Êxodo 6
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NTLH
1 Ka gona Jehofa a re go Moshe: “Bjale gona o tla bona tšeo ke tlago go di dira Farao, gobane o tla ba lesa ba tloga a gapeletšega ka baka la seatla sa ka se matla gomme o tla ba raka nageng ya gagwe a gapeletšega ka baka la seatla sa ka se matla.”"
1 Então o Senhor Deus respondeu a Moisés: — Agora você verá o que vou fazer com o rei do Egito. Eu vou obrigá-lo a deixar que o meu povo vá embora. Sim, eu o forçarei a expulsar os israelitas do seu país.
2 Modimo a tšwela pele a bolela le Moshe a re go yena: “Ke nna Jehofa."
2 Deus disse a Moisés: — Eu sou o
3 Ke be ke fela ke iponagatša go Aborahama, Isaka le Jakobo ke le Modimo Ramatlaohle, eupša ge e le mabapi le leina la ka e lego Jehofa, ke be ke se ka itsebiša go bona ka botlalo."
3 Eu apareci a Abraão, a Isaque e a Jacó como o Deus Todo-Poderoso, porém não deixei que me conhecessem pelo meu nome de .
4 Le gona ke dirile kgwerano ya ka le bona ya gore ke ba nee naga ya Kanana, e lego naga yeo ba bego ba diiletše go yona."
4 Fiz uma aliança com eles e prometi dar-lhes a terra de Canaã, onde tinham vivido como estrangeiros.
5 Ge e le nna ke kwele go tsetsela ga bana ba Isiraele bao Baegipita ba ba dirilego makgoba gomme ka gopola kgwerano ya ka."
5 Agora eu ouvi os gemidos dos israelitas, que estão sendo escravizados pelos egípcios, e lembrei da aliança que fiz com eles.
6 “Ka gona botša bana ba Isiraele o re: ‘Ke nna Jehofa, gomme ke tla le ntšha maimeng a Baegipita ka ba ka le hlakodiša bokgobeng bja bona; ruri ke tla le lopolla ka letsogo le le otlolotšwego le ka dikahlolo tše kgolo."
6 Portanto, diga aos israelitas o seguinte: “Eu sou o Senhor . Vou livrá-los da escravidão do Egito. Estenderei o braço poderoso para fazer cair sobre os egípcios um castigo horrível e salvarei vocês.
7 Ke tla le tšea la ba setšhaba sa ka, gomme nna ke tla ba Modimo wa lena; ruri le tla tseba gore ke nna Jehofa Modimo wa lena yo a le ntšhago maimeng a Egipita."
7 Farei com que vocês sejam o meu povo e eu serei o seu Deus. Vocês ficarão sabendo que eu sou o Senhor , seu Deus, o Deus que os vai livrar da escravidão no Egito.
8 Ke tla le iša nageng yeo ke ilego ka emiša seatla sa ka ka ikana gore ke tla e nea Aborahama, Isaka le Jakobo; ke tla le nea yona ya ba ya lena. Ke nna Jehofa.’”"
8 Eu os levarei para a terra que jurei que daria a Abraão, a Isaque e a Jacó. E eu darei essa terra para ser propriedade de vocês. Eu sou o Senhor .”
9 Ka morago ga moo Moshe o ile a botša bana ba Isiraele tše ka moka. Eupša ga se ba theetša Moshe ka baka la go nolega moko le ka baka la go thatafa ga bokgoba."
9 Moisés repetiu essas palavras aos israelitas, mas eles não quiseram ouvi-lo, pois estavam desanimados por causa da dureza da sua escravidão.
10 Ke moka Jehofa a bolela le Moshe a re:"
10 Então o Senhor disse a Moisés:
11 “Tsena o botše Farao kgoši ya Egipita gore a lese bana ba Isiraele ba tloge nageng ya gagwe.”"
11 — Vá dizer a Faraó, rei do Egito, que deixe que os israelitas saiam do país.
12 Eupša Moshe a bolela le Jehofa a re: “Bona! Bana ba Isiraele ga se ba ntheetša; Farao yena o tla ntheetša bjang ge e le mo ke sa kgone go bolela?”"
12 Porém Moisés respondeu ao Senhor : — Se até os israelitas não querem me dar atenção, o rei também não vai querer. Eu não tenho facilidade para falar.
13 Eupša Jehofa a bolela le Moshe le Arone a ba nea taelo yeo ba tlago go e nea bana ba Isiraele le Farao kgoši ya Egipita. Taelo yeo e mabapi le gore ba ntšhe bana ba Isiraele nageng ya Egipita."
13 No entanto o Senhor ordenou que Moisés e Arão dissessem aos israelitas e a Faraó, rei do Egito, que eles dois tinham ordem para tirar do país o povo de Israel.
14 Tše ke dihlogo tša ba ntlo ya botatago bona: Barwa ba Rubeni leitšibulo la Isiraele e be e le Hanoge le Palu, Hetserone le Karami. Ao ke malapa a leloko la Rubeni."
14 Esta é a lista dos grupos de famílias dos antepassados de Moisés e Arão: Rúben, o primeiro filho de Jacó, foi pai de quatro filhos: Enoque, Palu, Hezrom e Carmi. São esses os grupos de famílias de Rúben.
15 Barwa ba Simeone bona e be e le Jemuele, Jamini, Ohada, Jakine, Tsohara le Shaulo morwa wa mosadi wa Mokanana. Ao ke malapa a leloko la Simeone."
15 Simeão foi pai de seis filhos: Jemuel, Jamim, Oade, Jaquim, Zoar e Saul, filho de uma mulher cananeia. São esses os grupos de famílias de Simeão.
16 Maina a barwa ba Lefi go ya ka mašika a bona šea: Gerishone, Kohathe le Merari. Lefi yena o phetše nywaga e lekgolo-masometharo-šupa (137)."
16 Levi foi pai de três filhos: Gérson, Coate e Merari. Levi viveu cento e trinta e sete anos.
17 Barwa ba Gerishone go ya ka malapa bona e be e le Lebini le Shimei."
17 Gérson foi pai de dois filhos: Libni e Simei, e eles tiveram muitos descendentes.
18 Barwa ba Kohathe e be e le Amorama, Itsehara, Heburone le Usiele. Kohathe yena o phetše nywaga e lekgolo-masometharo-tharo (133)."
18 São estes os filhos de Coate: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel. Coate viveu cento e trinta e três anos.
19 Barwa ba Merari e be e le Maheli le Mushi. Ao e be e le malapa a Balefi go ya ka mašika a bona."
19 Merari foi pai de dois filhos: Mali e Musi. São esses os grupos de famílias de Levi, com os seus descendentes.
20 Bjale Amorama a tšea Jogobede kgaetšedi ya tatagwe ya ba mosadi wa gagwe. Ka morago a mmelegela Arone le Moshe. Amorama yena o phetše nywaga e lekgolo-masometharo-šupa (137)."
20 Anrão casou com Joquebede, sua tia por parte de pai, e ela lhe deu dois filhos: Arão e Moisés. Anrão viveu cento e trinta e sete anos.
21 Barwa ba Itsehara e be e le Kora, Nefege le Sikiri."
21 Isar foi pai de três filhos: Corá, Nefegue e Zicri.
22 Barwa ba Usiele e be e le Mishaele, Elisafane le Sithiri."
22 Uziel também foi pai de três filhos: Misael, Elzafã e Sitri.
23 Bjale Arone a tšea Elisheba morwedi wa Aminadaba, kgaetšedi ya Nahashone ya ba mosadi wa gagwe. Ka morago a mmelegela Nadaba le Abihu, Eleasara le Ithamara."
23 Arão casou com Eliseba, filha de Aminadabe e irmã de Nasom. Ela lhe deu quatro filhos: Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar.
24 Barwa ba Kora bona e be e le Asiri, Elikana le Abiasafa. Ao e be e le malapa a Bakora."
24 Corá foi pai de três filhos: Assir, Elcana e Abiasafe. São esses os grupos de famílias de Corá.
25 Eleasara morwa wa Arone a itšeela yo mongwe wa barwedi ba Putiele ya ba mosadi wa gagwe. Ka morago mosadi yoo a mmelegela Finease. Bao ke matona a dihlogo tša Balefi go ya ka malapa a bona."
25 Eleazar, filho de Arão, casou com uma das filhas de Putiel, e ela lhe deu um filho, chamado Fineias. São esses os chefes das famílias e dos grupos de famílias da tribo de Levi.
26 Leo ke lešika la Arone le Moshe bao Jehofa a ba boditšego gore: “Ntšhang bana ba Isiraele nageng ya Egipita ba etša dihlopha tša madira.”"
26 Arão e Moisés foram os que receberam do Senhor Deus esta ordem: “Tirem do Egito as tribos de Israel.”
27 Ke bona bao ba bego ba bolela le Farao kgoši ya Egipita gore a ntšhe bana ba Isiraele Egipita. Ba ke Moshe le Arone."
27 Foram eles que falaram com Faraó, rei do Egito, a fim de tirar de lá os israelitas.
28 Ka letšatši le lengwe Jehofa o ile a bolela le Moshe nageng ya Egipita."
28 Quando o Senhor falou com Moisés, no Egito,
29 Lona letšatšing leo Jehofa a bolela le Moshe a re: “Ke nna Jehofa. Botša Farao kgoši ya Egipita se sengwe le se sengwe seo ke go botšago sona.”"
29 ele disse: — Eu sou o
30 Ke moka Moshe a bolela le Jehofa a re: “Bona! Ga ke kgone go bolela, ka gona Farao a ka ntheetša bjang?”"
30 Porém Moisés respondeu: — Ó
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.