Ezequiel 10

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ka tšwela pele ke lebeletše, ke moka ka bona leratadimeng leo le bego le le ka godimo ga dihlogo tša bakerubi go na le selo se se swanago le leswika le bohlokwa leo le bitšwago safire, se se swanago le ponagalo ya sedulo sa bogoši, se bonagala ka godimo ga bona."
1 Olhei, e eis que, no firmamento que estava por cima da cabeça dos querubins, havia algo como uma pedra de safira e que parecia ser um trono.
2 Modimo a bolela le monna yola a aperego lešela la linene a re: “Tsena magareng ga maotwana a dikologago, ka tlase ga bakerubi, o tlatše diatla tša gago ka magala a mollo a lego gare ga bakerubi o be o a gaše godimo ga motse.” Ke moka a tsena ke mo lebeletše."
2 E falou ao homem vestido de linho: — Vá por entre as rodas até debaixo dos querubins e encha as mãos com brasas acesas que estão entre os querubins. Depois, espalhe as brasas sobre a cidade. Ele entrou, enquanto eu observava.
3 Bakerubi bao ba be ba eme ka go le letona la ntlo ge monna yoo a tsena gomme leru le be le apareditše lapa la ka gare."
3 Os querubins estavam no lado sul do templo, quando o homem entrou; e uma nuvem encheu o átrio interior.
4 Letago la Jehofa la tloga go bakerubi la ya mojakong wa ntlo yeo, ganyenyane-ganyenyane leru la aparela ntlo, lapa lona le be le phadima gohle ka letago la Jehofa."
4 Então a glória do Senhor se levantou de sobre o querubim e foi para a entrada do templo. O templo se encheu da nuvem, e o átrio ficou cheio do brilho da glória do Senhor .
5 Modumo wa maphego a bakerubi wa kwala lapeng la ka ntle o etša modumo wa ge Modimo Ramatlaohle a bolela."
5 O ruído das asas dos querubins se ouviu até o átrio exterior, como a voz do Deus Todo-Poderoso, quando fala.
6 A laela monna yo a aperego lešela la linene a re: “Tšea mollo wo o lego magareng ga maotwana ao, gare ga bakerubi.” Monna yoo a napa a tsena gomme a ema hleng ga leotwana."
6 Quando o Senhor ordenou ao homem vestido de linho que fosse tirar fogo do meio das rodas, do meio dos querubins, ele entrou e se pôs junto às rodas.
7 Ke moka mokerubi a otlollela seatla sa gagwe ka ntle magareng ga bakerubi, a se otlollela mollong wo o bego o le magareng ga bakerubi, a o tšea a o bea ka diatleng tša yo a aperego lešela la linene, yena a o tšea a tšwa."
7 Então um dos querubins estendeu a mão para o fogo que estava entre eles, pegou algumas brasas e as pôs nas mãos do homem que estava vestido de linho, o qual as pegou e saiu.
8 Ka tlase ga maphego a bakerubi bao gwa bonwa se e kego ke seatla sa motho."
8 Os querubins tinham debaixo das suas asas o que parecia ser mão humana.
9 Ka tšwela pele ke lebeletše, ke moka ka bona maotwana a mane hleng ga bakerubi, hleng ga mokerubi yo mongwe le yo mongwe go be go na le leotwana. Ponagalo ya maotwana ao e be e swana le go phadima ga leswika le bohlokwa leo le bitšwago kirisolite."
9 Olhei, e eis quatro rodas junto aos querubins, uma roda junto a cada querubim; o aspecto das rodas era brilhante como pedra de berilo.
10 Ge e le ponagalo ya ona, ka bone bja ona a be a swana, go etša ge leotwana le le ka gare ga leotwana le lengwe."
10 Quanto ao seu aspecto, as quatro rodas tinham a mesma aparência; eram como se uma roda estivesse dentro da outra.
11 Ge a be a sepela a be a kgona go ya ka mathokong ka moka a mane. A be a sa retologele lehlakoreng le lengwe ge a sepela, gobane a be a latela hlogo ya mokerubi mo e lebago gona. A be a sa retologele lehlakoreng le lengwe ge a sepela."
11 Quando elas andavam, podiam ir em quatro direções e não se viravam quando se moviam. Para onde a primeira roda ia, as outras seguiam; e elas não se viravam quando se moviam.
12 Nama ka moka ya bakerubi, mekokotlo ya bona, diatla tša bona, maphego a bona le maotwana di be di tletše mahlo gohle. Ka bone bja bona ba be ba na le maotwana a bona."
12 Todo o corpo dos querubins, suas costas, as mãos, as asas e também as rodas estavam cheias de olhos ao redor.
13 Go ile gwa goeletšwa ke hlwaile tsebe mabapi le maotwana ale gwa thwe: “A re yeng lena maotwana!”"
13 Quanto às rodas, pude ouvir que foram chamadas de “giratórias”.
14 Yo mongwe le yo mongwe o be a na le difahlego tše nne. Sefahlego sa pele e be e le sa mokerubi, sa bobedi e le sa motho, sa boraro e le sa tau gomme sa bone e le sa ntšhu."
14 Cada um dos seres viventes tinha quatro rostos: o primeiro era rosto de querubim, o segundo, rosto humano, o terceiro, rosto de leão, e o quarto, rosto de águia.
15 Eitše ge bakerubi ba rotoga—ka hwetša e le diphedi tše di swanago le tšela ke di bonego nokeng ya Kebara—"
15 Os querubins se elevaram. Estes eram os mesmos seres viventes que vi junto ao rio Quebar.
16 ge bakerubi ba be ba sepela, maotwana ao a be a sepela hleng ga bona; ge bakerubi ba be ba kukela maphego a bona godimodimo, maotwana ao a be a sa retologele lehlakoreng le lengwe, a be a dula a le hleng ga bona."
16 Quando os querubins se moviam, as rodas se moviam ao lado deles; quando os querubins levantavam as suas asas, para se elevarem da terra, as rodas não se separavam deles.
17 Ge diphedi tšeo di ema, le ona a be a ema; ge di be di rotoga, a be a rotoga le tšona, gobane moya wo o bego o šoma go diphedi tšeo o be o le go ona."
17 Quando eles paravam, as rodas paravam; e, quando eles se elevavam, as rodas também se elevavam; porque o espírito dos seres viventes estava nelas.
18 Letago la Jehofa la tloga mojakong wa ntlo yela gomme la ema godimo ga bakerubi."
18 Então a glória do Senhor saiu da entrada do templo e parou sobre os querubins.
19 Bakerubi ba napa ba kukela maphego a bona godimo ba rotogela godimo ba tloga fase ke ba lebeletše. Ge ba tloga, maotwana le ona a be a le hleng ga bona; ke moka ba ema mojakong wa ka bohlabela wa kgoro ya ntlo ya Jehofa gomme letago la Modimo wa Isiraele la ba aparela le etšwa godimo."
19 Os querubins levantaram as suas asas e se elevaram da terra à minha vista, quando saíram acompanhados pelas rodas. Pararam à entrada do portão leste da Casa do Senhor , e a glória do Deus de Israel estava no alto, sobre eles.
20 Tše ke diphedi tšeo ke di bonego di le ka tlase ga Modimo wa Isiraele kua nokeng ya Kebara, mo ke ilego ka tseba gore e be e le bakerubi."
20 Estes eram os mesmos seres viventes que vi debaixo do Deus de Israel, junto ao rio Quebar, e fiquei sabendo que eram querubins.
21 Ge e le diphedi tšeo tše nne, se sengwe le se sengwe se be se na le difahlego tše nne le maphego a mane, gomme ka tlase ga maphego a tšona go be go na le diatla tše di swanago le tša motho."
21 Cada um tinha quatro rostos e quatro asas e, debaixo das asas, o que parecia mãos humanas.
22 Ge e le ponagalo ya difahlego tša tšona e be e swana le ya tšeo ke di bonego nokeng ya Kebara, e le tšona tšela. Se sengwe le se sengwe se be se eya thwii mo se bego se lebile gona."
22 A aparência dos seus rostos era como a dos rostos que eu tinha visto junto ao rio Quebar; tinham o mesmo aspecto, eram os mesmos seres. Cada um andava para a sua frente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.