Êxodo 6
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs ARIB
1 Ka gona Jehofa a re go Moshe: “Bjale gona o tla bona tšeo ke tlago go di dira Farao, gobane o tla ba lesa ba tloga a gapeletšega ka baka la seatla sa ka se matla gomme o tla ba raka nageng ya gagwe a gapeletšega ka baka la seatla sa ka se matla.”"
1 Então disse o Senhor a Moisés: Agora verás o que hei de fazer a Faraó; pois por uma poderosa mão os deixará ir, sim, por uma poderosa mão os lançará de sua terra.
2 Modimo a tšwela pele a bolela le Moshe a re go yena: “Ke nna Jehofa."
2 Falou mais Deus a Moisés, e disse-lhe: Eu sou Jeová.
3 Ke be ke fela ke iponagatša go Aborahama, Isaka le Jakobo ke le Modimo Ramatlaohle, eupša ge e le mabapi le leina la ka e lego Jehofa, ke be ke se ka itsebiša go bona ka botlalo."
3 Apareci a Abraão, a Isaque e a Jacó, como o Deus Todo-Poderoso; mas pelo meu nome Jeová, não lhes fui conhecido.
4 Le gona ke dirile kgwerano ya ka le bona ya gore ke ba nee naga ya Kanana, e lego naga yeo ba bego ba diiletše go yona."
4 Estabeleci o meu pacto com eles para lhes dar a terra de Canaã, a terra de suas peregrinações, na qual foram peregrinos.
5 Ge e le nna ke kwele go tsetsela ga bana ba Isiraele bao Baegipita ba ba dirilego makgoba gomme ka gopola kgwerano ya ka."
5 Ademais, tenho ouvido o gemer dos filhos de Israel, aos quais os egípcios vêm escravizando; e lembrei-me do meu pacto.
6 “Ka gona botša bana ba Isiraele o re: ‘Ke nna Jehofa, gomme ke tla le ntšha maimeng a Baegipita ka ba ka le hlakodiša bokgobeng bja bona; ruri ke tla le lopolla ka letsogo le le otlolotšwego le ka dikahlolo tše kgolo."
6 Portanto dize aos filhos de Israel: Eu sou Jeová; eu vos tirarei de debaixo das cargas dos egípcios, livrar-vos-ei da sua servidão, e vos resgatarei com braço estendido e com grandes juízos.
7 Ke tla le tšea la ba setšhaba sa ka, gomme nna ke tla ba Modimo wa lena; ruri le tla tseba gore ke nna Jehofa Modimo wa lena yo a le ntšhago maimeng a Egipita."
7 Eu vos tomarei por meu povo e serei vosso Deus; e vós sabereis que eu sou Jeová vosso Deus, que vos tiro de debaixo das cargas dos egípcios.
8 Ke tla le iša nageng yeo ke ilego ka emiša seatla sa ka ka ikana gore ke tla e nea Aborahama, Isaka le Jakobo; ke tla le nea yona ya ba ya lena. Ke nna Jehofa.’”"
8 Eu vos introduzirei na terra que jurei dar a Abraão, a Isaque e a Jacó; e vo-la darei por herança. Eu sou Jeová.
9 Ka morago ga moo Moshe o ile a botša bana ba Isiraele tše ka moka. Eupša ga se ba theetša Moshe ka baka la go nolega moko le ka baka la go thatafa ga bokgoba."
9 Assim falou Moisés aos filhos de Israel, mas eles não lhe deram ouvidos, por causa da angústia de espírito e da dura servidão.
10 Ke moka Jehofa a bolela le Moshe a re:"
10 Falou mais o Senhor a Moisés, dizendo:
11 “Tsena o botše Farao kgoši ya Egipita gore a lese bana ba Isiraele ba tloge nageng ya gagwe.”"
11 Vai, fala a Faraó, rei do Egito, que deixe sair os filhos de Israel da sua terra.
12 Eupša Moshe a bolela le Jehofa a re: “Bona! Bana ba Isiraele ga se ba ntheetša; Farao yena o tla ntheetša bjang ge e le mo ke sa kgone go bolela?”"
12 Moisés, porém, respondeu perante o Senhor, dizendo: Eis que os filhos de Israel não me têm ouvido: como, pois, me ouvirá Faraó a mim, que sou incircunciso de lábios?
13 Eupša Jehofa a bolela le Moshe le Arone a ba nea taelo yeo ba tlago go e nea bana ba Isiraele le Farao kgoši ya Egipita. Taelo yeo e mabapi le gore ba ntšhe bana ba Isiraele nageng ya Egipita."
13 Todavia o Senhor falou a Moisés e a Arão, e deu-lhes mandamento para os filhos de Israel, e para Faraó, rei do Egito, a fim de tirarem os filhos de Israel da terra do Egito..
14 Tše ke dihlogo tša ba ntlo ya botatago bona: Barwa ba Rubeni leitšibulo la Isiraele e be e le Hanoge le Palu, Hetserone le Karami. Ao ke malapa a leloko la Rubeni."
14 Estes são os cabeças das casas de seus pais: Os filhos de Rúben o primogênito de Israel: Hanoque e Palu, Hezrom e Carmi; estas são as famílias de Rúben.
15 Barwa ba Simeone bona e be e le Jemuele, Jamini, Ohada, Jakine, Tsohara le Shaulo morwa wa mosadi wa Mokanana. Ao ke malapa a leloko la Simeone."
15 E os filhos de Simeão: Jemuel, Jamim, Oade, Jaquim, Zoar e Saul, filho de uma cananéia; estas são as famílias de Simeão.
16 Maina a barwa ba Lefi go ya ka mašika a bona šea: Gerishone, Kohathe le Merari. Lefi yena o phetše nywaga e lekgolo-masometharo-šupa (137)."
16 E estes são os nomes dos filhos de Levi, segundo as suas gerações: Gérson, Coate e Merári; e os anos da vida de Levi foram cento e trinta e sete anos.
17 Barwa ba Gerishone go ya ka malapa bona e be e le Lebini le Shimei."
17 Os filhos de Gérson: Líbni e Simei, segundo as suas famílias.
18 Barwa ba Kohathe e be e le Amorama, Itsehara, Heburone le Usiele. Kohathe yena o phetše nywaga e lekgolo-masometharo-tharo (133)."
18 Os filhos de Coate: Anrão, Izar, Hebrom e Uziel; e os anos da vida de Coate foram cento e trinta e três anos.
19 Barwa ba Merari e be e le Maheli le Mushi. Ao e be e le malapa a Balefi go ya ka mašika a bona."
19 Os filhos de Merari: Mali e Musi; estas são as famílias de Levi, segundo as suas gerações.
20 Bjale Amorama a tšea Jogobede kgaetšedi ya tatagwe ya ba mosadi wa gagwe. Ka morago a mmelegela Arone le Moshe. Amorama yena o phetše nywaga e lekgolo-masometharo-šupa (137)."
20 Ora, Anrão tomou por mulher a Joquebede, sua tia; e ela lhe deu Arão e Moisés; e os anos da vida de Anrão foram cento e trinta e sete anos.
21 Barwa ba Itsehara e be e le Kora, Nefege le Sikiri."
21 Os filhos de Izar: Corá, Nofegue e Zicri.
22 Barwa ba Usiele e be e le Mishaele, Elisafane le Sithiri."
22 Os filhos de Uziel: Misael, Elzafã e Sitri.
23 Bjale Arone a tšea Elisheba morwedi wa Aminadaba, kgaetšedi ya Nahashone ya ba mosadi wa gagwe. Ka morago a mmelegela Nadaba le Abihu, Eleasara le Ithamara."
23 Arão tomou por mulher a Eliseba, filha de Aminadabe, irmã de Nasom; e ela lhe deu Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar.
24 Barwa ba Kora bona e be e le Asiri, Elikana le Abiasafa. Ao e be e le malapa a Bakora."
24 Os filhos de Corá: Assir, Elcana e Abiasafe; estas são as famílias dos coraítas.
25 Eleasara morwa wa Arone a itšeela yo mongwe wa barwedi ba Putiele ya ba mosadi wa gagwe. Ka morago mosadi yoo a mmelegela Finease. Bao ke matona a dihlogo tša Balefi go ya ka malapa a bona."
25 Eleazar, filho de Arão, tomou por mulher uma das filhas de Putiel; e ela lhe deu Finéias; estes são os chefes das casa, paternas dos levitas, segundo as suas famílias.
26 Leo ke lešika la Arone le Moshe bao Jehofa a ba boditšego gore: “Ntšhang bana ba Isiraele nageng ya Egipita ba etša dihlopha tša madira.”"
26 Estes são Arão e Moisés, aos quais o Senhor disse: Tirai os filhos de Israel da terra do Egito, segundo os seus exércitos.
27 Ke bona bao ba bego ba bolela le Farao kgoši ya Egipita gore a ntšhe bana ba Isiraele Egipita. Ba ke Moshe le Arone."
27 Foram eles os que falaram a Faraó, rei do Egito, a fim de tirarem do Egito os filhos de Israel; este Moisés e este Arão.
28 Ka letšatši le lengwe Jehofa o ile a bolela le Moshe nageng ya Egipita."
28 No dia em que o Senhor falou a Moisés na terra do Egito,
29 Lona letšatšing leo Jehofa a bolela le Moshe a re: “Ke nna Jehofa. Botša Farao kgoši ya Egipita se sengwe le se sengwe seo ke go botšago sona.”"
29 disse o Senhor a Moisés: Eu sou Jeová; dize a Faraó, rei do Egito, tudo quanto eu te digo.
30 Ke moka Moshe a bolela le Jehofa a re: “Bona! Ga ke kgone go bolela, ka gona Farao a ka ntheetša bjang?”"
30 Respondeu Moisés perante o Senhor: Eis que eu sou incircunciso de lábios; como, pois, me ouvirá Faraó;
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.