Ezequiel 11
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NAA
1 Moya wa nkuka wa ntliša kgorong ya ka bohlabela ya ntlo ya Jehofa yeo e lebeletšego bohlabela, gomme ka bona banna ba masomepedi-hlano ba le mojakong wa kgoro, gare ga bona ka bona Jaasania morwa wa Atsuri le Pelatia morwa wa Benaya, e lego dikgošana tša setšhaba."
1 Então o Espírito me levantou e me levou ao portão leste da Casa do Senhor , a qual dá para o leste. À entrada do portão, estavam vinte e cinco homens. No meio deles, vi Jazanias, filho de Azur, e Pelatias, filho de Benaías, chefes do povo.
2 Modimo a re go nna: “Morwa wa motho, ba ke banna bao ba logago maanomabe e bile ba rerago tše mpe ka motse wo;"
2 E disse-me: — Filho do homem, são estes os homens que planejam o mal e dão conselhos perversos nesta cidade.
3 bao ba rego: ‘Na nako ya go ikagela dintlo ga ya batamela? Motse wo o etša pitša ya go apea e ahlamego gomme rena re etša nama.’"
3 Eles dizem: “Não está próximo o tempo de construir casas. Esta cidade é a panela, e nós somos a carne.”
4 “Ka gona ba porofetele. Porofeta wena morwa wa motho.”"
4 Portanto, profetize contra eles, profetize, ó filho do homem.
5 Ka napa ka tlelwa ke moya wa Jehofa, yena a re go nna: “O ba botše o re: ‘Se ke seo Jehofa a se boletšego: “Lena ba ntlo ya Isiraele, le boletše se se nepagetšego; ge e le nna ke tseba dilo tšeo di rotogago dikgopolong tša lena."
5 Então o Espírito do Senhor caiu sobre mim e me disse: — Fale: Assim diz o
6 Le bolaile ba bantši ka sehlogo motseng wo gomme le tladitše mekgotha ya wona ka ditopo tša bona.”’”"
6 Vocês multiplicaram os seus mortos nesta cidade e encheram as ruas de cadáveres.
7 “Ka gona, se ke seo Mmuši Morena Jehofa a se boletšego: ‘Ge e le ditopo tša bao ba bolailwego ka sehlogo tšeo le di beilego gare ga wona ke tšona nama, wona ke pitša ya go apea e ahlamego; lena le tla ntšhwa ka gare ga wona.’”"
7 Portanto, assim diz o Senhor Deus: Os mortos que vocês largaram no meio da cidade são a carne, e a cidade é a panela; quanto a vocês, eu os expulsarei da cidade.
8 “‘Le boifa tšhoša, ka gona ke tla le tlišetša yona tšhoša yeo,’ o re’alo Mmuši Morena Jehofa."
8 Vocês ficaram com medo da espada, mas é a espada que trarei sobre vocês, diz o Senhor Deus.
9 ‘Ke tla le ntšha go wona ka le gafela diatleng tša bašele ka ba ka le ahlola."
9 Levarei vocês para fora da cidade e os entregarei nas mãos de estrangeiros, e executarei juízos entre vocês.
10 Le tla wa ka tšhoša. Ke tla le ahlolela mollwaneng wa Isiraele; ke moo le tlago go tseba gore ke nna Jehofa."
10 Vocês cairão à espada. Nos confins de Israel, eu os julgarei, e vocês saberão que eu sou o Senhor .
11 Motse woo e ka se be pitša ya go apea e ahlamego go lena, le lena le ka se be nama ka gare ga wona. Ke tla le ahlolela mollwaneng wa Isiraele,"
11 Esta cidade não será uma panela para vocês, e vocês não serão a carne dentro dela. Nos confins de Israel, eu os julgarei,
12 ke moo le tlago go tseba gore ke nna Jehofa, gobane ga se la sepela ka ditaelo tša ka, le dikahlolo tša ka ga se la di phetha, eupša le dirile ka go dumelelana le dikahlolo tša ditšhaba tšeo di le dikologilego.’”"
12 e vocês saberão que eu sou o Senhor . Pois vocês não andaram nos meus estatutos, nem executaram os meus juízos; pelo contrário, agiram segundo os juízos das nações que estão ao redor de vocês.”
13 Ya re ge ke fetša go porofeta, Pelatia morwa wa Benaya a hwa. Ke moka nna ka wela fase ka sefahlego ka goeletša ka lentšu le le hlabošago ka re: “Joo, Mmuši Morena Jehofa! A o tlo feletša ruri mašaledi a Isiraele?”"
13 Enquanto eu profetizava, Pelatias, filho de Benaías, morreu. Então caí com o rosto em terra, clamei em alta voz e disse: — Ah!
14 Lentšu la Jehofa la tšwela pele la re go nna:"
14 A palavra do Senhor veio a mim, dizendo:
15 “Morwa wa motho, ge e le bana beno, ke ra bana beno, bona batho bao ba dumago tshwanelo ya gago ya go rekolla, le ba ntlo ya Isiraele ka moka ga bona, ke bona bao badudi ba Jerusalema ba boletšego ka bona ba re: ‘Katologelang kgole le Jehofa. Naga ye ke ya rena; re e neilwe gore e be ya rena’;"
15 — Filho do homem, os seus irmãos, os seus próprios irmãos, os seus parentes e toda a casa de Israel, todos eles são aqueles a quem os moradores de Jerusalém disseram: “Afastem-se do Senhor ! A nós é que esta terra foi dada como herança.”
16 ka gona bolela o re: ‘Se ke seo Mmuši Morena Jehofa a se boletšego: “Gaešita le ge ke ba išitše kgole ditšhabeng, ka ba gašanya le dinaga, eupša ke tla ba sekgethwa sa bona ka lebakanyana dinageng tšeo ba lego go tšona.”’"
16 — Portanto, diga: Assim diz o Senhor Deus: “Embora eu os tenha expulsado para o meio das nações e embora eu os tenha espalhado por outras terras, eu lhes servirei de santuário, por um pouco de tempo, nas terras para onde foram.”
17 “Bjale ba botše o re: ‘Se ke seo Mmuši Morena Jehofa a se boletšego: “Ke tla le kgoboketša gare ga merafo gomme ka le phutha dinageng tšeo le gašanyeditšwego go tšona, ka le nea mmu wa Isiraele."
17 — Por isso, diga: Assim diz o Senhor Deus: “Eu os ajuntarei do meio dos povos, e os recolherei das terras por onde foram espalhados, e lhes darei a terra de Israel.
18 Ba tla tla moo ba tloša makgapha ka moka a wona le dilo ka moka tša wona tše di šišimišago."
18 Voltarão para ali e tirarão dela todos os seus ídolos detestáveis e todas as suas abominações.
19 Ke tla ba nea pelo e tee, ka ba nea le moya o mofsa; ke tla ntšha pelo ya leswika nameng ya bona, ka ba nea pelo ya nama,"
19 Eu lhes darei um só coração, e porei um espírito novo dentro deles; tirarei deles o coração de pedra e lhes darei coração de carne,
20 e le gore ba sepele ka melao ya ka, ba boloke dikahlolo tša ka ba be ba di phethagatše; e be batho ba ka gomme nna ke be Modimo wa bona.”’"
20 para que andem nos meus estatutos e guardem os meus juízos, e os executem. Eles serão o meu povo, e eu serei o seu Deus.
21 “‘“Eupša ge e le bao dipelo tša bona di sepelago ka makgapha a bona le ka dilo tša bona tše di šišimišago, ke tla bušetša ditsela tša bona dihlogong tša bona,” o re’alo Mmuši Morena Jehofa.’”"
21 Mas, quanto àqueles cujo coração segue os seus ídolos detestáveis e as suas abominações, eu lhes darei o que merecem por seus atos”, diz o Senhor Deus.
22 Bjale bakerubi ba kukela maphego a bona godimo, maotwana ale a be a le kgauswi le bona, gomme letago la Modimo wa Isiraele le be le ba apareditše go tšwa ka godimo."
22 Então os querubins elevaram as suas asas, e as rodas os acompanhavam; e a glória do Deus de Israel estava no alto, sobre eles.
23 Letago la Jehofa la thoma go rotoga le tloga gare ga motse la ema thabeng e lego ka bohlabela bja motse."
23 A glória do Senhor subiu do meio da cidade e se pôs sobre o monte que está a leste da cidade.
24 Moya wa nkuka wa mpea Kaladea gare ga mathopša, ke le ponong ka moya wa Modimo; ke moka pono yeo ke e bonego ya rotoga ya ntlogela."
24 Depois, o Espírito me levantou e me levou à Caldeia, para junto dos exilados, numa visão pelo Espírito de Deus. E a visão que eu havia tido se afastou de mim.
25 Ka napa ka botša mathopša ao dilo ka moka tša Jehofa tšeo a mpontšhitšego tšona."
25 Então contei aos exilados todas as coisas que o Senhor me havia mostrado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.