Ezequiel 11
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NVT
1 Moya wa nkuka wa ntliša kgorong ya ka bohlabela ya ntlo ya Jehofa yeo e lebeletšego bohlabela, gomme ka bona banna ba masomepedi-hlano ba le mojakong wa kgoro, gare ga bona ka bona Jaasania morwa wa Atsuri le Pelatia morwa wa Benaya, e lego dikgošana tša setšhaba."
1 Então o Espírito me pôs em pé e me levou à porta leste do templo do S enhor , onde vi 25 homens. Entre eles estavam Jazanias, filho de Azur, e Pelatias, filho de Benaia, líderes do povo.
2 Modimo a re go nna: “Morwa wa motho, ba ke banna bao ba logago maanomabe e bile ba rerago tše mpe ka motse wo;"
2 O Espírito me disse: “Filho do homem, estes são os homens que planejam o mal e dão conselhos perversos nesta cidade.
3 bao ba rego: ‘Na nako ya go ikagela dintlo ga ya batamela? Motse wo o etša pitša ya go apea e ahlamego gomme rena re etša nama.’"
3 Dizem ao povo: ‘Não acham que é uma boa hora para construir casas? Esta cidade é como uma panela de ferro; estamos seguros dentro dela, como a carne na panela’.
4 “Ka gona ba porofetele. Porofeta wena morwa wa motho.”"
4 Portanto, filho do homem, profetize contra eles em alta voz”.
5 Ka napa ka tlelwa ke moya wa Jehofa, yena a re go nna: “O ba botše o re: ‘Se ke seo Jehofa a se boletšego: “Lena ba ntlo ya Isiraele, le boletše se se nepagetšego; ge e le nna ke tseba dilo tšeo di rotogago dikgopolong tša lena."
5 Então o Espírito do S enhor veio sobre mim e ordenou que eu dissesse: “Assim diz o S enhor ao povo de Israel: Eu sei o que vocês dizem, pois conheço cada pensamento que lhes vem à mente.
6 Le bolaile ba bantši ka sehlogo motseng wo gomme le tladitše mekgotha ya wona ka ditopo tša bona.”’”"
6 Assassinaram muitos nesta cidade e encheram suas ruas de cadáveres.
7 “Ka gona, se ke seo Mmuši Morena Jehofa a se boletšego: ‘Ge e le ditopo tša bao ba bolailwego ka sehlogo tšeo le di beilego gare ga wona ke tšona nama, wona ke pitša ya go apea e ahlamego; lena le tla ntšhwa ka gare ga wona.’”"
7 “Portanto, assim diz o S enhor Soberano: De fato, esta cidade é a panela de ferro, mas os pedaços de carne são aqueles que vocês mataram. Quanto a vocês, em breve os arrancarei da panela.
8 “‘Le boifa tšhoša, ka gona ke tla le tlišetša yona tšhoša yeo,’ o re’alo Mmuši Morena Jehofa."
8 Trarei sobre vocês a espada de guerra que tanto temem, diz o S enhor Soberano.
9 ‘Ke tla le ntšha go wona ka le gafela diatleng tša bašele ka ba ka le ahlola."
9 Eu os expulsarei de Jerusalém e os entregarei a estrangeiros, que executarão meus julgamentos contra vocês.
10 Le tla wa ka tšhoša. Ke tla le ahlolela mollwaneng wa Isiraele; ke moo le tlago go tseba gore ke nna Jehofa."
10 Vocês serão massacrados até as fronteiras de Israel. Eu os julgarei, e vocês saberão que eu sou o S enhor .
11 Motse woo e ka se be pitša ya go apea e ahlamego go lena, le lena le ka se be nama ka gare ga wona. Ke tla le ahlolela mollwaneng wa Isiraele,"
11 Esta cidade não será para vocês como uma panela de ferro, e vocês não serão como a carne, segura dentro dela. Eu os julgarei até as fronteiras de Israel,
12 ke moo le tlago go tseba gore ke nna Jehofa, gobane ga se la sepela ka ditaelo tša ka, le dikahlolo tša ka ga se la di phetha, eupša le dirile ka go dumelelana le dikahlolo tša ditšhaba tšeo di le dikologilego.’”"
12 e vocês saberão que eu sou o S enhor . Pois não quiseram seguir meus decretos e estatutos; em vez disso, imitaram as práticas das nações ao seu redor”.
13 Ya re ge ke fetša go porofeta, Pelatia morwa wa Benaya a hwa. Ke moka nna ka wela fase ka sefahlego ka goeletša ka lentšu le le hlabošago ka re: “Joo, Mmuši Morena Jehofa! A o tlo feletša ruri mašaledi a Isiraele?”"
13 Enquanto eu ainda profetizava, Pelatias, filho de Benaia, morreu. Então prostrei-me com o rosto no chão e clamei: “Ó S enhor Soberano, matarás todos que restarem em Israel?”.
14 Lentšu la Jehofa la tšwela pele la re go nna:"
14 Então recebi esta mensagem do S enhor :
15 “Morwa wa motho, ge e le bana beno, ke ra bana beno, bona batho bao ba dumago tshwanelo ya gago ya go rekolla, le ba ntlo ya Isiraele ka moka ga bona, ke bona bao badudi ba Jerusalema ba boletšego ka bona ba re: ‘Katologelang kgole le Jehofa. Naga ye ke ya rena; re e neilwe gore e be ya rena’;"
15 “Filho do homem, aqueles que ainda restam em Jerusalém falam de você, de seus parentes e de todo o povo de Israel que está no exílio. Dizem: ‘Estão longe do S enhor , por isso agora ele nos deu a terra deles!’.
16 ka gona bolela o re: ‘Se ke seo Mmuši Morena Jehofa a se boletšego: “Gaešita le ge ke ba išitše kgole ditšhabeng, ka ba gašanya le dinaga, eupša ke tla ba sekgethwa sa bona ka lebakanyana dinageng tšeo ba lego go tšona.”’"
16 “Portanto, diga aos exilados: ‘Assim diz o S enhor Soberano: Embora eu os tenha espalhado entre as nações do mundo, serei um santuário para vocês durante seu tempo no exílio.
17 “Bjale ba botše o re: ‘Se ke seo Mmuši Morena Jehofa a se boletšego: “Ke tla le kgoboketša gare ga merafo gomme ka le phutha dinageng tšeo le gašanyeditšwego go tšona, ka le nea mmu wa Isiraele."
17 Eu, o S enhor Soberano, digo que os reunirei das nações onde foram espalhados e lhes devolverei a terra de Israel’.
18 Ba tla tla moo ba tloša makgapha ka moka a wona le dilo ka moka tša wona tše di šišimišago."
18 “Quando eles regressarem para sua terra natal, removerão todos os resquícios de suas imagens repugnantes e de seus ídolos detestáveis.
19 Ke tla ba nea pelo e tee, ka ba nea le moya o mofsa; ke tla ntšha pelo ya leswika nameng ya bona, ka ba nea pelo ya nama,"
19 Eu lhes darei um só coração e colocarei dentro deles um novo espírito. Removerei seu coração de pedra e lhes darei coração de carne,
20 e le gore ba sepele ka melao ya ka, ba boloke dikahlolo tša ka ba be ba di phethagatše; e be batho ba ka gomme nna ke be Modimo wa bona.”’"
20 para que obedeçam a meus decretos e estatutos. Então eles serão o meu povo, e eu serei o seu Deus.
21 “‘“Eupša ge e le bao dipelo tša bona di sepelago ka makgapha a bona le ka dilo tša bona tše di šišimišago, ke tla bušetša ditsela tša bona dihlogong tša bona,” o re’alo Mmuši Morena Jehofa.’”"
21 Quanto àqueles que anseiam por suas imagens repugnantes e seus ídolos detestáveis, darei a eles o castigo merecido por seus pecados. Eu, o S enhor Soberano, falei!”.
22 Bjale bakerubi ba kukela maphego a bona godimo, maotwana ale a be a le kgauswi le bona, gomme letago la Modimo wa Isiraele le be le ba apareditše go tšwa ka godimo."
22 Então os querubins levantaram as asas, acompanhados de suas rodas, e a glória do Deus de Israel pairava sobre eles.
23 Letago la Jehofa la thoma go rotoga le tloga gare ga motse la ema thabeng e lego ka bohlabela bja motse."
23 Então a glória do S enhor subiu da cidade e parou acima do monte a leste.
24 Moya wa nkuka wa mpea Kaladea gare ga mathopša, ke le ponong ka moya wa Modimo; ke moka pono yeo ke e bonego ya rotoga ya ntlogela."
24 Depois disso, o Espírito de Deus me levou de volta à Babilônia, para o povo no exílio. Assim terminou a minha visão.
25 Ka napa ka botša mathopša ao dilo ka moka tša Jehofa tšeo a mpontšhitšego tšona."
25 E eu relatei aos exilados tudo que o S enhor me tinha mostrado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.