Ezequiel 18

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Lentšu la Jehofa la tšwela pele la ntlela, la re:"
1 A palavra do Senhor veio a mim, dizendo:
2 “Le bolela’ng ka seema se sa mmung wa Isiraele ge le re: ‘Botate ba jele diterebe tša go se butšwe, eupša go šia meno a barwa’?"
2 — O que vocês querem dizer, vocês que ficam repetindo este provérbio a respeito da terra de Israel: “Os pais comeram uvas verdes, e os dentes dos filhos é que se embotaram”?
3 “Mmuši Morena Jehofa o re: ‘Ke ikana ka nna yo a phelago gore le ka se sa tšwela pele le bolela seema se Isiraeleng."
3 Tão certo como eu vivo, diz o Senhor Deus, vocês nunca mais repetirão esse provérbio em Israel.
4 Bonang! Meoya ka moka ke ya ka. Go etša ge moya wa tate e le wa ka, le wa morwa ke wa ka—ka moka ga yona ke ya ka. Moya wo o dirago sebe o tla hwa."
4 Eis que todas as pessoas são minhas. Assim como a pessoa do pai, também a pessoa do filho é minha. A pessoa que pecar, essa morrerá.
5 “‘Ge motho e ka ba yo a lokilego, e bile a dirile toka le toko;"
5 — Se um homem é justo e age com justiça e retidão —
6 a sa je dihlabelo tša medingwana e šele dithabeng, le mahlo a gagwe a sa a emišetša go medingwana e šišimišago ya ba ntlo ya Isiraele, a sa šilafatša mosadi wa wa gabo ka go robala le yena e bile a sa ka a batamela mosadi yo a šilafetšego;"
6 não come carne sacrificada nos altos nem levanta os olhos para os ídolos da casa de Israel; não contamina a mulher do seu próximo nem tem relações com a mulher menstruada;
7 e bile a sa hlakiše motho; melato yeo a itlamilego gore o tla e lefelela, a e lefelela; a sa tšee sa motho ka boradia; a nea yo a swerwego ke tlala dijo gomme yo a hlobotšego a mo apeša seaparo;"
7 não oprime ninguém, mas devolve ao devedor a coisa penhorada e não rouba; reparte o seu pão com o faminto e cobre com roupas aquele que está nu;
8 a sa adimiše selo gore a hwetše tswalo e bile a sa adimiše selo gore a hwetše lešokotšo; a sa tsenye seatla go hlokeng toka; a phetha toka ya kgonthe bathong;"
8 não empresta para ter lucro e não cobra juros; desvia a sua mão da injustiça e é imparcial ao julgar uma questão entre duas pessoas;
9 a dula a sepela ka melao ya ka e bile a boloka toka ya ka e le gore a dire tša therešo, gona ke yo a lokilego. Ruri o tla dula a phela,’ o re’alo Mmuši Morena Jehofa."
9 anda nos meus estatutos e guarda os meus juízos, procedendo retamente —, esse tal é justo e certamente viverá, diz o Senhor Deus.
10 “‘Ge e ba motho a belege morwa yo e lego mohlakodi, yo a thulago madi, yo a dirilego se sengwe sa dilo tše"
10 — Se ele gerar um filho ladrão, assassino, que fizer a seu irmão qualquer uma dessas coisas
11 (eupša yena motho yoo a sa dira le setee sa dilo tše); ge e ba a bile a jele dihlabelo tša medingwana e šele dithabeng, e bile a šilafaditše mosadi wa wa gabo ka go robala le yena;"
11 que o pai nunca cometeu, mas comer carne sacrificada nos altos, contaminar a mulher de seu próximo,
12 a swere gampe mohlaki le modiidi; a tšere dilo tša motho ka boradia, a sa bušetša dilo tše a itlamilego gore o tla di bušetša; a emišeditše mahlo a gagwe go medingwana e šišimišago, yena yoo o dirile tše di šišimišago."
12 oprimir o pobre e necessitado, praticar roubos, não devolver o penhor, levantar os olhos para os ídolos, cometer abominação,
13 O adimišitše gore a hwetše lešokotšo, e bile o adimiša gore a hwetše tswalo, gona a ka se phele. O dirile tše tše di šišimišago ka moka. Ruri o tla bolawa. Madi a gagwe a tla boela go yena."
13 emprestar para ter lucro e cobrar juros, será que esse viverá? Não viverá. Ele fez todas estas abominações e será morto; é responsável pela própria morte.
14 “‘Tsebang gore motho o belege morwa yo a dulago a bona dibe ka moka tša tatagwe tše a di dirilego, o a di bona eupša yena ga a dire dilo tše di swanago le tšona."
14 — E, se esse filho gerar um filho que veja todos os pecados que o pai cometeu, e, vendo-os, não fizer coisas semelhantes,
15 Ga a je dihlabelo tša medingwana e šele dithabeng, e bile ga a emišetše mahlo a gagwe go medingwana e šišimišago ya ba ntlo ya Isiraele; ga a šilafatše mosadi wa wa gabo ka go robala le yena;"
15 não comer carne sacrificada nos altos, não levantar os olhos para os ídolos da casa de Israel, não contaminar a mulher de seu próximo,
16 e bile ga a hlakiše motho, ga a tšee seswareledi se se kwanetšwego, ga a tšee sa motho ka boradia; o nea yo a swerwego ke tlala dijo gomme yo a hlobotšego o mo apeša seaparo;"
16 não oprimir ninguém, não retiver o penhor, não roubar, repartir o seu pão com o faminto, cobrir com roupas aquele que está nu,
17 o gomiša seatla sa gagwe gore a se gatelele mohlaki; ga a adimiše gore a hwetše lešokotšo le tswalo; o boloka toka ya ka; o sepela ka melao ya ka; yena yoo a ka se hwele molato wa tatagwe. Ruri o tla dula a phela."
17 desviar a sua mão da injustiça, não emprestar para ter lucro nem cobrar juros, executar os meus juízos e andar nos meus estatutos, esse tal não morrerá por causa da iniquidade de seu pai; certamente viverá.
18 Ge e le tatagwe yena, ka ge a dirile bomenetša ka go lebanya, a tšere selo sa ngwanabo ka boradia, a dirile tše mpe ka moka gare ga batho ba gabo, gona tseba gore o tla hwela molato wa gagwe."
18 Quanto ao pai dele, porque praticou extorsão, roubou os bens do próximo e fez o que não era bom no meio de seu povo, eis que ele morrerá por causa de sua iniquidade.
19 “‘Lena le tla re: “Ke ka baka la’ng morwa a sa swanela go rwala molato wa tatagwe?” Ke ka baka la gore morwa o dirile toka le toko, a boloka melao ya ka ka moka, a ba a dula a e latela. Ruri o tla dula a phela."
19 — Mas vocês perguntam: “Por que o filho não paga pela iniquidade do pai?” Porque o filho fez o que era justo e reto. Ele guardou todos os meus estatutos e os praticou. Por isso, certamente viverá.
20 Moya wo o dirago sebe o tla hwa. Ge e le morwa a ka se rwale molato wa tatagwe, le tate le yena a ka se rwale molato wa morwa wa gagwe. Ge e le go loka ga moloki go tla mo latela, ge e le bokgopo bja yo kgopo bo tla mo latela."
20 A pessoa que pecar, essa morrerá. O filho não pagará pela iniquidade do pai, nem o pai pagará pela iniquidade do filho. A justiça do justo ficará sobre ele, e a maldade do ímpio cairá sobre este.
21 “‘Bjale ge e ba yo kgopo a ka furalela dibe tša gagwe ka moka tše a di dirilego gomme a boloka melao ya ka ka moka, a ba a dira toka le toko, ruri o tla dula a phela. A ka se hwe."
21 — Mas, se o ímpio se converter de todos os pecados que cometeu, e guardar todos os meus estatutos, e fizer o que é justo e reto, certamente viverá; não será morto.
22 Dikarogo tša gagwe ka moka di ka se gopolwe. O tla dula a phela ka baka la go loka mo a go dirilego.’"
22 De todas as transgressões que cometeu, nenhuma será lembrada contra ele; pela justiça que praticou, viverá.
23 “‘Na ruri ke kgahlwa ke lehu la yo kgopo goba ke kgahlwa ke gore a furalele ditsela tša gagwe gomme a dule a phela?’ O re’alo Mmuši Morena Jehofa."
23 — Vocês pensam que eu tenho prazer na morte do ímpio? — diz o Senhor Deus. Não desejo eu muito mais que ele se converta dos seus caminhos e viva?
24 “‘Bjale ge e ba moloki a furalela go loka ga gagwe gomme a dira tša go hloka toka; a dira dilo ka moka tše di šišimišago tšeo yo kgopo a di dirilego e bile a tšwela pele a di dira gomme a phela, gona ga go le e tee ya ditiro tša gagwe ka moka tša go loka tšeo a di dirilego tšeo di tlago go gopolwa. O tla hwela go se botege ga gagwe le sebe sa gagwe seo a se dirilego."
24 Mas, se o justo se desviar da sua justiça e fizer maldade, fazendo as mesmas abominações que o ímpio faz, será que ele viverá? De todos os atos de justiça que praticou, nenhum será lembrado; na sua transgressão com que transgrediu e no seu pecado que cometeu, neles morrerá.
25 “‘Lena le tla re: “Tsela ya Jehofa ga se ya loka.” Kwang hle lena ba ntlo ya Isiraele. Na tsela ya ka ga se ya loka? Na ga se ditsela tša lena tšeo di sa lokago?"
25 — No entanto, vocês dizem: “O caminho do Senhor não é reto.” Então escute, ó casa de Israel: Será que é o meu caminho que não é reto? Não seriam muito mais os caminhos de vocês que são tortuosos?
26 “‘Ge moloki a furalela go loka ga gagwe gomme a dira tša go hloka toka, a feleletša a hwile ka baka la tšona ditiro tšeo, o tla ba a hwetše ditiro tša gagwe tša go hloka toka."
26 Se o justo se desviar da sua justiça e fizer maldade, morrerá por causa dela; na iniquidade que cometeu, morrerá.
27 “‘Ge e ba yo kgopo a furalela bokgopo bja gagwe bjo a bo dirilego gomme a dira toka le toko, ke yena a tlago go phološa moya wa gagwe."
27 Mas, se o ímpio se converter da maldade que cometeu e praticar o que é justo e reto, ele preservará a sua vida.
28 Ge e ba a bona dikarogo tša gagwe ka moka tšeo a di dirilego gomme a di furalela, ruri o tla dula a phela. A ka se hwe."
28 Pois se ele percebe o que fez e se converte de todas as transgressões que cometeu, certamente viverá; não será morto.
29 “‘Ba ntlo ya Isiraele ba tla re: “Tsela ya Jehofa ga se ya loka.” Lena ba ntlo ya Isiraele, na ditsela tša ka ga di a loka? Na ga se ditsela tša lena tšeo di sa lokago?’"
29 No entanto, a casa de Israel diz: “O caminho do Senhor não é reto.” Será que são os meus caminhos que não são retos, ó casa de Israel? Não seriam muito mais os caminhos de vocês que são tortuosos?
30 “‘Ka gona lena ba ntlo ya Isiraele, ke tla ahlola yo mongwe le yo mongwe wa lena go ya ka ditsela tša gagwe,’ o re’alo Mmuši Morena Jehofa. ‘Itsholeng, ee, furalelang dikarogo tša lena ka moka, gomme le se dumelele selo gore e be tšhitišo yeo e le obišago molato."
30 — Portanto, eu os julgarei, cada um segundo os seus caminhos, ó casa de Israel, diz o Senhor Deus. Convertam-se e afastem-se de todas as suas transgressões, para que a iniquidade não lhes sirva de tropeço.
31 Lahlang dikarogo tša lena ka moka tšeo le arogilego ka tšona gomme le itirele pelo e mpsha le moya o mofsa. Le hwela’ng lena ba ntlo ya Isiraele?’"
31 Livrem-se de todas as transgressões que vocês cometeram e façam para vocês um coração novo e um espírito novo. Por que vocês haveriam de morrer, ó casa de Israel?
32 “‘Gobane ga ke kgahlwe ke lehu la yo a hwago,’ o re’alo Mmuši Morena Jehofa. ‘Ka gona furalelang ditsela tša lena gomme le dule le phela.’”"
32 Eu não tenho prazer na morte de ninguém, diz o Senhor Deus. Portanto, convertam-se e vivam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.