Ezequiel 13

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Lentšu la Jehofa la tšwela pele la ntlela, la re:"
1 A palavra do Senhor veio a mim. Disse ele:
2 “Morwa wa motho, porofeta ka baporofeta ba Isiraele ba ba porofetago, o botše bao ba porofetago tše di tšwago dipelong tša bona o re: ‘Ekwang lentšu la Jehofa."
2 "Filho do homem, profetize contra os profetas de Israel que estão profetizando agora. Diga àqueles que estão profetizando pela sua própria imaginação: ‘Ouçam a palavra do Senhor!
3 Se ke seo Mmuši Morena Jehofa a se boletšego: “Go madimabe baporofeta bao ba mašilo, bao ba latelago dipelo tša bona mola go se na seo ba se bonego!"
3 Assim diz o Soberano Senhor: Ai dos profetas tolos que seguem o seu próprio espírito e não viram nada!
4 Wena Isiraele, baporofeta ba gago ba bjalo ka diphukubje mašopeng."
4 Seus profetas, ó Israel, são como chacais no meio de ruínas.
5 Le ka se rotoge la yo thiba mašoba a morako, le gona le ka se agele ntlo ya Isiraele morako wa maswika, e le gore le eme tlhabanong ka letšatši la Jehofa.”"
5 Vocês não foram consertar as brechas do muro para a nação de Israel, para que ela pudesse resistir firme no combate do dia do Senhor.
6 “Ba bone dipono tša maaka e bile ba noga maaka, bona bao ba rego: ‘Se ke seo Jehofa a se boletšego,’ mola Jehofa a sa ba roma, gomme ba holofetše gore lentšu leo le phethagale."
6 Suas visões são falsas e suas adivinhações, mentira. Dizem "Palavra do Senhor", quando o Senhor não os enviou; contudo, esperam que as suas palavras se cumpram.
7 Na ga se la bona pono ya maaka la ba la noga maaka ge le re: ‘Se ke seo Jehofa a se boletšego,’ mola nna ke se ka bolela selo?”’"
7 Acaso vocês não tiveram visões falsas e não pronunciaram adivinhações mentirosas quando disseram "Palavra do Senhor", sendo que eu não falei?
8 “‘Ka gona se ke seo Mmuši Morena Jehofa a se boletšego: “‘Ka ge le boletše maaka gomme la bona dipono tša maaka, gona ke lwa le lena,’ o re’alo Mmuši Morena Jehofa.”"
8 " ‘Portanto assim diz o Soberano Senhor: Por causa de suas palavras falsas e de suas visões mentirosas, estou contra vocês, palavra do Soberano Senhor.
9 Seatla sa ka se lwa le baporofeta bao ba bonago dipono tša maaka le bao ba nogago maaka. Ba ka se dule ba le gare ga sehlopha sa batho ba ka, le gona ba ka se ngwalwe ka pukung ya ba ntlo ya Isiraele, e bile ba ka se tle nageng ya Isiraele; ke moo le tlago go tseba gore ke nna Mmuši Morena Jehofa,"
9 Minha mão será contra os profetas que têm visões falsas e proferem adivinhações mentirosas. Eles não pertencerão ao conselho de meu povo, não estarão inscritos nos registros da nação de Israel e não entrarão na terra de Israel. Então vocês saberão que eu sou o Soberano Senhor.
10 ka baka la gore, ee, ka baka la gore ba timeditše batho ba ka ka go ba botša gore: “Go na le khutšo,” mola go se na khutšo. Le gona go na le bao ba agago leboto, mola ba bangwe ba itapišetša lefeela ka go le phara ka motaga.’"
10 " ‘Por fazerem o meu povo desviar-se ao dizerem "Paz" quando não há paz, e porque, quando é construído um muro frágil, eles lhe passam cal,
11 “Botša bao ba le pharago ka motaga woo gore le tlo wa. Go tla tšhologa pula ya matlorotloro, gomme lena difako le tla na, ge e le madimo a tšutlago a tla le wiša."
11 por isso diga àqueles que lhe passam cal: o muro cairá! Virá chuva torrencial, e derramarei chuva de pedra, e rajarão ventos violentos.
12 Tsebang gore leboto leo le tla wa. Na le ka se botšišwe gore: ‘O kae motaga wo le le pharilego ka wona?’"
12 Quando o muro desabar, o povo lhes perguntará: "Onde está a caiação que vocês fizeram? " ’ "
13 “Ka gona se ke seo Mmuši Morena Jehofa a se boletšego: ‘Ke tla tšutliša madimo ke befetšwe, ka tšholla pula ya matlorotloro ke galefile gomme ka neša sefako sa phedišo ke befetšwe."
13 " ‘Por isso, assim diz o Soberano Senhor: Na minha ira permitirei o estouro de um vento violento, e na minha indignação chuva de pedra e um aguaceiro torrencial cairão com ímpeto destruidor.
14 Ke tla phušola leboto leo le le pharilego ka motaga ka le wišetša fase, metheo ya lona ya šala pepeneneng. Motse woo o tla wa, lena la fedišetšwa gare ga wona; ke moo le tlago go tseba gore ke nna Jehofa.’"
14 Despedaçarei o muro que vocês caiaram e o arrasarei para que se desnudem os seus alicerces. Quando ele cair, vocês serão destruídos com ele; e vocês saberão que eu sou o Senhor.
15 “‘Ke tla phethagatša pefelo ya ka lebotong leo le go bao ba le pharago ka motaga, ke moka ka re go lena: “Leboto ga le sa le gona, le bao ba le pharago ka motaga ga ba sa le gona,"
15 Assim esgotarei minha ira contra o muro e contra aqueles que o caiaram. Direi a vocês: O muro se foi, e também aqueles que o caiaram,
16 e lego baporofeta ba Isiraele bao ba porofetelago Jerusalema le bao ba bonago pono ya khutšo ka yona mola go se na khutšo,”’ o re’alo Mmuši Morena Jehofa."
16 os profetas de Israel que profetizaram sobre Jerusalém e tiveram visões de paz para ela quando não havia paz, palavra do Soberano Senhor. ’
17 “Ge e le wena morwa wa motho, lebiša sefahlego sa gago go barwedi ba batho ba geno bao go tšwa dipelong tša bona ba hlankelago e le baporofeta ba basadi gomme o porofete tše mpe ka bona."
17 "Agora, filho do homem, vire o rosto contra as filhas do seu povo que profetizam pela sua própria imaginação. Profetize contra elas
18 O ba botše o re: ‘Se ke seo Mmuši Morena Jehofa a se boletšego: “Go madimabe basadi bao ba rokelelago ditlemo ditšung ka moka tša batho gomme ba roka mašira a go khupetša batho go tloga dihlogong go ya ka botelele bja bona, e le gore ba tanye meoya ya bona! Na le nyaka go tanya meoya ya batho ba ka gomme ka go dira bjalo la nagana gore le tla phološa meoya ya lena?"
18 e diga: ‘Assim diz o Senhor Soberano: Ai das mulheres que costuram berloques de feitiço em todos os seus pulsos e fazem véus de vários comprimentos para a cabeça a fim de enlaçarem o povo. Pensam que vão enlaçar as vidas de meu povo e preservar as de vocês?
19 Na le nkgoboša bathong ba ka ka garase ya go tlala seatla le ka marathana a senkgwa, e le gore le bolaye meoya e sa swanelago go hwa gomme la phediša meoya e swanetšego go hwa ka go botša batho ba ka maaka, bona bao ba ratago go kwa maaka?”’"
19 Vocês me profanaram no meio de meu povo em troca de uns punhados de cevada e de migalhas de pão. Ao mentirem ao meu povo, que ouve mentiras, vocês mataram aqueles que não deviam ter morrido e pouparam aqueles que não deviam viver.
20 “Ka gona se ke seo Mmuši Morena Jehofa a se boletšego: ‘Lena basadi, ke tla senya ditlemo tšeo le tanyago meoya ka tšona bjalo ka ge eka meoya yeo ke dinonyana. Ke tla di kgaola matsogong a lena gomme ka lokolla meoya yeo le e tanyago bjalo ka ge eka ke dinonyana."
20 " ‘Por isso, assim diz o Soberano Senhor: Estou contra os seus berloques de feitiço com os quais vocês prendem o povo como se fossem passarinhos, e os arrancarei dos seus braços; porei em liberdade o povo que vocês prendem como passarinhos.
21 Ke tla gagola mašira a lena ka hlakodiša batho ba ka diatleng tša lena, bona ba ka se sa swarwa ka diatla tša lena bjalo ka selo se se tantšwego; ke moo le tlago go tseba gore ke nna Jehofa."
21 Rasgarei os seus véus e libertarei o meu povo das mãos de vocês, e eles não serão mais presas do seu poder. Então vocês saberão que eu sou o Senhor.
22 Ka ge le hlokofaditše pelo ya moloki ka maaka mola nna ke se ka mo kweša bohloko, la matlafatša diatla tša yo kgopo gore a se tlogele ditsela tša gagwe tše mpe e le gore a tle a phele,"
22 Por que, mentindo, vocês desencorajaram o justo, contra a minha vontade, e encorajaram os ímpios a não se desviarem dos seus maus caminhos para salvarem as suas vidas,
23 gona le tla dula le bona dipono tša maaka, gomme le ka se sa hlwa le dira tša bonoge; nna ke tla hlakodiša batho ba ka diatleng tša lena, ke moo le tlago go tseba gore ke nna Jehofa.’”"
23 vocês não terão mais visões falsas e nunca mais vão praticar adivinhação. Livrarei o meu povo das mãos de vocês. E então vocês saberão que eu sou o Senhor’ ".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.