Ezequiel 10
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NVT
1 Ka tšwela pele ke lebeletše, ke moka ka bona leratadimeng leo le bego le le ka godimo ga dihlogo tša bakerubi go na le selo se se swanago le leswika le bohlokwa leo le bitšwago safire, se se swanago le ponagalo ya sedulo sa bogoši, se bonagala ka godimo ga bona."
1 Olhei e vi algo que se parecia com um trono de safira sobre uma superfície de cristal acima da cabeça dos querubins.
2 Modimo a bolela le monna yola a aperego lešela la linene a re: “Tsena magareng ga maotwana a dikologago, ka tlase ga bakerubi, o tlatše diatla tša gago ka magala a mollo a lego gare ga bakerubi o be o a gaše godimo ga motse.” Ke moka a tsena ke mo lebeletše."
2 Então o S enhor disse ao homem vestido de linho: “Vá entre as rodas que estão debaixo dos querubins, pegue um punhado de brasas ardentes e espalhe-as sobre a cidade”. Ele assim fez enquanto eu observava.
3 Bakerubi bao ba be ba eme ka go le letona la ntlo ge monna yoo a tsena gomme leru le be le apareditše lapa la ka gare."
3 Os querubins estavam na extremidade sul do templo quando o homem entrou, e a nuvem de glória encheu o pátio interno.
4 Letago la Jehofa la tloga go bakerubi la ya mojakong wa ntlo yeo, ganyenyane-ganyenyane leru la aparela ntlo, lapa lona le be le phadima gohle ka letago la Jehofa."
4 Então a glória do S enhor se elevou acima dos querubins e foi para a porta do templo. Essa nuvem encheu o templo, e o pátio resplandeceu com a glória do S enhor .
5 Modumo wa maphego a bakerubi wa kwala lapeng la ka ntle o etša modumo wa ge Modimo Ramatlaohle a bolela."
5 O movimento das asas dos querubins fazia um som como a voz do Deus Todo-poderoso, e podia-se ouvi-lo até no pátio externo.
6 A laela monna yo a aperego lešela la linene a re: “Tšea mollo wo o lego magareng ga maotwana ao, gare ga bakerubi.” Monna yoo a napa a tsena gomme a ema hleng ga leotwana."
6 O S enhor ordenou ao homem vestido de linho: “Vá entre os querubins e pegue algumas brasas ardentes que estão entre as rodas”. O homem foi e colocou-se ao lado das rodas.
7 Ke moka mokerubi a otlollela seatla sa gagwe ka ntle magareng ga bakerubi, a se otlollela mollong wo o bego o le magareng ga bakerubi, a o tšea a o bea ka diatleng tša yo a aperego lešela la linene, yena a o tšea a tšwa."
7 Em seguida, um dos querubins estendeu a mão e pegou algumas brasas ardentes do fogo que estava entre os querubins. Colocou as brasas nas mãos do homem vestido de linho, e o homem as recebeu e saiu.
8 Ka tlase ga maphego a bakerubi bao gwa bonwa se e kego ke seatla sa motho."
8 (Todos os querubins tinham debaixo das asas o que se parecia com mãos humanas.)
9 Ka tšwela pele ke lebeletše, ke moka ka bona maotwana a mane hleng ga bakerubi, hleng ga mokerubi yo mongwe le yo mongwe go be go na le leotwana. Ponagalo ya maotwana ao e be e swana le go phadima ga leswika le bohlokwa leo le bitšwago kirisolite."
9 Olhei e vi que cada um dos quatro querubins tinha ao seu lado uma roda, e as rodas brilhavam como berilo.
10 Ge e le ponagalo ya ona, ka bone bja ona a be a swana, go etša ge leotwana le le ka gare ga leotwana le lengwe."
10 As quatro rodas eram semelhantes e feitas da mesma forma; cada uma tinha dentro dela outra roda que girava na transversal.
11 Ge a be a sepela a be a kgona go ya ka mathokong ka moka a mane. A be a sa retologele lehlakoreng le lengwe ge a sepela, gobane a be a latela hlogo ya mokerubi mo e lebago gona. A be a sa retologele lehlakoreng le lengwe ge a sepela."
11 Os querubins podiam se deslocar em qualquer uma das quatro direções, sem se virar enquanto se moviam. Deslocavam-se para a frente, sem se virar.
12 Nama ka moka ya bakerubi, mekokotlo ya bona, diatla tša bona, maphego a bona le maotwana di be di tletše mahlo gohle. Ka bone bja bona ba be ba na le maotwana a bona."
12 Tanto os querubins como as rodas eram cobertos de olhos. Os querubins tinham olhos por todo o corpo, inclusive nas mãos, nas costas e nas asas.
13 Go ile gwa goeletšwa ke hlwaile tsebe mabapi le maotwana ale gwa thwe: “A re yeng lena maotwana!”"
13 Ouvi alguém se referir às rodas como “rodas giratórias”.
14 Yo mongwe le yo mongwe o be a na le difahlego tše nne. Sefahlego sa pele e be e le sa mokerubi, sa bobedi e le sa motho, sa boraro e le sa tau gomme sa bone e le sa ntšhu."
14 Cada um dos quatro querubins tinha quatro rostos: o primeiro era rosto de boi, o segundo, de homem, o terceiro, de leão, e o quarto, de águia.
15 Eitše ge bakerubi ba rotoga—ka hwetša e le diphedi tše di swanago le tšela ke di bonego nokeng ya Kebara—"
15 Então os querubins se elevaram. Eram os mesmos seres vivos que eu tinha visto junto ao rio Quebar.
16 ge bakerubi ba be ba sepela, maotwana ao a be a sepela hleng ga bona; ge bakerubi ba be ba kukela maphego a bona godimodimo, maotwana ao a be a sa retologele lehlakoreng le lengwe, a be a dula a le hleng ga bona."
16 Quando os querubins se moviam, as rodas se moviam com eles. Quando levantavam as asas para voar, as rodas os acompanhavam.
17 Ge diphedi tšeo di ema, le ona a be a ema; ge di be di rotoga, a be a rotoga le tšona, gobane moya wo o bego o šoma go diphedi tšeo o be o le go ona."
17 Quando os querubins paravam, as rodas paravam. Quando voavam para cima, as rodas subiam, pois o espírito dos seres vivos estava nas rodas.
18 Letago la Jehofa la tloga mojakong wa ntlo yela gomme la ema godimo ga bakerubi."
18 Então a glória do S enhor se afastou da porta do templo e parou sobre os querubins.
19 Bakerubi ba napa ba kukela maphego a bona godimo ba rotogela godimo ba tloga fase ke ba lebeletše. Ge ba tloga, maotwana le ona a be a le hleng ga bona; ke moka ba ema mojakong wa ka bohlabela wa kgoro ya ntlo ya Jehofa gomme letago la Modimo wa Isiraele la ba aparela le etšwa godimo."
19 E, enquanto eu observava, os querubins voaram, acompanhados de suas rodas, até a porta leste do templo do S enhor . E a glória do Deus de Israel pairava sobre eles.
20 Tše ke diphedi tšeo ke di bonego di le ka tlase ga Modimo wa Isiraele kua nokeng ya Kebara, mo ke ilego ka tseba gore e be e le bakerubi."
20 Esses seres vivos eram os mesmos que eu tinha visto debaixo do Deus de Israel quando estava junto ao rio Quebar. Eu sabia que eram querubins,
21 Ge e le diphedi tšeo tše nne, se sengwe le se sengwe se be se na le difahlego tše nne le maphego a mane, gomme ka tlase ga maphego a tšona go be go na le diatla tše di swanago le tša motho."
21 pois cada um tinha quatro rostos, quatro asas e o que se parecia com mãos humanas debaixo das asas.
22 Ge e le ponagalo ya difahlego tša tšona e be e swana le ya tšeo ke di bonego nokeng ya Kebara, e le tšona tšela. Se sengwe le se sengwe se be se eya thwii mo se bego se lebile gona."
22 E seus rostos eram iguais aos dos seres que eu tinha visto no Quebar, e se deslocavam para a frente, como os outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.