Ezequiel 10
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NVI
1 Ka tšwela pele ke lebeletše, ke moka ka bona leratadimeng leo le bego le le ka godimo ga dihlogo tša bakerubi go na le selo se se swanago le leswika le bohlokwa leo le bitšwago safire, se se swanago le ponagalo ya sedulo sa bogoši, se bonagala ka godimo ga bona."
1 Olhei e vi algo semelhante a um trono de safira sobre a abóbada que estava por cima das cabeças dos querubins.
2 Modimo a bolela le monna yola a aperego lešela la linene a re: “Tsena magareng ga maotwana a dikologago, ka tlase ga bakerubi, o tlatše diatla tša gago ka magala a mollo a lego gare ga bakerubi o be o a gaše godimo ga motse.” Ke moka a tsena ke mo lebeletše."
2 O Senhor disse ao homem vestido de linho: "Vá entre as rodas por baixo dos querubins. Encha as mãos com brasas ardentes de entre os querubins e espalhe-as sobre a cidade". E, enquanto eu observava, ele foi.
3 Bakerubi bao ba be ba eme ka go le letona la ntlo ge monna yoo a tsena gomme leru le be le apareditše lapa la ka gare."
3 Ora, os querubins estavam no lado sul do templo quando o homem entrou, e uma nuvem encheu o pátio interno.
4 Letago la Jehofa la tloga go bakerubi la ya mojakong wa ntlo yeo, ganyenyane-ganyenyane leru la aparela ntlo, lapa lona le be le phadima gohle ka letago la Jehofa."
4 Então a glória do Senhor levantou-se de cima dos querubins e moveu-se para a entrada do templo. A nuvem encheu o templo, e o pátio foi tomado pelo resplendor da glória do Senhor.
5 Modumo wa maphego a bakerubi wa kwala lapeng la ka ntle o etša modumo wa ge Modimo Ramatlaohle a bolela."
5 O som das asas dos querubins podia ser ouvido até no pátio externo, como a voz do Deus Todo-poderoso, quando ele fala.
6 A laela monna yo a aperego lešela la linene a re: “Tšea mollo wo o lego magareng ga maotwana ao, gare ga bakerubi.” Monna yoo a napa a tsena gomme a ema hleng ga leotwana."
6 Quando o Senhor ordenou ao homem vestido de linho: "Apanhe fogo do meio das rodas, do meio dos querubins", o homem foi e colocou-se ao lado de uma roda.
7 Ke moka mokerubi a otlollela seatla sa gagwe ka ntle magareng ga bakerubi, a se otlollela mollong wo o bego o le magareng ga bakerubi, a o tšea a o bea ka diatleng tša yo a aperego lešela la linene, yena a o tšea a tšwa."
7 Então um dos querubins estendeu a mão no fogo que estava no meio deles. Apanhou algumas brasas e as colocou nas mãos do homem vestido de linho, que as recebeu e saiu.
8 Ka tlase ga maphego a bakerubi bao gwa bonwa se e kego ke seatla sa motho."
8 ( Debaixo das asas dos querubins podia-se ver o que se parecia com mãos humanas. )
9 Ka tšwela pele ke lebeletše, ke moka ka bona maotwana a mane hleng ga bakerubi, hleng ga mokerubi yo mongwe le yo mongwe go be go na le leotwana. Ponagalo ya maotwana ao e be e swana le go phadima ga leswika le bohlokwa leo le bitšwago kirisolite."
9 Olhei e vi ao lado dos querubins quatro rodas, uma ao lado de cada um dos querubins; as rodas reluziam como berilo.
10 Ge e le ponagalo ya ona, ka bone bja ona a be a swana, go etša ge leotwana le le ka gare ga leotwana le lengwe."
10 Quanto à sua aparência, eram iguais, e cada uma parecia estar entrosada na outra.
11 Ge a be a sepela a be a kgona go ya ka mathokong ka moka a mane. A be a sa retologele lehlakoreng le lengwe ge a sepela, gobane a be a latela hlogo ya mokerubi mo e lebago gona. A be a sa retologele lehlakoreng le lengwe ge a sepela."
11 Enquanto se moviam, elas iam em qualquer uma das quatro direções que tomavam os querubins; as rodas não se viravam enquanto os querubins se moviam. Eles seguiam qualquer direção à sua frente, sem se virar.
12 Nama ka moka ya bakerubi, mekokotlo ya bona, diatla tša bona, maphego a bona le maotwana di be di tletše mahlo gohle. Ka bone bja bona ba be ba na le maotwana a bona."
12 Seus corpos, inclusive as costas, as mãos e as asas, estavam completamente cheios de olhos, como as suas quatro rodas.
13 Go ile gwa goeletšwa ke hlwaile tsebe mabapi le maotwana ale gwa thwe: “A re yeng lena maotwana!”"
13 Ouvi que chamavam às rodas, "rodas rotatórias".
14 Yo mongwe le yo mongwe o be a na le difahlego tše nne. Sefahlego sa pele e be e le sa mokerubi, sa bobedi e le sa motho, sa boraro e le sa tau gomme sa bone e le sa ntšhu."
14 Cada um dos querubins tinha quatro rostos: Um rosto era o de um querubim, o segundo, de um homem, o terceiro, de um leão, e o quarto, de uma águia.
15 Eitše ge bakerubi ba rotoga—ka hwetša e le diphedi tše di swanago le tšela ke di bonego nokeng ya Kebara—"
15 Então os querubins se elevaram. Eram os mesmos seres viventes que eu tinha visto junto ao rio Quebar.
16 ge bakerubi ba be ba sepela, maotwana ao a be a sepela hleng ga bona; ge bakerubi ba be ba kukela maphego a bona godimodimo, maotwana ao a be a sa retologele lehlakoreng le lengwe, a be a dula a le hleng ga bona."
16 Quando os querubins se moviam, as rodas ao lado deles se moviam; e, quando os querubins estendiam as asas para erguer-se do chão, as rodas também iam com eles.
17 Ge diphedi tšeo di ema, le ona a be a ema; ge di be di rotoga, a be a rotoga le tšona, gobane moya wo o bego o šoma go diphedi tšeo o be o le go ona."
17 Quando os querubins se mantinham imóveis, elas também ficavam imóveis; e, quando os querubins se levantavam, elas se levantavam com eles, porque o espírito dos seres viventes estava nelas.
18 Letago la Jehofa la tloga mojakong wa ntlo yela gomme la ema godimo ga bakerubi."
18 Então a glória do Senhor afastou-se da entrada do templo e parou sobre os querubins.
19 Bakerubi ba napa ba kukela maphego a bona godimo ba rotogela godimo ba tloga fase ke ba lebeletše. Ge ba tloga, maotwana le ona a be a le hleng ga bona; ke moka ba ema mojakong wa ka bohlabela wa kgoro ya ntlo ya Jehofa gomme letago la Modimo wa Isiraele la ba aparela le etšwa godimo."
19 Enquanto eu observava, os querubins estenderam as asas e se ergueram do chão, e as rodas foram com eles. Eles pararam à entrada da porta oriental do templo do Senhor, e a glória do Deus de Israel estava sobre eles.
20 Tše ke diphedi tšeo ke di bonego di le ka tlase ga Modimo wa Isiraele kua nokeng ya Kebara, mo ke ilego ka tseba gore e be e le bakerubi."
20 Esses seres viventes eram os mesmos que eu vi debaixo do Deus de Israel junto ao rio Quebar, e percebi que eles eram querubins.
21 Ge e le diphedi tšeo tše nne, se sengwe le se sengwe se be se na le difahlego tše nne le maphego a mane, gomme ka tlase ga maphego a tšona go be go na le diatla tše di swanago le tša motho."
21 Cada um tinha quatro rostos e quatro asas, e debaixo de suas asas havia o que pareciam mãos humanas.
22 Ge e le ponagalo ya difahlego tša tšona e be e swana le ya tšeo ke di bonego nokeng ya Kebara, e le tšona tšela. Se sengwe le se sengwe se be se eya thwii mo se bego se lebile gona."
22 Seus rostos tinham a mesma aparência daqueles que eu tinha visto junto ao rio Quebar. Todos iam sempre para a frente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.