Ezequiel 14

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Gwa tla banna ba tšwago gare ga banna ba bagolo ba Isiraele ba dula fase pele ga ka."
1 Então vieram a mim alguns homens dos anciãos de Israel, e se assentaram diante de mim.
2 Ke moka lentšu la Jehofa la ntlela, la re:"
2 E veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:
3 “Morwa wa motho, ge e le banna ba, ba tliša medingwana ya bona e šišimišago dipelong tša bona gomme pele ga difahlego tša bona ba beile tšhitišo yeo e ba bakelago molato. Na ke ba dumelele gore ba botšiše ka nna?"
3 Filho do homem, estes homens deram lugar nos seus corações aos seus ídolos, e puseram o tropeço da sua maldade diante da sua face; devo eu de alguma maneira ser interrogado por eles?
4 Ka gona ba botše o re: ‘Se ke seo Mmuši Morena Jehofa a se boletšego: “Motho le ge e le mang wa ntlo ya Isiraele yo a tlišago medingwana ya gagwe e šišimišago pelong ya gagwe le yo a beago ka pele ga sefahlego sa gagwe tšhitišo yeo e mmakelago molato gomme a tla go moporofeta, nna Jehofa ke tla mo araba ka go lekana le bontši bja medingwana yeo ya gagwe,"
4 Portanto fala com eles, e dize-lhes: Assim diz o Senhor Deus: Qualquer homem da casa de Israel que der lugar no seu coração aos seus ídolos, e puser o tropeço da sua maldade diante da sua face, e vier ao profeta, eu, o Senhor, lhe responderei nisso conforme a multidão dos seus ídolos;
5 e le gore ke sware pelo ya ba ntlo ya Isiraele, ka gobane ka moka ga bona ba ikarogantše le nna ka medingwana yeo ya bona.”’"
5 para que possa apanhar a casa de Israel no seu coração, porquanto todos são alienados de mim pelos seus ídolos.
6 “Ka gona botša ba ntlo ya Isiraele o re: ‘Se ke seo Mmuši Morena Jehofa a se boletšego: “Boang le furalele medingwana yeo ya lena le be le furalele dilo ka moka tša lena tše di šišimišago;"
6 Portanto dize à casa de Israel: Assim diz o Senhor Deus: Convertei-vos, e deixai os vossos ídolos; e desviai os vossos rostos de todas as vossas abominações.
7 motho le ge e le mang wa ba ntlo ya Isiraele goba wa badiiledi bao ba diiletšego Isiraele, yo a kgaotšago go ntšhala morago le yo a tlišago medingwana ya gagwe pelong ya gagwe, le yo a beago ka pele ga sefahlego sa gagwe tšhitišo e bakago molato wa gagwe le yo a tlago go moporofeta go tlo ipotšišetša ka nna, nna Jehofa ke a mo araba."
7 Porque qualquer homem da casa de Israel, ou dos estrangeiros que peregrinam em Israel, que se alienar de mim e der lugar no seu coração aos seus ídolos, e puser tropeço da sua maldade diante do seu rosto, e vier ao profeta para me consultar a favor de si mesmo, eu, o Senhor, lhe responderei por mim mesmo;
8 Ke tla retollela sefahlego sa ka go motho yoo ka mmea seka gomme gwa hlangwa diema ka yena, ka mo kgaola gare ga batho ba ka; ke moo le tlago go tseba gore ke nna Jehofa.”’"
8 e porei o meu rosto contra o tal homem, e o farei um espanto, um sinal e um provérbio, e exterminá-lo-ei do meio do meu povo; e sabereis que eu sou o Senhor.
9 “‘Ge e le moporofeta yena, ge e ba a ka lahletšwa gomme a bolela lentšu, o tla be a lahleditšwe ke nna Jehofa; ke tla otlollela seatla sa ka go yena ka mo fediša gare ga batho ba ka ba Isiraele."
9 E se o profeta for enganado, e falar alguma coisa, eu, o Senhor, terei enganado esse profeta; e estenderei a minha mão contra ele, e destruí-lo-ei do meio do meu povo Israel.
10 Ba tla rwala molato wa bona. Molato wa moporofeta o tla lekana le wa yo a mmotšišago,"
10 E levarão o seu castigo. O castigo do profeta será como o castigo de quem o consultar;
11 e le gore ba ntlo ya Isiraele ba se sa hlwa ba sa ralala ba tlogela go ntšhala morago, le gore ba se sa hlwa ba itšhilafatša ka dikarogo tšohle tša bona. Bona e tla ba batho ba ka gomme nna ka ba Modimo wa bona,’ o re’alo Mmuši Morena Jehofa.”"
11 para que a casa de Israel não se desvie mais de mim, nem mais se contamine com todas as suas transgressões; mas que sejam eles o meu povo, e seja eu o seu Deus, diz o Senhor Deus.
12 Lentšu la Jehofa la tšwela pele la ntlela, la re:"
12 Veio ainda a mim a palavra do Senhor, dizendo:
13 “Morwa wa motho, ge naga e ka ntshenyetša ka go dira tša go se botege, ke tla otlollela seatla sa ka go yona ka se sa e nea dijo, ke tla e romela tlala gomme ka fediša batho le diruiwa tšeo di lego go yona.”"
13 Filho do homem, quando uma terra pecar contra mim, agindo traiçoeiramente, então estenderei a minha mão contra ela, e lhe quebrarei o báculo do pão, e enviarei contra ela a fome, e dela exterminarei homens e animais;
14 “‘Le ge nkabe banna ba ba bararo, e lego Noa, Daniele le Jobo, ba be ba le gare ga yona, ba be ba tla hlakodiša feela meoya ya bona ka baka la toko ya bona,’ o re’alo Mmuši Morena Jehofa.”"
14 ainda que estivessem no meio dela estes três homens, Noé, Daniel e Jó, eles pela sua justiça, livrariam apenas a sua própria vida, diz o Senhor Deus.
15 “‘Goba ge e ba nka dira gore dibata tše šoro di fete nageng yeo gore di fetše bana ba yona gomme ya fetoga lešope leo le se nago motho yo a phatšago go lona ka baka la dibata tšeo,"
15 Se eu fizer passar pela terra bestas feras, e estas a assolarem, de modo que ela fique desolada, sem que ninguém possa passar por ela por causa das feras;
16 ge nkabe banna ba ba bararo ba be ba le gare ga yona, ke ikana ka nna yo a phelago gore ba be ba ka se hlakodiše barwa goba barwedi ba batho; go be go tla hlakodišwa bona feela gomme naga ya fetoga lešope,’ o re’alo Mmuši Morena Jehofa.”"
16 ainda que esses três homens estivessem no meio dela, vivo eu, diz o Senhor Deus, que nem a filhos nem a filhas livrariam; eles só ficariam livres; a terra, porém, seria assolada.
17 “‘Goba le ge nka tliša tšhoša godimo ga naga, ke moka ka re: “Anke tšhoša e phatše naga,” gomme ka fediša batho le diruiwa tšeo di lego go yona,"
17 Ou, se eu trouxer a espada sobre aquela terra, e disser: Espada, passa pela terra; de modo que eu extermine dela homens e animais;
18 gaešita le ge nkabe banna ba ba bararo ba be ba le gare ga yona, ke ikana ka nna yo a phelago gore ba be ba ka se hlakodiše barwa goba barwedi ba batho; eupša go be go tla hlakodišwa bona feela,’ o re’alo Mmuši Morena Jehofa.”"
18 ainda que aqueles três homens estivessem nela, vivo eu, diz o Senhor Deus, eles não livrariam nem filhos nem filhas, mas eles só ficariam livres.
19 “‘Goba ge ke be nka romela leuba la bolwetši nageng yeo gomme ka ntšhetša pefelo ya ka godimo ga yona ka tšhollo ya madi, e le gore ke fediše batho le diruiwa tšeo di lego go yona,"
19 Ou, se eu enviar a peste sobre aquela terra, e derramar o meu furor sobre ela com sangue, para exterminar dela homens e animais;
20 gaešita le ge nkabe Noa, Daniele le Jobo ba be ba le gare ga yona, ke ikana ka nna yo a phelago gore ba be ba ka se hlakodiše barwa goba barwedi ba batho; ba be ba tla hlakodiša feela meoya ya bona ka baka la toko ya bona,’ o re’alo Mmuši Morena Jehofa.”"
20 ainda que Noé, Daniel e Jó estivessem no meio dela, vivo eu, diz o Senhor Deus, eles não livrariam nem filho nem filha, tão somente livrariam as suas próprias vidas pela sua justiça.
21 “Gobane se ke seo Mmuši Morena Jehofa a se boletšego: ‘Go tla ba bjalo ge ke tliša dikahlolo tša ka tše šoro tše nne—e lego tšhoša, tlala, dibata tše šoro le leuba la bolwetši—tšeo ke tlago go di romela Jerusalema e le gore ke fediše batho le diruiwa tšeo di lego go yona."
21 Pois assim diz o Senhor Deus: Quanto mais quando eu enviar contra Jerusalém os meus quatro juízos violentos, a espada, a fome, as bestas-feras e a peste, pura exterminar dela homens e animais?
22 Eupša tsebang gore go tla šala baphonyokgi go yona, e lego bao ba tlišitšwego go lena. Šebao barwa le barwedi ba batho! Ba tla go lena gomme le tla bona ditsela tša bona le ditiro tša bona. Ke moo le tlago go homotšwa ka baka la masetlapelo ao ke tla bego ke a tlišeditše Jerusalema, gaešita le tšohle tšeo ke tla bego ke di tlišeditše yona.’”"
22 Mas, se ainda restarem nela alguns sobreviventes que levem para fora filhos e filhas, quando eles saírem a ter convosco, vereis o seu caminho e os seus feitos, e ficareis consolados do mal que eu trouxe sobre Jerusalém, até de tudo o que trouxe sobre ela.
23 “‘Le bona ba tla le homotša ge le bona ditsela tša bona le ditiro tša bona; ke moo le tlago go tseba gore e be e se ga lefeela ge ke dirile seo ke tla bego ke se dirile naga ye,’ o re’alo Mmuši Morena Jehofa.”"
23 E sereis consolados, quando virdes o seu caminho e os seus feitos; e sabereis que não fiz sem razão tudo quanto nela tenho feito, diz o Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.