Ezequiel 12
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NVT
1 Lentšu la Jehofa la tšwela pele la ntlela, la re:"
1 Recebi mais uma mensagem do S enhor :
2 “Morwa wa motho, o dula gare ga ba ntlo ya marabele, bao ba nago le mahlo eupša ba sa bone, ba nago le ditsebe eupša ba sa kwe, ka gobane ke ba ntlo ya marabele."
2 “Filho do homem, você vive entre rebeldes que têm olhos, mas não querem ver, que têm ouvidos, mas não querem ouvir, pois são um povo rebelde.
3 Ge e le wena morwa wa motho, itlemele morwalo wa ge eka o ya bothopša, o tloge o ye bothopša mosegare ba go lebeletše, o tloge ga geno o ye bothopša ba go lebeletše. Mohlomongwe ba tla lemoga seo se bolelwago ke se, gaešita le ge e le ba ntlo ya marabele."
3 “Portanto, filho do homem, prepare sua bagagem com os poucos pertences que um exilado conseguiria carregar, saia de sua casa e vá para outro lugar, como se tivesse sido enviado para o exílio. Faça isso diante de todos, para que o vejam. Talvez prestem atenção, embora sejam rebeldes.
4 O ntšhe morwalo wa gago go etša morwalo wa ge motho a eya bothopša, o dire seo mosegare ba go lebeletše, wena o tšwe mantšiboa ba go lebeletše go etša bao ba išwago bothopša."
4 Leve sua bagagem para fora durante o dia, à vista de todos. E, ao anoitecer, enquanto o observam, saia de sua casa, como fazem os exilados.
5 “Iphulele lešoba lebotong ba go lebeletše, o ntšhe morwalo woo ka lona."
5 Faça um buraco no muro e saia por ele diante de todos.
6 O o rwale magetleng ba go lebeletše. O o ntšhe leswiswi le swere. O ikhurumetše sefahlego gore o se ke wa bona naga ye, gobane ke go dirile seka go ba ntlo ya Isiraele.”"
6 Enquanto o observam, coloque sua bagagem nos ombros e caminhe na escuridão da noite. Cubra o rosto para não ver a terra que está deixando para trás, pois fiz de você um sinal para o povo de Israel”.
7 Ka dira kamoo ke laetšwego ka gona. Mosegare ka ntšha morwalo wa ka wa go etša morwalo wa ge motho a eya bothopša; mantšiboa ka iphulela lešoba lebotong ka seatla. Ge leswiswi le swere ka o ntšha. Ka o rwala magetleng ba ntebeletše."
7 Assim, fiz o que me foi ordenado. À luz do dia, carreguei para fora minha bagagem, com as coisas que levaria para o exílio. Ao anoitecer, enquanto o povo observava, fiz um buraco no muro com as mãos e caminhei na escuridão da noite, com a bagagem sobre os ombros.
8 Mesong e latelago lentšu la Jehofa la tšwela pele la re go nna:"
8 Na manhã seguinte, recebi esta mensagem do S enhor :
9 “Morwa wa motho, na ba ntlo ya Isiraele, ke ra bona ba ntlo ya marabele, ga se ba go botšiša ba re: ‘O dira’ng?’"
9 “Filho do homem, esses rebeldes, o povo de Israel, lhe perguntaram o que significa tudo isso que você fez.
10 Ba botše o re: ‘Se ke seo Mmuši Morena Jehofa a se boletšego: “Kgošana ya bona e tla hwetša molaetša wo o matla, Jerusalema le yona e tla o hwetša, yona gotee le ba ntlo ka moka ya Isiraele bao ba lego moo.”’"
10 Diga-lhes: ‘Assim diz o S enhor Soberano: Essas ações contêm uma advertência para o rei Zedequias, em Jerusalém, e para todo o povo de Israel’.
11 “O ba botše o re: ‘Ke nna seka sa lena. Kamoo ke dirilego ka gona, ke yona tsela yeo ba tlago go dirwa ka yona. Ba tla swarwa ba išwa bothopša."
11 Diga a todos que suas ações são um sinal para mostrar o que lhes acontecerá em breve, pois serão levados como prisioneiros para o exílio.
12 Ge e le kgošana yeo e lego gare ga bona, e tla rwala morwalo magetleng leswiswi le swere ya tšwa; ba tla phula lešoba lebotong gore ba o ntšhe ka lona. Kgošana yeo e tla ikhurumetša sefahlego gore e se bone naga ka mahlo a yona.’"
12 “Até mesmo Zedequias sairá de Jerusalém durante a noite, por um buraco no muro, levando somente o que conseguir carregar. Cobrirá o rosto, e seus olhos não verão a terra que ele está deixando para trás.
13 Ke tla lahlela lokwa la ka godimo ga yona, ya tanywa ke molaba wa ka; ka e tliša Babilona nageng ya Bakaladea, eupša e ka se e bone; e tla hwela moo."
13 Então lançarei minha rede sobre ele e o prenderei em meu laço. Eu o levarei à Babilônia, à terra dos babilônios, mas ele não a verá, e nela morrerá.
14 Ka moka bao ba e dikologilego e le ge ba re ba a e thuša, le madira a yona ka moka, ke tla ba gašanyetša mathokong ohle; le gona ke tla khwamola tšhoša ka ba šala morago."
14 Espalharei seus servos e seus guerreiros aos quatro ventos e enviarei a espada para persegui-los.
15 Ke moo ba tlago go tseba gore ke nna Jehofa ge ke ba tšitlanya le ditšhaba e bile ke ba gašanya le dinaga."
15 E, quando eu os espalhar entre as nações, eles saberão que eu sou o S enhor .
16 Ge ke ba bolaya ka tšhoša, ka tlala le ka leuba la bolwetši, ke tla šadiša banna ba sego kae e le gore ba botše ditšhaba tšeo ba tlago go ya go tšona dilo ka moka tša bona tše di šišimišago; ke moo ba tlago go tseba gore ke nna Jehofa.”"
16 Contudo, livrarei uns poucos da morte por fome, guerra ou doença, para que confessem às nações para onde forem levados todos os seus pecados detestáveis. Então saberão que eu sou o S enhor ”.
17 Lentšu la Jehofa la tšwela pele la ntlela, la re:"
17 Depois, recebi esta mensagem do S enhor :
18 “Morwa wa motho, o je dijo tša gago o thothomela, o nwe meetse a gago o ferekane e bile o tšhogile."
18 “Filho do homem, trema ao comer sua comida e estremeça de medo ao beber sua água.
19 O botše batho ba naga yeo o re: ‘Se ke seo Mmuši Morena Jehofa a se boditšego badudi ba Jerusalema mmung wa Isiraele: “Ba tla ja dijo tša bona ba tšhogile, ba nwa meetse a bona ba boifa, e le gore naga ya bona e senywe gomme go tlošwe sohle seo se lego go yona ka baka la bošoro bja bohle bao ba dulago go yona."
19 Diga ao povo: ‘Assim diz o S enhor Soberano acerca dos habitantes de Israel e de Jerusalém: Com ansiedade comerão sua comida e com desespero beberão sua água, pois sua terra será completamente despojada por causa da violência dos que nela habitam.
20 Metse ye ba dulago go yona e tla šwalalanywa, ge e le naga yona e tla ba lešope; ke moo le tlago go tseba gore ke nna Jehofa.”’”"
20 As cidades serão destruídas, e os campos ficarão devastados. Então vocês saberão que eu sou o S enhor ’”.
21 Lentšu la Jehofa la buša la ntlela, la re:"
21 Recebi outra mensagem do S enhor :
22 “Morwa wa motho, le re’ng ka polelo ye le e bolelago ka mmu wa Isiraele ge le re: ‘Go fetile matšatši a mantši gomme ga go na pono e phethegilego’?"
22 “Filho do homem, você ouviu o provérbio que citam em Israel: ‘O tempo passa e as profecias dão em nada’.
23 Ka gona, ba botše o re: ‘Se ke seo Mmuši Morena Jehofa a se boletšego: “Ke tla kgaotša polelo ye, e bile ba ka se hlwe ba sa e bolela e le seema Isiraeleng.”’ Eupša o ba botše o re: ‘Matšatši ao a batametše, le go phethagatšwa ga pono e nngwe le e nngwe go batametše.’"
23 Por isso, diga ao povo: ‘Assim diz o S enhor Soberano: Acabarei com esse provérbio, e logo vocês deixarão de citá-lo’. Agora, anuncie-lhes: ‘Chegou o dia de todas as profecias se cumprirem!’.
24 Gobane go ka se hlwe go eba le pono ya lefeela goba go radia ka bonoge gare ga ba ntlo ya Isiraele."
24 “Não haverá mais visões falsas nem previsões lisonjeiras em Israel.
25 “Nna Jehofa ke tla bolela gomme lentšu leo ke le bolelago le tla phethagala. Nka se hlwe ke diega, gobane mehleng ya lena ba ntlo ya marabele ke tla bolela lentšu ka le phethagatša,” o re’alo Mmuši Morena Jehofa.’”"
25 Pois eu sou o S enhor ; o que eu disser, acontecerá. Não haverá mais demora, ó rebeldes de Israel. Cumprirei minhas palavras durante sua vida. Eu, o S enhor , falei!”.
26 Lentšu la Jehofa la tšwela pele la ntlela, la re:"
26 Então recebi esta mensagem do S enhor :
27 “Morwa wa motho, tseba gore ba ntlo ya Isiraele ba re: ‘Pono yeo a e bonago e sa dutše e le kgole, o porofeta ka dinako tšeo di sa lego kgole.’"
27 “Filho do homem, o povo de Israel diz: ‘Ele fala do futuro distante. Levará muito tempo para que suas visões se cumpram’.
28 Ka gona ba botše o re: ‘Se ke seo Mmuši Morena Jehofa a se boletšego: “‘Ga go le le letee la mantšu a ka leo le tlago go diega le ka mohla. Lentšu leo ke le bolelago le tla phethagala,’ o re’alo Mmuši Morena Jehofa.”’”"
28 Portanto, diga-lhes: ‘Assim diz o S enhor Soberano: Não haverá mais demora. Agora cumprirei todas as minhas palavras. Eu, o S enhor Soberano, falei!’”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.