Ezequiel 14
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs ACF
1 Gwa tla banna ba tšwago gare ga banna ba bagolo ba Isiraele ba dula fase pele ga ka."
1 E vieram a mim alguns homens dos anciãos de Israel, e se assentaram diante de mim.
2 Ke moka lentšu la Jehofa la ntlela, la re:"
2 Então veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:
3 “Morwa wa motho, ge e le banna ba, ba tliša medingwana ya bona e šišimišago dipelong tša bona gomme pele ga difahlego tša bona ba beile tšhitišo yeo e ba bakelago molato. Na ke ba dumelele gore ba botšiše ka nna?"
3 Filho do homem, estes homens levantaram os seus ídolos nos seus corações, e o tropeço da sua maldade puseram diante da sua face; devo eu de alguma maneira ser interrogado por eles?
4 Ka gona ba botše o re: ‘Se ke seo Mmuši Morena Jehofa a se boletšego: “Motho le ge e le mang wa ntlo ya Isiraele yo a tlišago medingwana ya gagwe e šišimišago pelong ya gagwe le yo a beago ka pele ga sefahlego sa gagwe tšhitišo yeo e mmakelago molato gomme a tla go moporofeta, nna Jehofa ke tla mo araba ka go lekana le bontši bja medingwana yeo ya gagwe,"
4 Portanto fala com eles, e dize-lhes: Assim diz o Senhor DEUS: Qualquer homem da casa de Israel, que levantar os seus ídolos no seu coração, e puser o tropeço da sua maldade diante da sua face, e vier ao profeta, eu, o SENHOR, vindo ele, lhe responderei conforme a multidão dos seus ídolos;
5 e le gore ke sware pelo ya ba ntlo ya Isiraele, ka gobane ka moka ga bona ba ikarogantše le nna ka medingwana yeo ya bona.”’"
5 Para que eu possa apanhar a casa de Israel no seu coração, porquanto todos se apartaram de mim para seguirem os seus ídolos.
6 “Ka gona botša ba ntlo ya Isiraele o re: ‘Se ke seo Mmuši Morena Jehofa a se boletšego: “Boang le furalele medingwana yeo ya lena le be le furalele dilo ka moka tša lena tše di šišimišago;"
6 Portanto dize à casa de Israel: Assim diz o Senhor DEUS: Convertei-vos, e tornai-vos dos vossos ídolos; e desviai os vossos rostos de todas as vossas abominações;
7 motho le ge e le mang wa ba ntlo ya Isiraele goba wa badiiledi bao ba diiletšego Isiraele, yo a kgaotšago go ntšhala morago le yo a tlišago medingwana ya gagwe pelong ya gagwe, le yo a beago ka pele ga sefahlego sa gagwe tšhitišo e bakago molato wa gagwe le yo a tlago go moporofeta go tlo ipotšišetša ka nna, nna Jehofa ke a mo araba."
7 Porque qualquer homem da casa de Israel, e dos estrangeiros que peregrinam em Israel, que se alienar de mim, e levantar os seus ídolos no seu coração, e puser o tropeço da sua maldade diante do seu rosto, e vier ao profeta, para me consultar por meio dele, eu, o Senhor, lhe responderei por mim mesmo.
8 Ke tla retollela sefahlego sa ka go motho yoo ka mmea seka gomme gwa hlangwa diema ka yena, ka mo kgaola gare ga batho ba ka; ke moo le tlago go tseba gore ke nna Jehofa.”’"
8 E porei o meu rosto contra o tal homem, e o assolarei para que sirva de sinal e provérbio, e arrancá-lo-ei do meio do meu povo; e sabereis que eu sou o Senhor.
9 “‘Ge e le moporofeta yena, ge e ba a ka lahletšwa gomme a bolela lentšu, o tla be a lahleditšwe ke nna Jehofa; ke tla otlollela seatla sa ka go yena ka mo fediša gare ga batho ba ka ba Isiraele."
9 E se o profeta for enganado, e falar alguma coisa, eu, o Senhor, terei enganado esse profeta; e estenderei a minha mão contra ele, e destruí-lo-ei do meio do meu povo Israel.
10 Ba tla rwala molato wa bona. Molato wa moporofeta o tla lekana le wa yo a mmotšišago,"
10 E levarão sobre si o castigo da sua iniqüidade; o castigo do profeta será como o castigo de quem o consultar.
11 e le gore ba ntlo ya Isiraele ba se sa hlwa ba sa ralala ba tlogela go ntšhala morago, le gore ba se sa hlwa ba itšhilafatša ka dikarogo tšohle tša bona. Bona e tla ba batho ba ka gomme nna ka ba Modimo wa bona,’ o re’alo Mmuši Morena Jehofa.”"
11 Para que a casa de Israel não se desvie mais de mim, nem mais se contamine com todas as suas transgressões; então eles serão o meu povo, e eu lhes serei o seu Deus, diz o Senhor DEUS.
12 Lentšu la Jehofa la tšwela pele la ntlela, la re:"
12 Veio ainda a mim a palavra do Senhor, dizendo:
13 “Morwa wa motho, ge naga e ka ntshenyetša ka go dira tša go se botege, ke tla otlollela seatla sa ka go yona ka se sa e nea dijo, ke tla e romela tlala gomme ka fediša batho le diruiwa tšeo di lego go yona.”"
13 Filho do homem, quando uma terra pecar contra mim, se rebelando gravemente, então estenderei a minha mão contra ela, e lhe quebrarei o sustento do pão, e enviarei contra ela fome, e cortarei dela homens e animais.
14 “‘Le ge nkabe banna ba ba bararo, e lego Noa, Daniele le Jobo, ba be ba le gare ga yona, ba be ba tla hlakodiša feela meoya ya bona ka baka la toko ya bona,’ o re’alo Mmuši Morena Jehofa.”"
14 Ainda que estivessem no meio dela estes três homens, Noé, Daniel e Jó, eles pela sua justiça livrariam apenas as suas almas, diz o Senhor DEUS.
15 “‘Goba ge e ba nka dira gore dibata tše šoro di fete nageng yeo gore di fetše bana ba yona gomme ya fetoga lešope leo le se nago motho yo a phatšago go lona ka baka la dibata tšeo,"
15 Se eu fizer passar pela terra as feras selvagens, e elas a desfilharem de modo que fique desolada, e ninguém possa passar por ela por causa das feras;
16 ge nkabe banna ba ba bararo ba be ba le gare ga yona, ke ikana ka nna yo a phelago gore ba be ba ka se hlakodiše barwa goba barwedi ba batho; go be go tla hlakodišwa bona feela gomme naga ya fetoga lešope,’ o re’alo Mmuši Morena Jehofa.”"
16 E estes três homens estivessem no meio dela, vivo eu, diz o Senhor DEUS, que nem a filhos nem a filhas livrariam; eles só ficariam livres, e a terra seria assolada.
17 “‘Goba le ge nka tliša tšhoša godimo ga naga, ke moka ka re: “Anke tšhoša e phatše naga,” gomme ka fediša batho le diruiwa tšeo di lego go yona,"
17 Ou, se eu trouxer a espada sobre aquela terra, e disser: Espada, passa pela terra; e eu cortar dela homens e animais;
18 gaešita le ge nkabe banna ba ba bararo ba be ba le gare ga yona, ke ikana ka nna yo a phelago gore ba be ba ka se hlakodiše barwa goba barwedi ba batho; eupša go be go tla hlakodišwa bona feela,’ o re’alo Mmuši Morena Jehofa.”"
18 Ainda que aqueles três homens estivessem nela, vivo eu, diz o Senhor DEUS, que nem filhos nem filhas livrariam, mas somente eles ficariam livres.
19 “‘Goba ge ke be nka romela leuba la bolwetši nageng yeo gomme ka ntšhetša pefelo ya ka godimo ga yona ka tšhollo ya madi, e le gore ke fediše batho le diruiwa tšeo di lego go yona,"
19 Ou, se eu enviar a peste sobre aquela terra, e derramar o meu furor sobre ela com sangue, para cortar dela homens e animais,
20 gaešita le ge nkabe Noa, Daniele le Jobo ba be ba le gare ga yona, ke ikana ka nna yo a phelago gore ba be ba ka se hlakodiše barwa goba barwedi ba batho; ba be ba tla hlakodiša feela meoya ya bona ka baka la toko ya bona,’ o re’alo Mmuši Morena Jehofa.”"
20 Ainda que Noé, Daniel e Jó estivessem no meio dela, vivo eu, diz o Senhor DEUS, que nem um filho nem uma filha eles livrariam, mas somente eles livrariam as suas próprias almas pela sua justiça.
21 “Gobane se ke seo Mmuši Morena Jehofa a se boletšego: ‘Go tla ba bjalo ge ke tliša dikahlolo tša ka tše šoro tše nne—e lego tšhoša, tlala, dibata tše šoro le leuba la bolwetši—tšeo ke tlago go di romela Jerusalema e le gore ke fediše batho le diruiwa tšeo di lego go yona."
21 Porque assim diz o Senhor DEUS: Quanto mais, se eu enviar os meus quatro maus juízos, a espada, a fome, as feras, e a peste, contra Jerusalém, para cortar dela homens e feras?
22 Eupša tsebang gore go tla šala baphonyokgi go yona, e lego bao ba tlišitšwego go lena. Šebao barwa le barwedi ba batho! Ba tla go lena gomme le tla bona ditsela tša bona le ditiro tša bona. Ke moo le tlago go homotšwa ka baka la masetlapelo ao ke tla bego ke a tlišeditše Jerusalema, gaešita le tšohle tšeo ke tla bego ke di tlišeditše yona.’”"
22 Mas eis que alguns fugitivos restarão nela, que serão levados para fora, assim filhos e filhas; eis que eles virão a vós, e vereis o seu caminho e os seus feitos; e ficareis consolados do mal que eu trouxe sobre Jerusalém, e de tudo o que trouxe sobre ela.
23 “‘Le bona ba tla le homotša ge le bona ditsela tša bona le ditiro tša bona; ke moo le tlago go tseba gore e be e se ga lefeela ge ke dirile seo ke tla bego ke se dirile naga ye,’ o re’alo Mmuši Morena Jehofa.”"
23 E sereis consolados, quando virdes o seu caminho e os seus feitos; e sabereis que não fiz sem razão tudo quanto nela tenho feito, diz o Senhor DEUS.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.