Ezequiel 11

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Moya wa nkuka wa ntliša kgorong ya ka bohlabela ya ntlo ya Jehofa yeo e lebeletšego bohlabela, gomme ka bona banna ba masomepedi-hlano ba le mojakong wa kgoro, gare ga bona ka bona Jaasania morwa wa Atsuri le Pelatia morwa wa Benaya, e lego dikgošana tša setšhaba."
1 Então o Espírito de Deus me levou pelo ar até o portão leste do Templo. Ali perto, estavam vinte e cinco homens. No meio deles, vi Jazanias, filho de Azur, e Pelatias, filho de Benaías. Os dois eram líderes do povo.
2 Modimo a re go nna: “Morwa wa motho, ba ke banna bao ba logago maanomabe e bile ba rerago tše mpe ka motse wo;"
2 Deus me disse: —
3 bao ba rego: ‘Na nako ya go ikagela dintlo ga ya batamela? Motse wo o etša pitša ya go apea e ahlamego gomme rena re etša nama.’"
3 Eles dizem: “Logo vamos construir casas de novo. A cidade é uma panela, e nós somos como a carne lá dentro, mas pelo menos estamos protegidos do fogo.”
4 “Ka gona ba porofetele. Porofeta wena morwa wa motho.”"
4 Por isso, homem mortal, profetize agora contra eles.
5 Ka napa ka tlelwa ke moya wa Jehofa, yena a re go nna: “O ba botše o re: ‘Se ke seo Jehofa a se boletšego: “Lena ba ntlo ya Isiraele, le boletše se se nepagetšego; ge e le nna ke tseba dilo tšeo di rotogago dikgopolong tša lena."
5 Aí o Espírito do Senhor me dominou, e o Senhor me mandou dar esta mensagem ao povo: — Povo de Israel, eu sei o que vocês estão falando e conheço os planos que estão fazendo.
6 Le bolaile ba bantši ka sehlogo motseng wo gomme le tladitše mekgotha ya wona ka ditopo tša bona.”’”"
6 Vocês têm assassinado tanta gente nesta cidade, que as ruas estão cheias de mortos.
7 “Ka gona, se ke seo Mmuši Morena Jehofa a se boletšego: ‘Ge e le ditopo tša bao ba bolailwego ka sehlogo tšeo le di beilego gare ga wona ke tšona nama, wona ke pitša ya go apea e ahlamego; lena le tla ntšhwa ka gare ga wona.’”"
7 — Portanto, eu, o Senhor Deus, lhes digo isto: De fato, esta cidade é uma panela; mas a carne o que é? São os corpos das pessoas que vocês mataram! Mas eu expulsarei vocês da cidade.
8 “‘Le boifa tšhoša, ka gona ke tla le tlišetša yona tšhoša yeo,’ o re’alo Mmuši Morena Jehofa."
8 Vocês têm medo de espadas? Pois trarei homens com espadas para atacá-los.
9 ‘Ke tla le ntšha go wona ka le gafela diatleng tša bašele ka ba ka le ahlola."
9 Levarei vocês para fora da cidade e os entregarei na mão de estrangeiros. Eu os condenei à morte,
10 Le tla wa ka tšhoša. Ke tla le ahlolela mollwaneng wa Isiraele; ke moo le tlago go tseba gore ke nna Jehofa."
10 e vocês serão mortos em batalha, no seu próprio país. Então todos ficarão sabendo que eu sou o Senhor .
11 Motse woo e ka se be pitša ya go apea e ahlamego go lena, le lena le ka se be nama ka gare ga wona. Ke tla le ahlolela mollwaneng wa Isiraele,"
11 A panela protege a carne, mas esta cidade não os protegerá. Eu os castigarei onde quer que estejam na terra de Israel.
12 ke moo le tlago go tseba gore ke nna Jehofa, gobane ga se la sepela ka ditaelo tša ka, le dikahlolo tša ka ga se la di phetha, eupša le dirile ka go dumelelana le dikahlolo tša ditšhaba tšeo di le dikologilego.’”"
12 Vocês saberão que eu sou o Senhor . Vocês guardaram as leis das nações vizinhas e ao mesmo tempo quebraram as minhas leis e desobedeceram aos meus mandamentos.
13 Ya re ge ke fetša go porofeta, Pelatia morwa wa Benaya a hwa. Ke moka nna ka wela fase ka sefahlego ka goeletša ka lentšu le le hlabošago ka re: “Joo, Mmuši Morena Jehofa! A o tlo feletša ruri mašaledi a Isiraele?”"
13 Enquanto eu estava profetizando, Pelatias, filho de Benaías, caiu morto. Então me atirei no chão, com o rosto encostado na terra, e gritei: — Ó
14 Lentšu la Jehofa la tšwela pele la re go nna:"
14 O Senhor Deus falou comigo assim:
15 “Morwa wa motho, ge e le bana beno, ke ra bana beno, bona batho bao ba dumago tshwanelo ya gago ya go rekolla, le ba ntlo ya Isiraele ka moka ga bona, ke bona bao badudi ba Jerusalema ba boletšego ka bona ba re: ‘Katologelang kgole le Jehofa. Naga ye ke ya rena; re e neilwe gore e be ya rena’;"
15 — Homem mortal , o povo que mora em Jerusalém está falando a respeito de você e dos seus patrícios, os israelitas que foram levados como prisioneiros para fora do seu país. Eles dizem: “Esses israelitas estão longe demais e não têm um lugar onde adorar o Senhor . Ele nos deu esta terra para ser nossa propriedade.”
16 ka gona bolela o re: ‘Se ke seo Mmuši Morena Jehofa a se boletšego: “Gaešita le ge ke ba išitše kgole ditšhabeng, ka ba gašanya le dinaga, eupša ke tla ba sekgethwa sa bona ka lebakanyana dinageng tšeo ba lego go tšona.”’"
16 — Agora, vá falar com os seus patrícios que foram levados para fora do seu país e conte a eles o que eu estou dizendo. Fui eu que os mandei para longe, para o meio das outras nações, e os espalhei por outros países. Mas, por um pouco de tempo, nas terras para onde foram, eu mesmo fui para eles um santuário onde podiam me adorar.
17 “Bjale ba botše o re: ‘Se ke seo Mmuši Morena Jehofa a se boletšego: “Ke tla le kgoboketša gare ga merafo gomme ka le phutha dinageng tšeo le gašanyeditšwego go tšona, ka le nea mmu wa Isiraele."
17 — Por isso, diga-lhes o que eu, o Senhor Deus, estou dizendo. Eu os buscarei dos países para onde os espalhei e lhes darei de novo a terra de Israel.
18 Ba tla tla moo ba tloša makgapha ka moka a wona le dilo ka moka tša wona tše di šišimišago."
18 Quando voltarem para a sua terra, eles tirarão dela todos os ídolos e acabarão com todos os costumes imorais do povo.
19 Ke tla ba nea pelo e tee, ka ba nea le moya o mofsa; ke tla ntšha pelo ya leswika nameng ya bona, ka ba nea pelo ya nama,"
19 Eu lhes darei um coração novo e uma nova mente. Tirarei deles o coração de pedra, desobediente, e lhes darei um coração humano, obediente.
20 e le gore ba sepele ka melao ya ka, ba boloke dikahlolo tša ka ba be ba di phethagatše; e be batho ba ka gomme nna ke be Modimo wa bona.”’"
20 Assim eles cumprirão as minhas leis e obedecerão fielmente a todos os meus mandamentos. Eles serão o meu povo, e eu serei o Deus deles.
21 “‘“Eupša ge e le bao dipelo tša bona di sepelago ka makgapha a bona le ka dilo tša bona tše di šišimišago, ke tla bušetša ditsela tša bona dihlogong tša bona,” o re’alo Mmuši Morena Jehofa.’”"
21 Mas castigarei os que gostam de adorar ídolos nojentos e de praticar atos imorais. Eu os castigarei pelo que têm feito. Eu, o Senhor Deus, falei.
22 Bjale bakerubi ba kukela maphego a bona godimo, maotwana ale a be a le kgauswi le bona, gomme letago la Modimo wa Isiraele le be le ba apareditše go tšwa ka godimo."
22 Os animais com asas começaram a voar, e as rodas foram com eles. A glória do Deus de Israel estava por cima deles.
23 Letago la Jehofa la thoma go rotoga le tloga gare ga motse la ema thabeng e lego ka bohlabela bja motse."
23 Aí a glória do Senhor se afastou da cidade e foi parar sobre o monte que está a leste dela.
24 Moya wa nkuka wa mpea Kaladea gare ga mathopša, ke le ponong ka moya wa Modimo; ke moka pono yeo ke e bonego ya rotoga ya ntlogela."
24 Na visão, o Espírito de Deus me levantou e me levou de volta até a Babilônia, onde estavam os prisioneiros. Aí a visão acabou,
25 Ka napa ka botša mathopša ao dilo ka moka tša Jehofa tšeo a mpontšhitšego tšona."
25 e eu contei aos que estavam no cativeiro tudo o que o Senhor me havia mostrado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.