Ezequiel 10
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs ARC
1 Ka tšwela pele ke lebeletše, ke moka ka bona leratadimeng leo le bego le le ka godimo ga dihlogo tša bakerubi go na le selo se se swanago le leswika le bohlokwa leo le bitšwago safire, se se swanago le ponagalo ya sedulo sa bogoši, se bonagala ka godimo ga bona."
1 Depois, olhei, e eis que no firmamento, que estava por cima da cabeça dos querubins, apareceu sobre eles como uma pedra de safira, como o aspecto da semelhança de um trono.
2 Modimo a bolela le monna yola a aperego lešela la linene a re: “Tsena magareng ga maotwana a dikologago, ka tlase ga bakerubi, o tlatše diatla tša gago ka magala a mollo a lego gare ga bakerubi o be o a gaše godimo ga motse.” Ke moka a tsena ke mo lebeletše."
2 E falou ao homem vestido de linho, dizendo: Vai por entre as rodas, até debaixo do querubim, e enche as mãos de brasas acesas dentre os querubins, e espalha-as sobre a cidade. E ele entrou à minha vista.
3 Bakerubi bao ba be ba eme ka go le letona la ntlo ge monna yoo a tsena gomme leru le be le apareditše lapa la ka gare."
3 E os querubins estavam ao lado direito da casa, quando entrou aquele homem; e uma nuvem encheu o átrio interior.
4 Letago la Jehofa la tloga go bakerubi la ya mojakong wa ntlo yeo, ganyenyane-ganyenyane leru la aparela ntlo, lapa lona le be le phadima gohle ka letago la Jehofa."
4 Então, se levantou a glória do Senhor de sobre o querubim para a entrada da casa; e encheu-se a casa de uma nuvem, e o átrio se encheu do resplendor da glória do Senhor .
5 Modumo wa maphego a bakerubi wa kwala lapeng la ka ntle o etša modumo wa ge Modimo Ramatlaohle a bolela."
5 E o estrondo das asas dos querubins se ouviu até ao átrio exterior, como a voz do Deus Todo-Poderoso, quando fala.
6 A laela monna yo a aperego lešela la linene a re: “Tšea mollo wo o lego magareng ga maotwana ao, gare ga bakerubi.” Monna yoo a napa a tsena gomme a ema hleng ga leotwana."
6 E sucedeu, pois, dando ele ordem ao homem vestido de linho, dizendo: Toma fogo dentre as rodas, dentre os querubins, que entrou ele e se pôs junto às rodas.
7 Ke moka mokerubi a otlollela seatla sa gagwe ka ntle magareng ga bakerubi, a se otlollela mollong wo o bego o le magareng ga bakerubi, a o tšea a o bea ka diatleng tša yo a aperego lešela la linene, yena a o tšea a tšwa."
7 Então, estendeu um querubim a mão de entre os querubins para o fogo que estava entre os querubins; e tirou e o pôs nas mãos do que estava vestido de linho, o qual o tomou e saiu.
8 Ka tlase ga maphego a bakerubi bao gwa bonwa se e kego ke seatla sa motho."
8 E apareceu nos querubins uma semelhança de mão de homem debaixo das suas asas.
9 Ka tšwela pele ke lebeletše, ke moka ka bona maotwana a mane hleng ga bakerubi, hleng ga mokerubi yo mongwe le yo mongwe go be go na le leotwana. Ponagalo ya maotwana ao e be e swana le go phadima ga leswika le bohlokwa leo le bitšwago kirisolite."
9 Então, olhei, e eis quatro rodas junto aos querubins, uma roda junto a cada querubim; e o aspecto das rodas era como cor de pedra de turquesa.
10 Ge e le ponagalo ya ona, ka bone bja ona a be a swana, go etša ge leotwana le le ka gare ga leotwana le lengwe."
10 E, quanto ao seu aspecto, as quatro tinham uma mesma semelhança; eram como se estivesse uma roda no meio de outra roda.
11 Ge a be a sepela a be a kgona go ya ka mathokong ka moka a mane. A be a sa retologele lehlakoreng le lengwe ge a sepela, gobane a be a latela hlogo ya mokerubi mo e lebago gona. A be a sa retologele lehlakoreng le lengwe ge a sepela."
11 Andando eles, andavam elas pelos seus quatro lados; não se viravam quando andavam, mas para o lugar para onde olhava a cabeça, para esse andavam; não se viravam quando andavam.
12 Nama ka moka ya bakerubi, mekokotlo ya bona, diatla tša bona, maphego a bona le maotwana di be di tletše mahlo gohle. Ka bone bja bona ba be ba na le maotwana a bona."
12 E todo o seu corpo, e as suas costas, e as suas mãos, e as suas asas, e as rodas, as rodas que os quatro tinham, estavam cheias de olhos em redor.
13 Go ile gwa goeletšwa ke hlwaile tsebe mabapi le maotwana ale gwa thwe: “A re yeng lena maotwana!”"
13 E, quanto às rodas, elas foram chamadas, ouvindo eu, Galgal.
14 Yo mongwe le yo mongwe o be a na le difahlego tše nne. Sefahlego sa pele e be e le sa mokerubi, sa bobedi e le sa motho, sa boraro e le sa tau gomme sa bone e le sa ntšhu."
14 E cada um tinha quatro rostos: o rosto do primeiro era rosto de querubim, e o rosto do segundo era rosto de homem, e do terceiro era rosto de leão, e do quarto, rosto de águia.
15 Eitše ge bakerubi ba rotoga—ka hwetša e le diphedi tše di swanago le tšela ke di bonego nokeng ya Kebara—"
15 E os querubins se elevaram ao alto; estes são os mesmos animais que vi junto ao rio Quebar.
16 ge bakerubi ba be ba sepela, maotwana ao a be a sepela hleng ga bona; ge bakerubi ba be ba kukela maphego a bona godimodimo, maotwana ao a be a sa retologele lehlakoreng le lengwe, a be a dula a le hleng ga bona."
16 E, andando os querubins, andavam as rodas juntamente com eles; e, levantando os querubins as suas asas, para se elevarem de sobre a terra, também as rodas não se separavam deles.
17 Ge diphedi tšeo di ema, le ona a be a ema; ge di be di rotoga, a be a rotoga le tšona, gobane moya wo o bego o šoma go diphedi tšeo o be o le go ona."
17 Parando eles, paravam elas, e, elevando-se eles, elevavam-se elas, porque o espírito de vida estava nelas.
18 Letago la Jehofa la tloga mojakong wa ntlo yela gomme la ema godimo ga bakerubi."
18 Então, saiu a glória do Senhor da entrada da casa e parou sobre os querubins.
19 Bakerubi ba napa ba kukela maphego a bona godimo ba rotogela godimo ba tloga fase ke ba lebeletše. Ge ba tloga, maotwana le ona a be a le hleng ga bona; ke moka ba ema mojakong wa ka bohlabela wa kgoro ya ntlo ya Jehofa gomme letago la Modimo wa Isiraele la ba aparela le etšwa godimo."
19 E os querubins alçaram as suas asas e se elevaram da terra aos meus olhos, quando saíram; e as rodas os acompanhavam e pararam à entrada da porta oriental da Casa do Senhor ; e a glória do Deus de Israel estava no alto, sobre eles.
20 Tše ke diphedi tšeo ke di bonego di le ka tlase ga Modimo wa Isiraele kua nokeng ya Kebara, mo ke ilego ka tseba gore e be e le bakerubi."
20 Estes são os animais que vi debaixo do Deus de Israel, junto ao rio Quebar, e conheci que eram querubins.
21 Ge e le diphedi tšeo tše nne, se sengwe le se sengwe se be se na le difahlego tše nne le maphego a mane, gomme ka tlase ga maphego a tšona go be go na le diatla tše di swanago le tša motho."
21 Cada um tinha quatro rostos e quatro asas e a semelhança de mãos de homem debaixo das suas asas.
22 Ge e le ponagalo ya difahlego tša tšona e be e swana le ya tšeo ke di bonego nokeng ya Kebara, e le tšona tšela. Se sengwe le se sengwe se be se eya thwii mo se bego se lebile gona."
22 E a semelhança dos seus rostos era a dos rostos que eu tinha visto junto ao rio Quebar; tinham o mesmo aspecto, eram os próprios; cada um andava ao direito do seu rosto.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.