Ezequiel 11
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs VC
1 Moya wa nkuka wa ntliša kgorong ya ka bohlabela ya ntlo ya Jehofa yeo e lebeletšego bohlabela, gomme ka bona banna ba masomepedi-hlano ba le mojakong wa kgoro, gare ga bona ka bona Jaasania morwa wa Atsuri le Pelatia morwa wa Benaya, e lego dikgošana tša setšhaba."
1 O espírito arrebatou-me e transportou-me à porta oriental do templo do Senhor, a que olha para o Levante. Havia à entrada dessa porta vinte e cinco homens, entre os quais distingui Jazanias, filho de Azur, e Feltias, filho de Banaías, chefes do povo.
2 Modimo a re go nna: “Morwa wa motho, ba ke banna bao ba logago maanomabe e bile ba rerago tše mpe ka motse wo;"
2 Filho do homem, falou-me o Senhor, são estes os maquinadores de perversidades, os difusores de maus conselhos nesta cidade,
3 bao ba rego: ‘Na nako ya go ikagela dintlo ga ya batamela? Motse wo o etša pitša ya go apea e ahlamego gomme rena re etša nama.’"
3 que dizem: Não é agora o momento de reconstruir as nossas casas? Eis a panela e nós somos a carne.
4 “Ka gona ba porofetele. Porofeta wena morwa wa motho.”"
4 Por causa disso, filho do homem, profetiza contra eles!
5 Ka napa ka tlelwa ke moya wa Jehofa, yena a re go nna: “O ba botše o re: ‘Se ke seo Jehofa a se boletšego: “Lena ba ntlo ya Isiraele, le boletše se se nepagetšego; ge e le nna ke tseba dilo tšeo di rotogago dikgopolong tša lena."
5 Então o espírito do Senhor apoderou-se de mim e disse-me: Fala: oráculo do Senhor: eis como falais, casa de Israel; mas eu conheço os pensamentos que vos sobem ao espírito.
6 Le bolaile ba bantši ka sehlogo motseng wo gomme le tladitše mekgotha ya wona ka ditopo tša bona.”’”"
6 Tendes feito crime sobre crime nesta cidade, tendes juncado suas ruas de cadáveres.
7 “Ka gona, se ke seo Mmuši Morena Jehofa a se boletšego: ‘Ge e le ditopo tša bao ba bolailwego ka sehlogo tšeo le di beilego gare ga wona ke tšona nama, wona ke pitša ya go apea e ahlamego; lena le tla ntšhwa ka gare ga wona.’”"
7 Eis por que diz o Senhor Javé: os mortos, cujos cadáveres tendes ocultado na cidade, são a carne e a cidade é a panela. Mas a vós eu vos farei sair.
8 “‘Le boifa tšhoša, ka gona ke tla le tlišetša yona tšhoša yeo,’ o re’alo Mmuši Morena Jehofa."
8 Receais a espada; farei com que a espada venha sobre vós, oráculo do Senhor Javé.
9 ‘Ke tla le ntšha go wona ka le gafela diatleng tša bašele ka ba ka le ahlola."
9 Eu vos farei sair da cidade, atirar-vos-ei às mãos dos estrangeiros, e com rigor procederei contra vós.
10 Le tla wa ka tšhoša. Ke tla le ahlolela mollwaneng wa Isiraele; ke moo le tlago go tseba gore ke nna Jehofa."
10 Tombareis sob a espada, procederei com rigor contra vós, até os confins de Israel, e sabereis que sou eu, o Senhor.
11 Motse woo e ka se be pitša ya go apea e ahlamego go lena, le lena le ka se be nama ka gare ga wona. Ke tla le ahlolela mollwaneng wa Isiraele,"
11 Esta cidade não será para vós a panela, e dentro dela não estareis como carne: até os confins de Israel vos hei de julgar.
12 ke moo le tlago go tseba gore ke nna Jehofa, gobane ga se la sepela ka ditaelo tša ka, le dikahlolo tša ka ga se la di phetha, eupša le dirile ka go dumelelana le dikahlolo tša ditšhaba tšeo di le dikologilego.’”"
12 E conhecereis que sou eu o Senhor, cujas leis não observais, nem praticais as minhas ordens, pois imitais os costumes dos povos que vos cercam.
13 Ya re ge ke fetša go porofeta, Pelatia morwa wa Benaya a hwa. Ke moka nna ka wela fase ka sefahlego ka goeletša ka lentšu le le hlabošago ka re: “Joo, Mmuši Morena Jehofa! A o tlo feletša ruri mašaledi a Isiraele?”"
13 Ora, enquanto eu profetizava, Feltias, filho de Banaías, caiu morto. Então, prostrado com a face em terra, clamei: Ah! Senhor Javé, ides aniquilar o que resta de Israel?
14 Lentšu la Jehofa la tšwela pele la re go nna:"
14 A palavra do Senhor foi-me dirigida nestes termos:
15 “Morwa wa motho, ge e le bana beno, ke ra bana beno, bona batho bao ba dumago tshwanelo ya gago ya go rekolla, le ba ntlo ya Isiraele ka moka ga bona, ke bona bao badudi ba Jerusalema ba boletšego ka bona ba re: ‘Katologelang kgole le Jehofa. Naga ye ke ya rena; re e neilwe gore e be ya rena’;"
15 filho do homem: é dos teus irmãos, dos teus parentes, da casa de Israel toda que os habitantes de Jerusalém dizem: ei-los longe do Senhor! É a nós efetivamente que pertence esta terra.
16 ka gona bolela o re: ‘Se ke seo Mmuši Morena Jehofa a se boletšego: “Gaešita le ge ke ba išitše kgole ditšhabeng, ka ba gašanya le dinaga, eupša ke tla ba sekgethwa sa bona ka lebakanyana dinageng tšeo ba lego go tšona.”’"
16 Dize-lhes então: eis o que diz o Senhor Javé: eu os tenho lançado para longe entre as nações, e os dispersei em diversos países, e lhes tenho sido, por pouco tempo, um santuário nos países para onde foram.
17 “Bjale ba botše o re: ‘Se ke seo Mmuši Morena Jehofa a se boletšego: “Ke tla le kgoboketša gare ga merafo gomme ka le phutha dinageng tšeo le gašanyeditšwego go tšona, ka le nea mmu wa Isiraele."
17 Por isso lhes digo: eis o que diz o Senhor Javé: eu vos reunirei dentre as nações e vos recolherei dos países onde vos achais dispersos, para vos fazer retornar à terra de Israel.
18 Ba tla tla moo ba tloša makgapha ka moka a wona le dilo ka moka tša wona tše di šišimišago."
18 Quando houverem reentrado e extirpado os ídolos e objetos abomináveis,
19 Ke tla ba nea pelo e tee, ka ba nea le moya o mofsa; ke tla ntšha pelo ya leswika nameng ya bona, ka ba nea pelo ya nama,"
19 eu lhes darei um só coração e os animarei com um espírito novo: extrairei do seu corpo o coração de pedra, para substituí-lo por um coração de carne,
20 e le gore ba sepele ka melao ya ka, ba boloke dikahlolo tša ka ba be ba di phethagatše; e be batho ba ka gomme nna ke be Modimo wa bona.”’"
20 a fim de que observem as minhas leis, guardem e pratiquem os meus mandamentos, sejam o meu povo e eu o seu Deus.
21 “‘“Eupša ge e le bao dipelo tša bona di sepelago ka makgapha a bona le ka dilo tša bona tše di šišimišago, ke tla bušetša ditsela tša bona dihlogong tša bona,” o re’alo Mmuši Morena Jehofa.’”"
21 Quanto àqueles que têm o coração apegado aos ídolos e às suas práticas abomináveis, farei pesar sobre suas cabeças o peso de seu proceder - oráculo do Senhor Javé.
22 Bjale bakerubi ba kukela maphego a bona godimo, maotwana ale a be a le kgauswi le bona, gomme letago la Modimo wa Isiraele le be le ba apareditše go tšwa ka godimo."
22 Nesse momento, os querubins desdobraram as asas, e as rodas se puseram em movimento com eles, enquanto a glória do Deus de Israel sobre eles repousava.
23 Letago la Jehofa la thoma go rotoga le tloga gare ga motse la ema thabeng e lego ka bohlabela bja motse."
23 A glória do Senhor, elevando-se então no interior da cidade foi parar sobre a montanha que está do lado oriental da cidade.
24 Moya wa nkuka wa mpea Kaladea gare ga mathopša, ke le ponong ka moya wa Modimo; ke moka pono yeo ke e bonego ya rotoga ya ntlogela."
24 Em seguida o espírito arrebatou-me e conduziu-me à Caldéia, em visão, pelo espírito de Deus, junto dos exilados. Então se esvaiu a visão que eu havia contemplado;
25 Ka napa ka botša mathopša ao dilo ka moka tša Jehofa tšeo a mpontšhitšego tšona."
25 e eu contei aos exilados tudo quanto o Senhor me tinha feito ver.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.