Ezequiel 11

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Moya wa nkuka wa ntliša kgorong ya ka bohlabela ya ntlo ya Jehofa yeo e lebeletšego bohlabela, gomme ka bona banna ba masomepedi-hlano ba le mojakong wa kgoro, gare ga bona ka bona Jaasania morwa wa Atsuri le Pelatia morwa wa Benaya, e lego dikgošana tša setšhaba."
1 Então me levantou o Espírito, e me levou à porta oriental da casa do Senhor, a qual olha para o oriente; e eis que estavam à entrada da porta vinte e cinco homens, e no meio deles vi a Jaazanias, filho de Azur, e a Pelatias, filho de Benaías, príncipes do povo.
2 Modimo a re go nna: “Morwa wa motho, ba ke banna bao ba logago maanomabe e bile ba rerago tše mpe ka motse wo;"
2 E disse-me: Filho do homem, estes são os homens que maquinam a iniqüidade, e dão ímpio conselho nesta cidade;
3 bao ba rego: ‘Na nako ya go ikagela dintlo ga ya batamela? Motse wo o etša pitša ya go apea e ahlamego gomme rena re etša nama.’"
3 os quais dizem: Não está próximo o tempo de edificar casas; esta cidade é a caldeira, e nós somos a carne.
4 “Ka gona ba porofetele. Porofeta wena morwa wa motho.”"
4 Portanto, profetiza contra eles; profetiza, ó filho do homem.
5 Ka napa ka tlelwa ke moya wa Jehofa, yena a re go nna: “O ba botše o re: ‘Se ke seo Jehofa a se boletšego: “Lena ba ntlo ya Isiraele, le boletše se se nepagetšego; ge e le nna ke tseba dilo tšeo di rotogago dikgopolong tša lena."
5 E caiu sobre mim o Espírito do Senhor, e disse-me: Fala: Assim diz o Senhor: Assim tendes dito, ó casa de Israel; pois eu conheço as coisas que vos entram na mente.
6 Le bolaile ba bantši ka sehlogo motseng wo gomme le tladitše mekgotha ya wona ka ditopo tša bona.”’”"
6 Multiplicastes os vossos mortos nesta cidade, e enchestes as suas ruas de mortos.
7 “Ka gona, se ke seo Mmuši Morena Jehofa a se boletšego: ‘Ge e le ditopo tša bao ba bolailwego ka sehlogo tšeo le di beilego gare ga wona ke tšona nama, wona ke pitša ya go apea e ahlamego; lena le tla ntšhwa ka gare ga wona.’”"
7 Portanto, assim diz o Senhor Deus: Vossos mortos que deitastes no meio dela, esses são a carne, e ela é a caldeira; a vós, porém, vos tirarei do meio dela.
8 “‘Le boifa tšhoša, ka gona ke tla le tlišetša yona tšhoša yeo,’ o re’alo Mmuši Morena Jehofa."
8 Temestes a espada, e a espada eu a trarei sobre vós, diz o Senhor Deus.
9 ‘Ke tla le ntšha go wona ka le gafela diatleng tša bašele ka ba ka le ahlola."
9 E vos farei sair do meio dela, e vos entregarei na mão de estrangeiros, e exercerei juízos entre vós.
10 Le tla wa ka tšhoša. Ke tla le ahlolela mollwaneng wa Isiraele; ke moo le tlago go tseba gore ke nna Jehofa."
10 Caireis à espada; nos confins de Israel vos julgarei; e sabereis que eu sou o Senhor.
11 Motse woo e ka se be pitša ya go apea e ahlamego go lena, le lena le ka se be nama ka gare ga wona. Ke tla le ahlolela mollwaneng wa Isiraele,"
11 Esta cidade não vos servirá de caldeira, nem vós servirei de carne no meio dela; nos confins de Israel vos julgarei;
12 ke moo le tlago go tseba gore ke nna Jehofa, gobane ga se la sepela ka ditaelo tša ka, le dikahlolo tša ka ga se la di phetha, eupša le dirile ka go dumelelana le dikahlolo tša ditšhaba tšeo di le dikologilego.’”"
12 e sabereis que eu sou o Senhor; pois não tendes andado nos meus estatutos, nem executado as minhas ordenanças; antes tendes procedido conforme as ordenanças das nações que estão em redor de vós.
13 Ya re ge ke fetša go porofeta, Pelatia morwa wa Benaya a hwa. Ke moka nna ka wela fase ka sefahlego ka goeletša ka lentšu le le hlabošago ka re: “Joo, Mmuši Morena Jehofa! A o tlo feletša ruri mašaledi a Isiraele?”"
13 E aconteceu que, profetizando eu, morreu Pelatias, filho de Benaías. Então caí com o resto em terra, e clamei com grande voz, e disse: Ah Senhor Deus! darás fim cabal ao remanescente de Israel?
14 Lentšu la Jehofa la tšwela pele la re go nna:"
14 Então veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:
15 “Morwa wa motho, ge e le bana beno, ke ra bana beno, bona batho bao ba dumago tshwanelo ya gago ya go rekolla, le ba ntlo ya Isiraele ka moka ga bona, ke bona bao badudi ba Jerusalema ba boletšego ka bona ba re: ‘Katologelang kgole le Jehofa. Naga ye ke ya rena; re e neilwe gore e be ya rena’;"
15 Filho do homem, teus irmãos, os teus próprios irmãos, os homens de teu parentesco, e toda a casa de Israel, todos eles, são aqueles a quem os habitantes de Jerusalém disseram: Apartai-vos para longe do Senhor; a nós se nos deu esta terra em possessão.
16 ka gona bolela o re: ‘Se ke seo Mmuši Morena Jehofa a se boletšego: “Gaešita le ge ke ba išitše kgole ditšhabeng, ka ba gašanya le dinaga, eupša ke tla ba sekgethwa sa bona ka lebakanyana dinageng tšeo ba lego go tšona.”’"
16 Portanto, dize: Assim diz o Senhor Deus: Ainda que os mandei para longe entre as nações, e ainda que os espalhei pelas terras, todavia lhes servirei de santuário por um pouco de tempo, nas terras para onde foram.
17 “Bjale ba botše o re: ‘Se ke seo Mmuši Morena Jehofa a se boletšego: “Ke tla le kgoboketša gare ga merafo gomme ka le phutha dinageng tšeo le gašanyeditšwego go tšona, ka le nea mmu wa Isiraele."
17 Portanto, dize: Assim diz o senhor Deus: Hei de ajuntar-vos do meio dos povos, e vos recolherei do meio das terras para onde fostes espalhados, e vos darei a terra de Israel.
18 Ba tla tla moo ba tloša makgapha ka moka a wona le dilo ka moka tša wona tše di šišimišago."
18 E virão ali, e tirarão dela todas as suas coisas detestáveis e todas as suas abominações.
19 Ke tla ba nea pelo e tee, ka ba nea le moya o mofsa; ke tla ntšha pelo ya leswika nameng ya bona, ka ba nea pelo ya nama,"
19 E lhes darei um só coração, e porei dentro deles um novo espírito; e tirarei da sua carne o coração de pedra, e lhes darei um coração de carne,
20 e le gore ba sepele ka melao ya ka, ba boloke dikahlolo tša ka ba be ba di phethagatše; e be batho ba ka gomme nna ke be Modimo wa bona.”’"
20 para que andem nos meus estatutos, e guardem as minhas ordenanças e as cumpram; e eles serão o meu povo, e eu serei o seu Deus.
21 “‘“Eupša ge e le bao dipelo tša bona di sepelago ka makgapha a bona le ka dilo tša bona tše di šišimišago, ke tla bušetša ditsela tša bona dihlogong tša bona,” o re’alo Mmuši Morena Jehofa.’”"
21 Mas, quanto àqueles cujo coração andar após as suas coisas detestáveis, e das suas abominações, eu farei recair nas suas cabeças o seu caminho, diz o Senhor Deus.
22 Bjale bakerubi ba kukela maphego a bona godimo, maotwana ale a be a le kgauswi le bona, gomme letago la Modimo wa Isiraele le be le ba apareditše go tšwa ka godimo."
22 Então os querubins elevaram as suas asas, estando as rodas ao lado deles; e a glória do Deus de Israel estava em cima sobre eles.
23 Letago la Jehofa la thoma go rotoga le tloga gare ga motse la ema thabeng e lego ka bohlabela bja motse."
23 E a glória do Senhor se alçou desde o meio da cidade, e se pôs sobre o monte que está ao oriente da cidade.
24 Moya wa nkuka wa mpea Kaladea gare ga mathopša, ke le ponong ka moya wa Modimo; ke moka pono yeo ke e bonego ya rotoga ya ntlogela."
24 Então o Espírito me levantou, e me levou na visão pelo Espírito de Deus para a Caldéia, para os exilados. Assim se foi de mim a visão que eu tinha visto.
25 Ka napa ka botša mathopša ao dilo ka moka tša Jehofa tšeo a mpontšhitšego tšona."
25 E falei aos do cativeiro todas as coisas que o Senhor me tinha mostrado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.