Ezequiel 18

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Lentšu la Jehofa la tšwela pele la ntlela, la re:"
1 E veio a mim a palavra do SENHOR, dizendo:
2 “Le bolela’ng ka seema se sa mmung wa Isiraele ge le re: ‘Botate ba jele diterebe tša go se butšwe, eupša go šia meno a barwa’?"
2 Que pensais, vós, os que usais esta parábola sobre a terra de Israel, dizendo: Os pais comeram uvas verdes, e os dentes dos filhos se embotaram?
3 “Mmuši Morena Jehofa o re: ‘Ke ikana ka nna yo a phelago gore le ka se sa tšwela pele le bolela seema se Isiraeleng."
3 Vivo eu, diz o Senhor DEUS, que nunca mais direis esta parábola em Israel.
4 Bonang! Meoya ka moka ke ya ka. Go etša ge moya wa tate e le wa ka, le wa morwa ke wa ka—ka moka ga yona ke ya ka. Moya wo o dirago sebe o tla hwa."
4 Eis que todas as almas são minhas; como o é a alma do pai, assim também a alma do filho é minha: a alma que pecar, essa morrerá.
5 “‘Ge motho e ka ba yo a lokilego, e bile a dirile toka le toko;"
5 Sendo, pois, o homem justo, e praticando juízo e justiça,
6 a sa je dihlabelo tša medingwana e šele dithabeng, le mahlo a gagwe a sa a emišetša go medingwana e šišimišago ya ba ntlo ya Isiraele, a sa šilafatša mosadi wa wa gabo ka go robala le yena e bile a sa ka a batamela mosadi yo a šilafetšego;"
6 Não comendo sobre os montes, nem levantando os seus olhos para os ídolos da casa de Israel, nem contaminando a mulher do seu próximo, nem se chegando à mulher na sua separação,
7 e bile a sa hlakiše motho; melato yeo a itlamilego gore o tla e lefelela, a e lefelela; a sa tšee sa motho ka boradia; a nea yo a swerwego ke tlala dijo gomme yo a hlobotšego a mo apeša seaparo;"
7 Não oprimindo a ninguém, tornando ao devedor o seu penhor, não roubando, dando o seu pão ao faminto, e cobrindo ao nu com roupa,
8 a sa adimiše selo gore a hwetše tswalo e bile a sa adimiše selo gore a hwetše lešokotšo; a sa tsenye seatla go hlokeng toka; a phetha toka ya kgonthe bathong;"
8 Não dando o seu dinheiro à usura, e não recebendo demais, desviando a sua mão da injustiça, e fazendo verdadeiro juízo entre homem e homem;
9 a dula a sepela ka melao ya ka e bile a boloka toka ya ka e le gore a dire tša therešo, gona ke yo a lokilego. Ruri o tla dula a phela,’ o re’alo Mmuši Morena Jehofa."
9 Andando nos meus estatutos, e guardando os meus juízos, e procedendo segundo a verdade, o tal justo certamente viverá, diz o Senhor DEUS.
10 “‘Ge e ba motho a belege morwa yo e lego mohlakodi, yo a thulago madi, yo a dirilego se sengwe sa dilo tše"
10 E se ele gerar um filho ladrão, derramador de sangue, que fizer a seu irmão qualquer destas coisas;
11 (eupša yena motho yoo a sa dira le setee sa dilo tše); ge e ba a bile a jele dihlabelo tša medingwana e šele dithabeng, e bile a šilafaditše mosadi wa wa gabo ka go robala le yena;"
11 E não cumprir todos aqueles deveres, mas antes comer sobre os montes, e contaminar a mulher de seu próximo,
12 a swere gampe mohlaki le modiidi; a tšere dilo tša motho ka boradia, a sa bušetša dilo tše a itlamilego gore o tla di bušetša; a emišeditše mahlo a gagwe go medingwana e šišimišago, yena yoo o dirile tše di šišimišago."
12 Oprimir ao pobre e necessitado, praticar roubos, não tornar o penhor, e levantar os seus olhos para os ídolos, e cometer abominação,
13 O adimišitše gore a hwetše lešokotšo, e bile o adimiša gore a hwetše tswalo, gona a ka se phele. O dirile tše tše di šišimišago ka moka. Ruri o tla bolawa. Madi a gagwe a tla boela go yena."
13 E emprestar com usura, e receber demais, porventura viverá? Não viverá. Todas estas abominações ele fez, certamente morrerá; o seu sangue será sobre ele.
14 “‘Tsebang gore motho o belege morwa yo a dulago a bona dibe ka moka tša tatagwe tše a di dirilego, o a di bona eupša yena ga a dire dilo tše di swanago le tšona."
14 E eis que também, se ele gerar um filho que veja todos os pecados que seu pai fez e, vendo-os, não cometer coisas semelhantes,
15 Ga a je dihlabelo tša medingwana e šele dithabeng, e bile ga a emišetše mahlo a gagwe go medingwana e šišimišago ya ba ntlo ya Isiraele; ga a šilafatše mosadi wa wa gabo ka go robala le yena;"
15 Não comer sobre os montes, e não levantar os seus olhos para os ídolos da casa de Israel, e não contaminar a mulher de seu próximo,
16 e bile ga a hlakiše motho, ga a tšee seswareledi se se kwanetšwego, ga a tšee sa motho ka boradia; o nea yo a swerwego ke tlala dijo gomme yo a hlobotšego o mo apeša seaparo;"
16 E não oprimir a ninguém, e não retiver o penhor, e não roubar, der o seu pão ao faminto, e cobrir ao nu com roupa,
17 o gomiša seatla sa gagwe gore a se gatelele mohlaki; ga a adimiše gore a hwetše lešokotšo le tswalo; o boloka toka ya ka; o sepela ka melao ya ka; yena yoo a ka se hwele molato wa tatagwe. Ruri o tla dula a phela."
17 Desviar do pobre a sua mão, não receber usura e juros, cumprir os meus juízos, e andar nos meus estatutos, o tal não morrerá pela iniqüidade de seu pai; certamente viverá.
18 Ge e le tatagwe yena, ka ge a dirile bomenetša ka go lebanya, a tšere selo sa ngwanabo ka boradia, a dirile tše mpe ka moka gare ga batho ba gabo, gona tseba gore o tla hwela molato wa gagwe."
18 Seu pai, porque praticou a extorsão, roubou os bens do irmão, e fez o que não era bom no meio de seu povo, eis que ele morrerá pela sua iniqüidade.
19 “‘Lena le tla re: “Ke ka baka la’ng morwa a sa swanela go rwala molato wa tatagwe?” Ke ka baka la gore morwa o dirile toka le toko, a boloka melao ya ka ka moka, a ba a dula a e latela. Ruri o tla dula a phela."
19 Mas dizeis: Por que não levará o filho a iniqüidade do pai? Porque o filho procedeu com retidão e justiça, e guardou todos os meus estatutos, e os praticou, por isso certamente viverá.
20 Moya wo o dirago sebe o tla hwa. Ge e le morwa a ka se rwale molato wa tatagwe, le tate le yena a ka se rwale molato wa morwa wa gagwe. Ge e le go loka ga moloki go tla mo latela, ge e le bokgopo bja yo kgopo bo tla mo latela."
20 A alma que pecar, essa morrerá; o filho não levará a iniqüidade do pai, nem o pai levará a iniqüidade do filho. A justiça do justo ficará sobre ele e a impiedade do ímpio cairá sobre ele.
21 “‘Bjale ge e ba yo kgopo a ka furalela dibe tša gagwe ka moka tše a di dirilego gomme a boloka melao ya ka ka moka, a ba a dira toka le toko, ruri o tla dula a phela. A ka se hwe."
21 Mas se o ímpio se converter de todos os pecados que cometeu, e guardar todos os meus estatutos, e proceder com retidão e justiça, certamente viverá; não morrerá.
22 Dikarogo tša gagwe ka moka di ka se gopolwe. O tla dula a phela ka baka la go loka mo a go dirilego.’"
22 De todas as transgressões que cometeu não haverá lembrança contra ele; pela justiça que praticou viverá.
23 “‘Na ruri ke kgahlwa ke lehu la yo kgopo goba ke kgahlwa ke gore a furalele ditsela tša gagwe gomme a dule a phela?’ O re’alo Mmuši Morena Jehofa."
23 Desejaria eu, de qualquer maneira, a morte do ímpio? diz o Senhor DEUS; Não desejo antes que se converta dos seus caminhos, e viva?
24 “‘Bjale ge e ba moloki a furalela go loka ga gagwe gomme a dira tša go hloka toka; a dira dilo ka moka tše di šišimišago tšeo yo kgopo a di dirilego e bile a tšwela pele a di dira gomme a phela, gona ga go le e tee ya ditiro tša gagwe ka moka tša go loka tšeo a di dirilego tšeo di tlago go gopolwa. O tla hwela go se botege ga gagwe le sebe sa gagwe seo a se dirilego."
24 Mas, desviando-se o justo da sua justiça, e cometendo a iniqüidade, fazendo conforme todas as abominações que faz o ímpio, porventura viverá? De todas as justiças que tiver feito não se fará memória; na sua transgressão com que transgrediu, e no seu pecado com que pecou, neles morrerá.
25 “‘Lena le tla re: “Tsela ya Jehofa ga se ya loka.” Kwang hle lena ba ntlo ya Isiraele. Na tsela ya ka ga se ya loka? Na ga se ditsela tša lena tšeo di sa lokago?"
25 Dizeis, porém: O caminho do Senhor não é direito. Ouvi agora, ó casa de Israel: Porventura não é o meu caminho direito? Não são os vossos caminhos tortuosos?
26 “‘Ge moloki a furalela go loka ga gagwe gomme a dira tša go hloka toka, a feleletša a hwile ka baka la tšona ditiro tšeo, o tla ba a hwetše ditiro tša gagwe tša go hloka toka."
26 Desviando-se o justo da sua justiça, e cometendo iniqüidade, morrerá por ela; na iniqüidade, que cometeu, morrerá.
27 “‘Ge e ba yo kgopo a furalela bokgopo bja gagwe bjo a bo dirilego gomme a dira toka le toko, ke yena a tlago go phološa moya wa gagwe."
27 Mas, convertendo-se o ímpio da impiedade que cometeu, e procedendo com retidão e justiça, conservará este a sua alma em vida.
28 Ge e ba a bona dikarogo tša gagwe ka moka tšeo a di dirilego gomme a di furalela, ruri o tla dula a phela. A ka se hwe."
28 Pois que reconsidera, e se converte de todas as suas transgressões que cometeu; certamente viverá, não morrerá.
29 “‘Ba ntlo ya Isiraele ba tla re: “Tsela ya Jehofa ga se ya loka.” Lena ba ntlo ya Isiraele, na ditsela tša ka ga di a loka? Na ga se ditsela tša lena tšeo di sa lokago?’"
29 Contudo, diz a casa de Israel: O caminho do Senhor não é direito. Porventura não são direitos os meus caminhos, ó casa de Israel? E não são tortuosos os vossos caminhos?
30 “‘Ka gona lena ba ntlo ya Isiraele, ke tla ahlola yo mongwe le yo mongwe wa lena go ya ka ditsela tša gagwe,’ o re’alo Mmuši Morena Jehofa. ‘Itsholeng, ee, furalelang dikarogo tša lena ka moka, gomme le se dumelele selo gore e be tšhitišo yeo e le obišago molato."
30 Portanto, eu vos julgarei, cada um conforme os seus caminhos, ó casa de Israel, diz o Senhor DEUS. Tornai-vos, e convertei-vos de todas as vossas transgressões, e a iniqüidade não vos servirá de tropeço.
31 Lahlang dikarogo tša lena ka moka tšeo le arogilego ka tšona gomme le itirele pelo e mpsha le moya o mofsa. Le hwela’ng lena ba ntlo ya Isiraele?’"
31 Lançai de vós todas as vossas transgressões com que transgredistes, e fazei-vos um coração novo e um espírito novo; pois, por que razão morreríeis, ó casa de Israel?
32 “‘Gobane ga ke kgahlwe ke lehu la yo a hwago,’ o re’alo Mmuši Morena Jehofa. ‘Ka gona furalelang ditsela tša lena gomme le dule le phela.’”"
32 Porque não tenho prazer na morte do que morre, diz o Senhor DEUS; convertei-vos, pois, e vivei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.