Ezequiel 14

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs BKJ

Sair da comparação
1 Gwa tla banna ba tšwago gare ga banna ba bagolo ba Isiraele ba dula fase pele ga ka."
1 Então, vieram alguns dos anciãos de Israel a mim, e se assentaram diante de mim.
2 Ke moka lentšu la Jehofa la ntlela, la re:"
2 E a palavra do SENHOR veio a mim, dizendo:
3 “Morwa wa motho, ge e le banna ba, ba tliša medingwana ya bona e šišimišago dipelong tša bona gomme pele ga difahlego tša bona ba beile tšhitišo yeo e ba bakelago molato. Na ke ba dumelele gore ba botšiše ka nna?"
3 Filho do homem, estes homens estabeleceram os seus ídolos em seu coração, e puseram a pedra de tropeço da sua iniquidade diante da sua face; deveria eu ser inquirido em tudo por eles?
4 Ka gona ba botše o re: ‘Se ke seo Mmuši Morena Jehofa a se boletšego: “Motho le ge e le mang wa ntlo ya Isiraele yo a tlišago medingwana ya gagwe e šišimišago pelong ya gagwe le yo a beago ka pele ga sefahlego sa gagwe tšhitišo yeo e mmakelago molato gomme a tla go moporofeta, nna Jehofa ke tla mo araba ka go lekana le bontši bja medingwana yeo ya gagwe,"
4 Portanto, fala a eles, e dize-lhes: Assim diz o Senhor DEUS: Todo homem da casa de Israel que estabelecer os seus ídolos no seu coração, e puser a pedra de tropeço da sua iniquidade diante da sua face, e vier ao profeta, eu, o SENHOR, responderei àquele que vier de acordo com a multidão dos seus ídolos;
5 e le gore ke sware pelo ya ba ntlo ya Isiraele, ka gobane ka moka ga bona ba ikarogantše le nna ka medingwana yeo ya bona.”’"
5 para que eu possa apanhar a casa de Israel no seu próprio coração, porquanto estão todos afastados de mim através de seus ídolos.
6 “Ka gona botša ba ntlo ya Isiraele o re: ‘Se ke seo Mmuši Morena Jehofa a se boletšego: “Boang le furalele medingwana yeo ya lena le be le furalele dilo ka moka tša lena tše di šišimišago;"
6 Portanto, dize à casa de Israel: Assim diz o Senhor DEUS: Arrependei-vos, e tornai-vos dos vossos ídolos; e desviai as vossas faces de todas as vossas abominações.
7 motho le ge e le mang wa ba ntlo ya Isiraele goba wa badiiledi bao ba diiletšego Isiraele, yo a kgaotšago go ntšhala morago le yo a tlišago medingwana ya gagwe pelong ya gagwe, le yo a beago ka pele ga sefahlego sa gagwe tšhitišo e bakago molato wa gagwe le yo a tlago go moporofeta go tlo ipotšišetša ka nna, nna Jehofa ke a mo araba."
7 Porque cada um da casa de Israel, ou do estranho que peregrina em Israel, que se separar de mim, e estabelecer os seus ídolos no seu coração, e puser a pedra de tropeço da sua iniquidade diante da sua face, e vier ao profeta, para inquirir dele a meu respeito, eu, o SENHOR, lhe responderei por mim mesmo.
8 Ke tla retollela sefahlego sa ka go motho yoo ka mmea seka gomme gwa hlangwa diema ka yena, ka mo kgaola gare ga batho ba ka; ke moo le tlago go tseba gore ke nna Jehofa.”’"
8 E eu colocarei a minha face contra aquele homem, e farei dele um sinal e um provérbio, e o cortarei fora do meio de meu povo; e sabereis que eu sou o SENHOR.
9 “‘Ge e le moporofeta yena, ge e ba a ka lahletšwa gomme a bolela lentšu, o tla be a lahleditšwe ke nna Jehofa; ke tla otlollela seatla sa ka go yena ka mo fediša gare ga batho ba ka ba Isiraele."
9 E, se o profeta for enganado quando tiver falado alguma coisa, eu, o SENHOR, terei enganado esse profeta; e estenderei a minha mão sobre ele, e destrui-lo-ei do meio do meu povo Israel.
10 Ba tla rwala molato wa bona. Molato wa moporofeta o tla lekana le wa yo a mmotšišago,"
10 E eles carregarão a punição da sua iniquidade; a punição do profeta será como a punição daquele que o buscar.
11 e le gore ba ntlo ya Isiraele ba se sa hlwa ba sa ralala ba tlogela go ntšhala morago, le gore ba se sa hlwa ba itšhilafatša ka dikarogo tšohle tša bona. Bona e tla ba batho ba ka gomme nna ka ba Modimo wa bona,’ o re’alo Mmuši Morena Jehofa.”"
11 Para que a casa de Israel não possa mais se desviar de mim, nem mais se poluir com todas as suas transgressões; mas para que eles possam ser o meu povo, e eu possa ser o seu Deus, diz o Senhor DEUS.
12 Lentšu la Jehofa la tšwela pele la ntlela, la re:"
12 A palavra do SENHOR veio a mim, dizendo:
13 “Morwa wa motho, ge naga e ka ntshenyetša ka go dira tša go se botege, ke tla otlollela seatla sa ka go yona ka se sa e nea dijo, ke tla e romela tlala gomme ka fediša batho le diruiwa tšeo di lego go yona.”"
13 Filho do homem, quando uma terra pecar contra mim, transgredindo gravemente, então eu estenderei a minha mão sobre ela, e lhe quebrarei o báculo do seu pão, e enviarei a fome sobre ela, e cortarei fora dela homens e animais;
14 “‘Le ge nkabe banna ba ba bararo, e lego Noa, Daniele le Jobo, ba be ba le gare ga yona, ba be ba tla hlakodiša feela meoya ya bona ka baka la toko ya bona,’ o re’alo Mmuši Morena Jehofa.”"
14 embora estes três homens: Noé, Daniel e Jó, estivessem nela, eles livrariam somente as suas próprias almas pela sua justiça, diz o Senhor DEUS.
15 “‘Goba ge e ba nka dira gore dibata tše šoro di fete nageng yeo gore di fetše bana ba yona gomme ya fetoga lešope leo le se nago motho yo a phatšago go lona ka baka la dibata tšeo,"
15 Se eu fizer passar os animais nocivos pela terra, e eles a estragarem, de modo que seja desolada, para que nenhum homem possa passar através por causa dos animais;
16 ge nkabe banna ba ba bararo ba be ba le gare ga yona, ke ikana ka nna yo a phelago gore ba be ba ka se hlakodiše barwa goba barwedi ba batho; go be go tla hlakodišwa bona feela gomme naga ya fetoga lešope,’ o re’alo Mmuši Morena Jehofa.”"
16 embora estes três homens estivessem nela, como eu vivo, diz o Senhor DEUS, eles não livrarão nem seus filhos nem suas filhas; apenas eles seriam libertos, mas a terra será desolada.
17 “‘Goba le ge nka tliša tšhoša godimo ga naga, ke moka ka re: “Anke tšhoša e phatše naga,” gomme ka fediša batho le diruiwa tšeo di lego go yona,"
17 Ou, se eu trouxer uma espada sobre aquela terra, e disser: Espada, passa pela terra; para que eu corte fora dela homens e animais.
18 gaešita le ge nkabe banna ba ba bararo ba be ba le gare ga yona, ke ikana ka nna yo a phelago gore ba be ba ka se hlakodiše barwa goba barwedi ba batho; eupša go be go tla hlakodišwa bona feela,’ o re’alo Mmuši Morena Jehofa.”"
18 Embora estes três homens estivessem nela, como eu vivo, diz o Senhor DEUS, eles não libertariam nem seus filhos nem filhas, mas somente eles se libertariam.
19 “‘Goba ge ke be nka romela leuba la bolwetši nageng yeo gomme ka ntšhetša pefelo ya ka godimo ga yona ka tšhollo ya madi, e le gore ke fediše batho le diruiwa tšeo di lego go yona,"
19 Ou, se eu enviar a peste àquela terra, e derramar a minha fúria sobre ela em sangue, para cortar fora dela homens e animais.
20 gaešita le ge nkabe Noa, Daniele le Jobo ba be ba le gare ga yona, ke ikana ka nna yo a phelago gore ba be ba ka se hlakodiše barwa goba barwedi ba batho; ba be ba tla hlakodiša feela meoya ya bona ka baka la toko ya bona,’ o re’alo Mmuši Morena Jehofa.”"
20 Ainda que Noé, Daniel e Jó estivessem nela, como eu vivo, diz o Senhor DEUS, eles não libertarão nem filhos nem filha; mas libertarão suas próprias almas pela sua justiça.
21 “Gobane se ke seo Mmuši Morena Jehofa a se boletšego: ‘Go tla ba bjalo ge ke tliša dikahlolo tša ka tše šoro tše nne—e lego tšhoša, tlala, dibata tše šoro le leuba la bolwetši—tšeo ke tlago go di romela Jerusalema e le gore ke fediše batho le diruiwa tšeo di lego go yona."
21 Porque assim diz o Senhor DEUS: Quanto mais, quando eu enviar os meus quatro juízos dolorosos sobre Jerusalém; a espada, a fome, o animal nocivo, e a peste, para cortar fora dela homens e animais?
22 Eupša tsebang gore go tla šala baphonyokgi go yona, e lego bao ba tlišitšwego go lena. Šebao barwa le barwedi ba batho! Ba tla go lena gomme le tla bona ditsela tša bona le ditiro tša bona. Ke moo le tlago go homotšwa ka baka la masetlapelo ao ke tla bego ke a tlišeditše Jerusalema, gaešita le tšohle tšeo ke tla bego ke di tlišeditše yona.’”"
22 Mas eis que lá deverá ser deixado um remanescente que será trazido para fora, ambos filhos e filhas; eis que eles virão diante de vós, e vereis o seu caminho e os seus feitos; e sereis consolados em relação ao mal que eu trouxe sobre Jerusalém, em relação a tudo o que trouxe sobre ela.
23 “‘Le bona ba tla le homotša ge le bona ditsela tša bona le ditiro tša bona; ke moo le tlago go tseba gore e be e se ga lefeela ge ke dirile seo ke tla bego ke se dirile naga ye,’ o re’alo Mmuši Morena Jehofa.”"
23 E eles vos consolarão, quando virdes os seus caminhos e os seus feitos; e sabereis que eu não tenho feito sem motivo tudo o que eu tenho feito nela, diz o Senhor DEUS.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.