Ezequiel 12
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs ARIB
1 Lentšu la Jehofa la tšwela pele la ntlela, la re:"
1 Ainda veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:
2 “Morwa wa motho, o dula gare ga ba ntlo ya marabele, bao ba nago le mahlo eupša ba sa bone, ba nago le ditsebe eupša ba sa kwe, ka gobane ke ba ntlo ya marabele."
2 Filho do homem, tu habitas no meio da casa rebelde, que tem olhos para ver e não vê, e tem ouvidos para ouvir e não ouve; porque é casa rebelde.
3 Ge e le wena morwa wa motho, itlemele morwalo wa ge eka o ya bothopša, o tloge o ye bothopša mosegare ba go lebeletše, o tloge ga geno o ye bothopša ba go lebeletše. Mohlomongwe ba tla lemoga seo se bolelwago ke se, gaešita le ge e le ba ntlo ya marabele."
3 Tu, pois, ó filho do homem, prepara-te os trastes para mudares para o exílio, e de dia muda à vista deles; e do teu lugar mudarás para outro lugar à vista deles; bem pode ser que reparem nisso, ainda que eles são casa rebelde.
4 O ntšhe morwalo wa gago go etša morwalo wa ge motho a eya bothopša, o dire seo mosegare ba go lebeletše, wena o tšwe mantšiboa ba go lebeletše go etša bao ba išwago bothopša."
4 À vista deles, pois, tirarás para fora, de dia, os teus trastes, como para mudança; então tu sairás de tarde à vista deles, como quem sai para o exílio.
5 “Iphulele lešoba lebotong ba go lebeletše, o ntšhe morwalo woo ka lona."
5 Faze para ti, à vista deles, uma abertura na parede, e por ali sairás.
6 O o rwale magetleng ba go lebeletše. O o ntšhe leswiswi le swere. O ikhurumetše sefahlego gore o se ke wa bona naga ye, gobane ke go dirile seka go ba ntlo ya Isiraele.”"
6 À vista deles levarás aos ombros os teus trastes, e às escuras os transportarás, e cobrirás o teu rosto, para que não vejas o chão; porque te pus por sinal à casa de Israel.
7 Ka dira kamoo ke laetšwego ka gona. Mosegare ka ntšha morwalo wa ka wa go etša morwalo wa ge motho a eya bothopša; mantšiboa ka iphulela lešoba lebotong ka seatla. Ge leswiswi le swere ka o ntšha. Ka o rwala magetleng ba ntebeletše."
7 E fiz assim, como se me deu ordem: os meus trastes tirei para fora de dia, como para o exílio; então à tarde fiz com a mão uma abertura na parede; às escuras saí, carregando-os aos ombros, à vista deles.
8 Mesong e latelago lentšu la Jehofa la tšwela pele la re go nna:"
8 E veio a mim a palavra do Senhor, pela manhã, dizendo:
9 “Morwa wa motho, na ba ntlo ya Isiraele, ke ra bona ba ntlo ya marabele, ga se ba go botšiša ba re: ‘O dira’ng?’"
9 Filho do homem, não te perguntou a casa de Israel, aquela casa rebelde: Que fazes tu?
10 Ba botše o re: ‘Se ke seo Mmuši Morena Jehofa a se boletšego: “Kgošana ya bona e tla hwetša molaetša wo o matla, Jerusalema le yona e tla o hwetša, yona gotee le ba ntlo ka moka ya Isiraele bao ba lego moo.”’"
10 Dize-lhes: Assim diz o Senhor Deus: Este oráculo se refere ao príncipe em Jerusalém, e a toda a casa de Israel que está no meio dela.
11 “O ba botše o re: ‘Ke nna seka sa lena. Kamoo ke dirilego ka gona, ke yona tsela yeo ba tlago go dirwa ka yona. Ba tla swarwa ba išwa bothopša."
11 Dize: Eu sou o vosso sinal: Assim como eu fiz, assim se lhes fará a eles; irão para o exílio para o cativeiro,
12 Ge e le kgošana yeo e lego gare ga bona, e tla rwala morwalo magetleng leswiswi le swere ya tšwa; ba tla phula lešoba lebotong gore ba o ntšhe ka lona. Kgošana yeo e tla ikhurumetša sefahlego gore e se bone naga ka mahlo a yona.’"
12 E o príncipe que está no meio deles levará aos ombros os trastes, e às escuras sairá; ele fará uma abertura na parede e sairá por ela; ele cobrirá o seu rosto, pois com os seus olhos não verá o chão.
13 Ke tla lahlela lokwa la ka godimo ga yona, ya tanywa ke molaba wa ka; ka e tliša Babilona nageng ya Bakaladea, eupša e ka se e bone; e tla hwela moo."
13 Também estenderei a minha rede sobre ele, e ele será apanhado no meu laço; e o levarei para Babilônia, para a terra dos caldeus; contudo não a verá, ainda que ali morrerá.
14 Ka moka bao ba e dikologilego e le ge ba re ba a e thuša, le madira a yona ka moka, ke tla ba gašanyetša mathokong ohle; le gona ke tla khwamola tšhoša ka ba šala morago."
14 E todos os que estiverem ao redor dele para seu socorro e todas as suas tropas, espalhá-los-ei a todos os ventos; e desembainharei a espada atrás deles.
15 Ke moo ba tlago go tseba gore ke nna Jehofa ge ke ba tšitlanya le ditšhaba e bile ke ba gašanya le dinaga."
15 Assim saberão que eu sou o Senhor, quando eu os dispersar entre as nações e os espalhar entre os países.
16 Ge ke ba bolaya ka tšhoša, ka tlala le ka leuba la bolwetši, ke tla šadiša banna ba sego kae e le gore ba botše ditšhaba tšeo ba tlago go ya go tšona dilo ka moka tša bona tše di šišimišago; ke moo ba tlago go tseba gore ke nna Jehofa.”"
16 Mas deles deixarei ficar alguns poucos, escapos da espada, da fome, e da peste, para que confessem todas as suas abominações entre as nações para onde forem; e saberão que eu sou o Senhor.
17 Lentšu la Jehofa la tšwela pele la ntlela, la re:"
17 Ainda veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:
18 “Morwa wa motho, o je dijo tša gago o thothomela, o nwe meetse a gago o ferekane e bile o tšhogile."
18 Filho do homem, come o teu pão com tremor, e bebe a tua água com estremecimento e com receio.
19 O botše batho ba naga yeo o re: ‘Se ke seo Mmuši Morena Jehofa a se boditšego badudi ba Jerusalema mmung wa Isiraele: “Ba tla ja dijo tša bona ba tšhogile, ba nwa meetse a bona ba boifa, e le gore naga ya bona e senywe gomme go tlošwe sohle seo se lego go yona ka baka la bošoro bja bohle bao ba dulago go yona."
19 E dirás ao povo da terra: Assim diz o Senhor Deus acerca dos habitantes de Jerusalém, na terra de Israel: O seu pão comerão com receio, e a sua água beberão com susto pois a sua terra será despojada de sua abundância, por causa da violência de todos os que nela habitam.
20 Metse ye ba dulago go yona e tla šwalalanywa, ge e le naga yona e tla ba lešope; ke moo le tlago go tseba gore ke nna Jehofa.”’”"
20 E as cidades habitadas serão devastadas, e a terra se tornará em desolação; e sabereis que eu sou o Senhor.
21 Lentšu la Jehofa la buša la ntlela, la re:"
21 E veio ainda a mim a palavra do Senhor, dizendo:
22 “Morwa wa motho, le re’ng ka polelo ye le e bolelago ka mmu wa Isiraele ge le re: ‘Go fetile matšatši a mantši gomme ga go na pono e phethegilego’?"
22 Filho do homem, que provérbio é este que vós tendes na terra de Israel, dizendo: Dilatam-se os dias, e falha toda a visão?
23 Ka gona, ba botše o re: ‘Se ke seo Mmuši Morena Jehofa a se boletšego: “Ke tla kgaotša polelo ye, e bile ba ka se hlwe ba sa e bolela e le seema Isiraeleng.”’ Eupša o ba botše o re: ‘Matšatši ao a batametše, le go phethagatšwa ga pono e nngwe le e nngwe go batametše.’"
23 Portanto, dize-lhes: Assim diz o Senhor Deus: Farei cessar este provérbio, e não será mais usado em Israel; mas dize-lhes: Estão próximos os dias, e o cumprimento de toda a visão.
24 Gobane go ka se hlwe go eba le pono ya lefeela goba go radia ka bonoge gare ga ba ntlo ya Isiraele."
24 Pois não haverá mais nenhuma visão vã, nem adivinhação lisonjeira, no meio da casa de Israel.
25 “Nna Jehofa ke tla bolela gomme lentšu leo ke le bolelago le tla phethagala. Nka se hlwe ke diega, gobane mehleng ya lena ba ntlo ya marabele ke tla bolela lentšu ka le phethagatša,” o re’alo Mmuši Morena Jehofa.’”"
25 Porque eu sou o Senhor; falarei, e a palavra que eu falar se cumprirá. Não será mais adiada; pois em nossos dias, ó casa rebelde, falarei a palavra e a cumprirei, diz o Senhor Deus.
26 Lentšu la Jehofa la tšwela pele la ntlela, la re:"
26 Veio mais a mim a palavra do Senhor, dizendo:
27 “Morwa wa motho, tseba gore ba ntlo ya Isiraele ba re: ‘Pono yeo a e bonago e sa dutše e le kgole, o porofeta ka dinako tšeo di sa lego kgole.’"
27 Filho do homem, eis que os da casa de Israel dizem: A visão que este vê é para muitos dias no futuro, e ele profetiza de tempos que estão longe.
28 Ka gona ba botše o re: ‘Se ke seo Mmuši Morena Jehofa a se boletšego: “‘Ga go le le letee la mantšu a ka leo le tlago go diega le ka mohla. Lentšu leo ke le bolelago le tla phethagala,’ o re’alo Mmuši Morena Jehofa.”’”"
28 Portanto dize-lhes: Assim diz o Senhor Deus: Não será mais adiada nenhuma das minhas palavras, mas a palavra que falei se cumprirá, diz o Senhor Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.