Ezequiel 10

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ka tšwela pele ke lebeletše, ke moka ka bona leratadimeng leo le bego le le ka godimo ga dihlogo tša bakerubi go na le selo se se swanago le leswika le bohlokwa leo le bitšwago safire, se se swanago le ponagalo ya sedulo sa bogoši, se bonagala ka godimo ga bona."
1 Olhei. Na abóbada estendida acima da cabeça dos querubins, havia como que uma pedra de safira, uma espécie de trono, que aparecia sobre eles.
2 Modimo a bolela le monna yola a aperego lešela la linene a re: “Tsena magareng ga maotwana a dikologago, ka tlase ga bakerubi, o tlatše diatla tša gago ka magala a mollo a lego gare ga bakerubi o be o a gaše godimo ga motse.” Ke moka a tsena ke mo lebeletše."
2 {O Senhor} disse então ao homem vestido de linho: Passa no meio das rodas, debaixo do querubim; enche a mão de carvões ardentes que tomarás entre os querubins, e espalha essas brasas sobre a cidade. E ele se foi sob as minhas vistas.
3 Bakerubi bao ba be ba eme ka go le letona la ntlo ge monna yoo a tsena gomme leru le be le apareditše lapa la ka gare."
3 Quando o homem acabou de fazer isso, estavam os querubins à direita do templo, e a nuvem enchia o átrio interior.
4 Letago la Jehofa la tloga go bakerubi la ya mojakong wa ntlo yeo, ganyenyane-ganyenyane leru la aparela ntlo, lapa lona le be le phadima gohle ka letago la Jehofa."
4 A glória do Senhor elevou-se acima dos querubins até a soleira do templo, e enquanto o esplendor da glória do Senhor enchia o átrio, a nuvem invadia o templo.
5 Modumo wa maphego a bakerubi wa kwala lapeng la ka ntle o etša modumo wa ge Modimo Ramatlaohle a bolela."
5 O ruflar das asas dos querubins fazia-se ouvir até no pátio exterior, e assemelhava-se à voz do Deus onipotente quando fala.
6 A laela monna yo a aperego lešela la linene a re: “Tšea mollo wo o lego magareng ga maotwana ao, gare ga bakerubi.” Monna yoo a napa a tsena gomme a ema hleng ga leotwana."
6 Apenas havia ordenado ao homem de linho tomar o fogo no intervalo das rodas, entre os querubins, este veio postar-se junto de uma roda,
7 Ke moka mokerubi a otlollela seatla sa gagwe ka ntle magareng ga bakerubi, a se otlollela mollong wo o bego o le magareng ga bakerubi, a o tšea a o bea ka diatleng tša yo a aperego lešela la linene, yena a o tšea a tšwa."
7 e {um dos} querubins estendeu a mão para o fogo que se encontrava em meio dos querubins. Daí ele retirou brasas, que colocou na mão do homem vestido de linho, o qual as tomou, e saiu.
8 Ka tlase ga maphego a bakerubi bao gwa bonwa se e kego ke seatla sa motho."
8 Notei que os querubins pareciam ter mãos humanas sob as asas.
9 Ka tšwela pele ke lebeletše, ke moka ka bona maotwana a mane hleng ga bakerubi, hleng ga mokerubi yo mongwe le yo mongwe go be go na le leotwana. Ponagalo ya maotwana ao e be e swana le go phadima ga leswika le bohlokwa leo le bitšwago kirisolite."
9 Eu olhei ainda. Havia ao lado dos querubins quatro rodas, uma junto a cada um deles. Possuíam o clarão da gema de Társis.
10 Ge e le ponagalo ya ona, ka bone bja ona a be a swana, go etša ge leotwana le le ka gare ga leotwana le lengwe."
10 Todas as quatro pareciam ter a mesma forma, e cada uma parecia estar no meio da outra.
11 Ge a be a sepela a be a kgona go ya ka mathokong ka moka a mane. A be a sa retologele lehlakoreng le lengwe ge a sepela, gobane a be a latela hlogo ya mokerubi mo e lebago gona. A be a sa retologele lehlakoreng le lengwe ge a sepela."
11 Deslocando-se nas quatro direções, avançavam sem se voltarem, porque iam sempre na direção tomada pela que ia à frente, sem se voltar em seu movimento.
12 Nama ka moka ya bakerubi, mekokotlo ya bona, diatla tša bona, maphego a bona le maotwana di be di tletše mahlo gohle. Ka bone bja bona ba be ba na le maotwana a bona."
12 Todo o seu corpo, suas costas, suas mãos e suas asas, assim como as rodas, achavam-se guarnecidas de olhos em derredor: cada um dos quatro possuía uma roda.
13 Go ile gwa goeletšwa ke hlwaile tsebe mabapi le maotwana ale gwa thwe: “A re yeng lena maotwana!”"
13 Ouvi que se dava a essas rodas o nome de turbilhão.
14 Yo mongwe le yo mongwe o be a na le difahlego tše nne. Sefahlego sa pele e be e le sa mokerubi, sa bobedi e le sa motho, sa boraro e le sa tau gomme sa bone e le sa ntšhu."
14 Cada um {dos querubins} tinha quatro faces: o primeiro, a de um querubim; o segundo, um aspecto humano; o terceiro, o de um touro, e o quarto o de uma águia.
15 Eitše ge bakerubi ba rotoga—ka hwetša e le diphedi tše di swanago le tšela ke di bonego nokeng ya Kebara—"
15 Os querubins se elevaram {eram os seres vivos que eu tinha visto às margens do Cobar}.
16 ge bakerubi ba be ba sepela, maotwana ao a be a sepela hleng ga bona; ge bakerubi ba be ba kukela maphego a bona godimodimo, maotwana ao a be a sa retologele lehlakoreng le lengwe, a be a dula a le hleng ga bona."
16 Quando os querubins se deslocavam, as rodas se deslocavam com eles; quando desdobravam as asas para elevar-se da terra, as rodas não se desprendiam deles.
17 Ge diphedi tšeo di ema, le ona a be a ema; ge di be di rotoga, a be a rotoga le tšona, gobane moya wo o bego o šoma go diphedi tšeo o be o le go ona."
17 Quando paravam, as rodas paravam; se se elevavam no espaço, elas de igual modo se elevavam, porque o espírito desses seres vivos estava {também} nelas.
18 Letago la Jehofa la tloga mojakong wa ntlo yela gomme la ema godimo ga bakerubi."
18 De repente, a glória do Senhor deixou a soleira do templo e pousou sobre os querubins.
19 Bakerubi ba napa ba kukela maphego a bona godimo ba rotogela godimo ba tloga fase ke ba lebeletše. Ge ba tloga, maotwana le ona a be a le hleng ga bona; ke moka ba ema mojakong wa ka bohlabela wa kgoro ya ntlo ya Jehofa gomme letago la Modimo wa Isiraele la ba aparela le etšwa godimo."
19 Estes desdobraram as asas, e eu os vi alçarem-se da terra com as rodas ao lado, para partirem. Eles pararam à entrada da porta oriental do templo, dominados pela glória do Senhor.
20 Tše ke diphedi tšeo ke di bonego di le ka tlase ga Modimo wa Isiraele kua nokeng ya Kebara, mo ke ilego ka tseba gore e be e le bakerubi."
20 Estavam lá os seres vivos que eu tinha visto debaixo do Deus de Israel, às margens do Cobar, e reconheci os querubins:
21 Ge e le diphedi tšeo tše nne, se sengwe le se sengwe se be se na le difahlego tše nne le maphego a mane, gomme ka tlase ga maphego a tšona go be go na le diatla tše di swanago le tša motho."
21 cada um tinha quatro figuras e quatro asas, e sob as asas algo parecido com mãos humanas.
22 Ge e le ponagalo ya difahlego tša tšona e be e swana le ya tšeo ke di bonego nokeng ya Kebara, e le tšona tšela. Se sengwe le se sengwe se be se eya thwii mo se bego se lebile gona."
22 Suas figuras assemelhavam-se àquelas que eu tinha visto às margens do Cobar. Cada um deles ia para a frente diante de si.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.