.
29 “‘Ba ntlo ya Isiraele ba tla re: “Tsela ya Jehofa ga se ya loka.” Lena ba ntlo ya Isiraele, na ditsela tša ka ga di a loka? Na ga se ditsela tša lena tšeo di sa lokago?’"
29 Contudo, diz a casa de Israel: O caminho do Senhor não é justo. Acaso não são justos os meus caminhos, ó casa de Israel, Não são antes os vossos caminhos que são injustos?
30 “‘Ka gona lena ba ntlo ya Isiraele, ke tla ahlola yo mongwe le yo mongwe wa lena go ya ka ditsela tša gagwe,’ o re’alo Mmuši Morena Jehofa. ‘Itsholeng, ee, furalelang dikarogo tša lena ka moka, gomme le se dumelele selo gore e be tšhitišo yeo e le obišago molato."
30 Portanto, eu vos julgarei, a cada um conforme os seus caminhos, ó casa de Israel, diz o Senhor Deus. Vinde, e convertei-vos de todas as vossas transgressões, para que a iniqüidade não vos leve à perdição.
31 Lahlang dikarogo tša lena ka moka tšeo le arogilego ka tšona gomme le itirele pelo e mpsha le moya o mofsa. Le hwela’ng lena ba ntlo ya Isiraele?’"
31 Lançai de vós todas as vossas transgressões que cometestes contra mim; e criai em vós um coração novo e um espírito novo; pois, por que morrereis, ó casa de Israel,
32 “‘Gobane ga ke kgahlwe ke lehu la yo a hwago,’ o re’alo Mmuši Morena Jehofa. ‘Ka gona furalelang ditsela tša lena gomme le dule le phela.’”"
32 Porque não tenho prazer na morte de ninguém, diz o Senhor Deus; convertei-vos, pois, e vivei,
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.