Ezequiel 13

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Lentšu la Jehofa la tšwela pele la ntlela, la re:"
1 Veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
2 “Morwa wa motho, porofeta ka baporofeta ba Isiraele ba ba porofetago, o botše bao ba porofetago tše di tšwago dipelong tša bona o re: ‘Ekwang lentšu la Jehofa."
2 Filho do homem, profetiza contra os profetas de Israel que, profetizando, exprimem, como dizes, o que lhes vem do coração. Ouvi a palavra do Senhor .
3 Se ke seo Mmuši Morena Jehofa a se boletšego: “Go madimabe baporofeta bao ba mašilo, bao ba latelago dipelo tša bona mola go se na seo ba se bonego!"
3 Assim diz o Senhor Deus: Ai dos profetas loucos, que seguem o seu próprio espírito sem nada ter visto!
4 Wena Isiraele, baporofeta ba gago ba bjalo ka diphukubje mašopeng."
4 Os teus profetas, ó Israel, são como raposas entre as ruínas.
5 Le ka se rotoge la yo thiba mašoba a morako, le gona le ka se agele ntlo ya Isiraele morako wa maswika, e le gore le eme tlhabanong ka letšatši la Jehofa.”"
5 Não subistes às brechas, nem fizestes muros para a casa de Israel, para que ela permaneça firme na peleja no Dia do Senhor .
6 “Ba bone dipono tša maaka e bile ba noga maaka, bona bao ba rego: ‘Se ke seo Jehofa a se boletšego,’ mola Jehofa a sa ba roma, gomme ba holofetše gore lentšu leo le phethagale."
6 Tiveram visões falsas e adivinhação mentirosa os que dizem: O Senhor disse; quando o Senhor os não enviou; e esperam o cumprimento da palavra.
7 Na ga se la bona pono ya maaka la ba la noga maaka ge le re: ‘Se ke seo Jehofa a se boletšego,’ mola nna ke se ka bolela selo?”’"
7 Não tivestes visões falsas e não falastes adivinhação mentirosa, quando dissestes: O Senhor diz, sendo que eu tal não falei?
8 “‘Ka gona se ke seo Mmuši Morena Jehofa a se boletšego: “‘Ka ge le boletše maaka gomme la bona dipono tša maaka, gona ke lwa le lena,’ o re’alo Mmuši Morena Jehofa.”"
8 Portanto, assim diz o Senhor Deus: Como falais falsidade e tendes visões mentirosas, por isso, eu sou contra vós outros, diz o Senhor Deus.
9 Seatla sa ka se lwa le baporofeta bao ba bonago dipono tša maaka le bao ba nogago maaka. Ba ka se dule ba le gare ga sehlopha sa batho ba ka, le gona ba ka se ngwalwe ka pukung ya ba ntlo ya Isiraele, e bile ba ka se tle nageng ya Isiraele; ke moo le tlago go tseba gore ke nna Mmuši Morena Jehofa,"
9 Minha mão será contra os profetas que têm visões falsas e que adivinham mentiras; não estarão no conselho do meu povo, não serão inscritos nos registros da casa de Israel, nem entrarão na terra de Israel. Sabereis que eu sou o Senhor Deus.
10 ka baka la gore, ee, ka baka la gore ba timeditše batho ba ka ka go ba botša gore: “Go na le khutšo,” mola go se na khutšo. Le gona go na le bao ba agago leboto, mola ba bangwe ba itapišetša lefeela ka go le phara ka motaga.’"
10 Visto que andam enganando, sim, enganando o meu povo, dizendo: Paz, quando não há paz, e quando se edifica uma parede, e os profetas a caiam,
11 “Botša bao ba le pharago ka motaga woo gore le tlo wa. Go tla tšhologa pula ya matlorotloro, gomme lena difako le tla na, ge e le madimo a tšutlago a tla le wiša."
11 dize aos que a caiam que ela ruirá. Haverá chuva de inundar. Vós, ó pedras de saraivada, caireis, e tu, vento tempestuoso, irromperás.
12 Tsebang gore leboto leo le tla wa. Na le ka se botšišwe gore: ‘O kae motaga wo le le pharilego ka wona?’"
12 Ora, eis que, caindo a parede, não vos dirão: Onde está a cal com que a caiastes?
13 “Ka gona se ke seo Mmuši Morena Jehofa a se boletšego: ‘Ke tla tšutliša madimo ke befetšwe, ka tšholla pula ya matlorotloro ke galefile gomme ka neša sefako sa phedišo ke befetšwe."
13 Portanto, assim diz o Senhor Deus: Tempestuoso vento farei irromper no meu furor, e chuva de inundar haverá na minha ira, e pedras de saraivada, na minha indignação, para a consumir.
14 Ke tla phušola leboto leo le le pharilego ka motaga ka le wišetša fase, metheo ya lona ya šala pepeneneng. Motse woo o tla wa, lena la fedišetšwa gare ga wona; ke moo le tlago go tseba gore ke nna Jehofa.’"
14 Derribarei a parede que caiastes, darei com ela por terra, e o seu fundamento se descobrirá; quando cair, perecereis no meio dela e sabereis que eu sou o Senhor .
15 “‘Ke tla phethagatša pefelo ya ka lebotong leo le go bao ba le pharago ka motaga, ke moka ka re go lena: “Leboto ga le sa le gona, le bao ba le pharago ka motaga ga ba sa le gona,"
15 Assim, cumprirei o meu furor contra a parede e contra os que a caiaram e vos direi: a parede já não existe, nem aqueles que a caiaram,
16 e lego baporofeta ba Isiraele bao ba porofetelago Jerusalema le bao ba bonago pono ya khutšo ka yona mola go se na khutšo,”’ o re’alo Mmuši Morena Jehofa."
16 os profetas de Israel que profetizaram a respeito de Jerusalém e para ela têm visões de paz, quando não há paz, diz o Senhor Deus.
17 “Ge e le wena morwa wa motho, lebiša sefahlego sa gago go barwedi ba batho ba geno bao go tšwa dipelong tša bona ba hlankelago e le baporofeta ba basadi gomme o porofete tše mpe ka bona."
17 Tu, ó filho do homem, põe-te contra as filhas do teu povo que profetizam de seu coração, profetiza contra elas
18 O ba botše o re: ‘Se ke seo Mmuši Morena Jehofa a se boletšego: “Go madimabe basadi bao ba rokelelago ditlemo ditšung ka moka tša batho gomme ba roka mašira a go khupetša batho go tloga dihlogong go ya ka botelele bja bona, e le gore ba tanye meoya ya bona! Na le nyaka go tanya meoya ya batho ba ka gomme ka go dira bjalo la nagana gore le tla phološa meoya ya lena?"
18 e dize: Assim diz o Senhor Deus: Ai das que cosem invólucros feiticeiros para todas as articulações das mãos e fazem véus para cabeças de todo tamanho, para caçarem almas! Querereis matar as almas do meu povo e preservar outras para vós mesmas?
19 Na le nkgoboša bathong ba ka ka garase ya go tlala seatla le ka marathana a senkgwa, e le gore le bolaye meoya e sa swanelago go hwa gomme la phediša meoya e swanetšego go hwa ka go botša batho ba ka maaka, bona bao ba ratago go kwa maaka?”’"
19 Vós me profanastes entre o meu povo, por punhados de cevada e por pedaços de pão, para matardes as almas que não haviam de morrer e para preservardes com vida as almas que não haviam de viver, mentindo, assim, ao meu povo, que escuta mentiras.
20 “Ka gona se ke seo Mmuši Morena Jehofa a se boletšego: ‘Lena basadi, ke tla senya ditlemo tšeo le tanyago meoya ka tšona bjalo ka ge eka meoya yeo ke dinonyana. Ke tla di kgaola matsogong a lena gomme ka lokolla meoya yeo le e tanyago bjalo ka ge eka ke dinonyana."
20 Portanto, assim diz o Senhor Deus: Eis aí vou eu contra vossos invólucros feiticeiros, com que vós caçais as almas como aves, e as arrancarei de vossas mãos; soltarei livres como aves as almas que prendestes.
21 Ke tla gagola mašira a lena ka hlakodiša batho ba ka diatleng tša lena, bona ba ka se sa swarwa ka diatla tša lena bjalo ka selo se se tantšwego; ke moo le tlago go tseba gore ke nna Jehofa."
21 Também rasgarei os vossos véus e livrarei o meu povo das vossas mãos, e nunca mais estará ao vosso alcance para ser caçado; e sabereis que eu sou o Senhor .
22 Ka ge le hlokofaditše pelo ya moloki ka maaka mola nna ke se ka mo kweša bohloko, la matlafatša diatla tša yo kgopo gore a se tlogele ditsela tša gagwe tše mpe e le gore a tle a phele,"
22 Visto que com falsidade entristecestes o coração do justo, não o havendo eu entristecido, e fortalecestes as mãos do perverso para que não se desviasse do seu mau caminho e vivesse,
23 gona le tla dula le bona dipono tša maaka, gomme le ka se sa hlwa le dira tša bonoge; nna ke tla hlakodiša batho ba ka diatleng tša lena, ke moo le tlago go tseba gore ke nna Jehofa.’”"
23 por isso, já não tereis visões falsas, nem jamais fareis adivinhações; livrarei o meu povo das vossas mãos, e sabereis que eu sou o Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.