Ezequiel 13

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Lentšu la Jehofa la tšwela pele la ntlela, la re:"
1 O Senhor falou comigo assim:
2 “Morwa wa motho, porofeta ka baporofeta ba Isiraele ba ba porofetago, o botše bao ba porofetago tše di tšwago dipelong tša bona o re: ‘Ekwang lentšu la Jehofa."
2 — Homem mortal , fale contra os profetas de Israel que inventam as suas próprias profecias . Diga-lhes que escutem a palavra do Senhor .
3 Se ke seo Mmuši Morena Jehofa a se boletšego: “Go madimabe baporofeta bao ba mašilo, bao ba latelago dipelo tša bona mola go se na seo ba se bonego!"
3 O que o Senhor Deus diz é isto: — Ai desses profetas sem juízo e sem moral! Eles seguem a sua própria inspiração e inventam as suas próprias visões.
4 Wena Isiraele, baporofeta ba gago ba bjalo ka diphukubje mašopeng."
4 Povo de Israel, os seus profetas são como raposas no meio de ruínas.
5 Le ka se rotoge la yo thiba mašoba a morako, le gona le ka se agele ntlo ya Isiraele morako wa maswika, e le gore le eme tlhabanong ka letšatši la Jehofa.”"
5 Eles não defendem os lugares onde as muralhas caíram, nem levantam de novo essas muralhas, e assim, quando a guerra vier no Dia do Senhor , o povo de Israel não poderá se defender.
6 “Ba bone dipono tša maaka e bile ba noga maaka, bona bao ba rego: ‘Se ke seo Jehofa a se boletšego,’ mola Jehofa a sa ba roma, gomme ba holofetše gore lentšu leo le phethagale."
6 As suas visões são falsas, e o que eles anunciam é tudo mentira. Eu não os enviei, mas eles dizem: “A palavra do Senhor é esta.” E ainda esperam que as palavras deles se cumpram!
7 Na ga se la bona pono ya maaka la ba la noga maaka ge le re: ‘Se ke seo Jehofa a se boletšego,’ mola nna ke se ka bolela selo?”’"
7 Eu lhes digo: “As visões que vocês veem são falsas, e o que vocês anunciam é tudo mentira. Vocês dizem que as palavras são minhas, mas eu não lhes disse nada.”
8 “‘Ka gona se ke seo Mmuši Morena Jehofa a se boletšego: “‘Ka ge le boletše maaka gomme la bona dipono tša maaka, gona ke lwa le lena,’ o re’alo Mmuši Morena Jehofa.”"
8 Por isso, o Senhor Deus diz a eles: — As suas palavras são falsas, e as suas visões são mentiras, e por isso eu estou contra vocês.
9 Seatla sa ka se lwa le baporofeta bao ba bonago dipono tša maaka le bao ba nogago maaka. Ba ka se dule ba le gare ga sehlopha sa batho ba ka, le gona ba ka se ngwalwe ka pukung ya ba ntlo ya Isiraele, e bile ba ka se tle nageng ya Isiraele; ke moo le tlago go tseba gore ke nna Mmuši Morena Jehofa,"
9 Eu vou castigá-los, pois são profetas que têm visões falsas e anunciam mentiras. Quando o meu povo se reunir para tomar decisões, vocês não estarão lá. Os seus nomes não estarão escritos na lista do povo de Israel. Vocês não voltarão nunca mais para a sua terra. E assim ficarão sabendo que eu sou o Senhor Deus.
10 ka baka la gore, ee, ka baka la gore ba timeditše batho ba ka ka go ba botša gore: “Go na le khutšo,” mola go se na khutšo. Le gona go na le bao ba agago leboto, mola ba bangwe ba itapišetša lefeela ka go le phara ka motaga.’"
10 — Os profetas enganam o meu povo, dizendo que tudo vai bem, quando tudo vai mal! O meu povo construiu uma parede de tijolos soltos, e os profetas vieram e a rebocaram.
11 “Botša bao ba le pharago ka motaga woo gore le tlo wa. Go tla tšhologa pula ya matlorotloro, gomme lena difako le tla na, ge e le madimo a tšutlago a tla le wiša."
11 Diga a essa gente que a parede vai cair. Vou mandar chuva pesada e também chuva de pedra; e um vento forte soprará contra ela.
12 Tsebang gore leboto leo le tla wa. Na le ka se botšišwe gore: ‘O kae motaga wo le le pharilego ka wona?’"
12 A parede cairá, e todos perguntarão a vocês de que adiantou rebocá-la.
13 “Ka gona se ke seo Mmuši Morena Jehofa a se boletšego: ‘Ke tla tšutliša madimo ke befetšwe, ka tšholla pula ya matlorotloro ke galefile gomme ka neša sefako sa phedišo ke befetšwe."
13 Portanto, o que o Senhor Deus diz é isto: — No meu furor, mandarei um vento forte, chuva pesada e chuva de pedra para destruir essa parede.
14 Ke tla phušola leboto leo le le pharilego ka motaga ka le wišetša fase, metheo ya lona ya šala pepeneneng. Motse woo o tla wa, lena la fedišetšwa gare ga wona; ke moo le tlago go tseba gore ke nna Jehofa.’"
14 Derrubarei a parede que eles rebocaram, e a jogarei no chão, e deixarei que os alicerces fiquem aparecendo. Quando a parede cair, vocês morrerão debaixo dela. Então todos ficarão sabendo que eu sou o Senhor .
15 “‘Ke tla phethagatša pefelo ya ka lebotong leo le go bao ba le pharago ka motaga, ke moka ka re go lena: “Leboto ga le sa le gona, le bao ba le pharago ka motaga ga ba sa le gona,"
15 — A parede e os que a rebocaram sentirão a força da minha ira . Então direi a vocês: “A parede não existe mais, nem aqueles que a rebocaram,
16 e lego baporofeta ba Isiraele bao ba porofetelago Jerusalema le bao ba bonago pono ya khutšo ka yona mola go se na khutšo,”’ o re’alo Mmuši Morena Jehofa."
16 isto é, não existem mais os profetas que afirmaram em Jerusalém que tudo ia bem, quando tudo ia mal.” Eu, o Senhor Deus, falei.
17 “Ge e le wena morwa wa motho, lebiša sefahlego sa gago go barwedi ba batho ba geno bao go tšwa dipelong tša bona ba hlankelago e le baporofeta ba basadi gomme o porofete tše mpe ka bona."
17 O Senhor disse: — Agora,
18 O ba botše o re: ‘Se ke seo Mmuši Morena Jehofa a se boletšego: “Go madimabe basadi bao ba rokelelago ditlemo ditšung ka moka tša batho gomme ba roka mašira a go khupetša batho go tloga dihlogong go ya ka botelele bja bona, e le gore ba tanye meoya ya bona! Na le nyaka go tanya meoya ya batho ba ka gomme ka go dira bjalo la nagana gore le tla phološa meoya ya lena?"
18 e diga-lhes que o Senhor Deus diz o seguinte: “Ai de vocês! Pois, a fim de terem poder sobre a vida dos outros, vocês fazem benzeduras em pulseiras para todos e preparam véus enfeitiçados para pessoas de todas as idades. A fim de tirarem vantagens, vocês querem usar o poder de vida e de morte no meio do meu povo.
19 Na le nkgoboša bathong ba ka ka garase ya go tlala seatla le ka marathana a senkgwa, e le gore le bolaye meoya e sa swanelago go hwa gomme la phediša meoya e swanetšego go hwa ka go botša batho ba ka maaka, bona bao ba ratago go kwa maaka?”’"
19 Vocês me desrespeitam na frente do meu povo a fim de conseguir uns punhados de cevada e alguns pedaços de pão. Vocês matam pessoas que não deveriam morrer e deixam vivas pessoas que não merecem viver. Por isso, dizem mentiras ao meu povo, e eles acreditam.”
20 “Ka gona se ke seo Mmuši Morena Jehofa a se boletšego: ‘Lena basadi, ke tla senya ditlemo tšeo le tanyago meoya ka tšona bjalo ka ge eka meoya yeo ke dinonyana. Ke tla di kgaola matsogong a lena gomme ka lokolla meoya yeo le e tanyago bjalo ka ge eka ke dinonyana."
20 Agora, o que o Senhor Deus diz é isto: — Eu detesto as pulseiras enfeitiçadas que vocês usam para controlar a vida e a morte. Eu as arrancarei dos seus braços e deixarei livres as pessoas que vocês estavam controlando.
21 Ke tla gagola mašira a lena ka hlakodiša batho ba ka diatleng tša lena, bona ba ka se sa swarwa ka diatla tša lena bjalo ka selo se se tantšwego; ke moo le tlago go tseba gore ke nna Jehofa."
21 Rasgarei os seus véus e livrarei o meu povo do poder de vocês, de uma vez por todas. Então todos ficarão sabendo que eu sou o Senhor .
22 Ka ge le hlokofaditše pelo ya moloki ka maaka mola nna ke se ka mo kweša bohloko, la matlafatša diatla tša yo kgopo gore a se tlogele ditsela tša gagwe tše mpe e le gore a tle a phele,"
22 — Com as mentiras que pregam, vocês desanimam as pessoas direitas. Vocês também dizem às pessoas más que não abandonem o mal e assim não deixam que elas se salvem.
23 gona le tla dula le bona dipono tša maaka, gomme le ka se sa hlwa le dira tša bonoge; nna ke tla hlakodiša batho ba ka diatleng tša lena, ke moo le tlago go tseba gore ke nna Jehofa.’”"
23 Por isso, agora as suas falsas visões e as suas profecias mentirosas se acabaram. Eu vou livrar o meu povo do poder de vocês, de modo que vocês ficarão sabendo que eu sou o Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.