Êxodo 6
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs BKJ
1 Ka gona Jehofa a re go Moshe: “Bjale gona o tla bona tšeo ke tlago go di dira Farao, gobane o tla ba lesa ba tloga a gapeletšega ka baka la seatla sa ka se matla gomme o tla ba raka nageng ya gagwe a gapeletšega ka baka la seatla sa ka se matla.”"
1 Então disse o SENHOR a Moisés: Agora verás o que eu farei a Faraó, porque com forte mão ele os deixará ir, e com forte mão ele os expulsará da sua terra.
2 Modimo a tšwela pele a bolela le Moshe a re go yena: “Ke nna Jehofa."
2 E Deus falou a Moisés, e lhe disse: Eu sou o SENHOR;
3 Ke be ke fela ke iponagatša go Aborahama, Isaka le Jakobo ke le Modimo Ramatlaohle, eupša ge e le mabapi le leina la ka e lego Jehofa, ke be ke se ka itsebiša go bona ka botlalo."
3 e eu apareci a Abraão, a Isaque e a Jacó, pelo nome de Deus Todo-Poderoso; mas pelo meu nome JEOVÁ, não fui conhecido a eles.
4 Le gona ke dirile kgwerano ya ka le bona ya gore ke ba nee naga ya Kanana, e lego naga yeo ba bego ba diiletše go yona."
4 E também estabeleci o meu pacto com eles, para lhes dar a terra de Canaã, a terra de suas peregrinações, em que eram estrangeiros.
5 Ge e le nna ke kwele go tsetsela ga bana ba Isiraele bao Baegipita ba ba dirilego makgoba gomme ka gopola kgwerano ya ka."
5 E eu também tenho ouvido o gemido dos filhos de Israel, que os egípcios mantêm em servidão; e lembrei-me do meu pacto.
6 “Ka gona botša bana ba Isiraele o re: ‘Ke nna Jehofa, gomme ke tla le ntšha maimeng a Baegipita ka ba ka le hlakodiša bokgobeng bja bona; ruri ke tla le lopolla ka letsogo le le otlolotšwego le ka dikahlolo tše kgolo."
6 Por isso, dize aos filhos de Israel: Eu sou o SENHOR, e vos tirarei de debaixo das cargas dos egípcios, e vos libertarei da sua servidão, e vos redimirei com braço estendido, e com grandes juízos,
7 Ke tla le tšea la ba setšhaba sa ka, gomme nna ke tla ba Modimo wa lena; ruri le tla tseba gore ke nna Jehofa Modimo wa lena yo a le ntšhago maimeng a Egipita."
7 e eu vos tomarei por meu povo, e serei vosso Deus; e vós sabereis que eu sou o SENHOR, vosso Deus, que vos tira de debaixo das cargas dos egípcios.
8 Ke tla le iša nageng yeo ke ilego ka emiša seatla sa ka ka ikana gore ke tla e nea Aborahama, Isaka le Jakobo; ke tla le nea yona ya ba ya lena. Ke nna Jehofa.’”"
8 E eu vos trarei para a terra, a qual eu estendi minha mão para dar a Abraão, a Isaque e a Jacó. Eu vo-la darei por herança. Eu sou o SENHOR.
9 Ka morago ga moo Moshe o ile a botša bana ba Isiraele tše ka moka. Eupša ga se ba theetša Moshe ka baka la go nolega moko le ka baka la go thatafa ga bokgoba."
9 E assim falou Moisés aos filhos de Israel, mas eles não lhe ouviram, por causa da angústia de espírito, e por causa da cruel servidão.
10 Ke moka Jehofa a bolela le Moshe a re:"
10 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
11 “Tsena o botše Farao kgoši ya Egipita gore a lese bana ba Isiraele ba tloge nageng ya gagwe.”"
11 Entra, dize a Faraó, rei do Egito, que ele deixe os filhos de Israel sair da sua terra.
12 Eupša Moshe a bolela le Jehofa a re: “Bona! Bana ba Isiraele ga se ba ntheetša; Farao yena o tla ntheetša bjang ge e le mo ke sa kgone go bolela?”"
12 E falou Moisés diante do SENHOR, dizendo: Eis que os filhos de Israel não me ouviram. Como, então, Faraó me ouvirá, que sou de lábios incircuncisos?
13 Eupša Jehofa a bolela le Moshe le Arone a ba nea taelo yeo ba tlago go e nea bana ba Isiraele le Farao kgoši ya Egipita. Taelo yeo e mabapi le gore ba ntšhe bana ba Isiraele nageng ya Egipita."
13 E o SENHOR falou a Moisés e a Arão, e lhes deu ordem para os filhos de Israel, e para Faraó, rei do Egito, para que tirassem os filhos de Israel da terra do Egito.
14 Tše ke dihlogo tša ba ntlo ya botatago bona: Barwa ba Rubeni leitšibulo la Isiraele e be e le Hanoge le Palu, Hetserone le Karami. Ao ke malapa a leloko la Rubeni."
14 Estes são os cabeças das casas de seus pais: Os filhos de Rúben, o primogênito de Israel: Enoque e Palu, Hezrom e Carmi; estas são as famílias de Rúben.
15 Barwa ba Simeone bona e be e le Jemuele, Jamini, Ohada, Jakine, Tsohara le Shaulo morwa wa mosadi wa Mokanana. Ao ke malapa a leloko la Simeone."
15 E os filhos de Simeão: Jemuel, e Jamim, e Oade, e Jaquim, e Zoar, e Saul, filho de uma mulher cananeia; estas são as famílias de Simeão.
16 Maina a barwa ba Lefi go ya ka mašika a bona šea: Gerishone, Kohathe le Merari. Lefi yena o phetše nywaga e lekgolo-masometharo-šupa (137)."
16 E estes são os nomes dos filhos de Levi, segundo as suas gerações: Gérson, e Coate, e Merari; e os anos da vida de Levi foram cento e trinta e sete anos.
17 Barwa ba Gerishone go ya ka malapa bona e be e le Lebini le Shimei."
17 Os filhos de Gérson: Libni, e Simei, segundo as suas famílias.
18 Barwa ba Kohathe e be e le Amorama, Itsehara, Heburone le Usiele. Kohathe yena o phetše nywaga e lekgolo-masometharo-tharo (133)."
18 E os filhos de Coate: Anrão, e Isar, e Hebrom, e Uziel; e os anos da vida de Coate foram cento e trinta e três anos.
19 Barwa ba Merari e be e le Maheli le Mushi. Ao e be e le malapa a Balefi go ya ka mašika a bona."
19 E os filhos de Merari: Mali e Musi; estas são as famílias de Levi, segundo as suas gerações.
20 Bjale Amorama a tšea Jogobede kgaetšedi ya tatagwe ya ba mosadi wa gagwe. Ka morago a mmelegela Arone le Moshe. Amorama yena o phetše nywaga e lekgolo-masometharo-šupa (137)."
20 E Anrão tomou por esposa a Joquebede, sua tia, e ela gerou-lhe Arão e Moisés; e os anos da vida de Anrão foram cento e trinta e sete anos.
21 Barwa ba Itsehara e be e le Kora, Nefege le Sikiri."
21 E os filhos de Isar: Corá, e Nefegue, e Zicri.
22 Barwa ba Usiele e be e le Mishaele, Elisafane le Sithiri."
22 E os filhos de Uziel: Misael, e Elzafã, e Sitri.
23 Bjale Arone a tšea Elisheba morwedi wa Aminadaba, kgaetšedi ya Nahashone ya ba mosadi wa gagwe. Ka morago a mmelegela Nadaba le Abihu, Eleasara le Ithamara."
23 E Arão tomou para si Eliseba, filha de Aminadabe, irmã de Naassom; e ela gerou-lhe Nadabe, e Abiú, e Eleazar, e Itamar.
24 Barwa ba Kora bona e be e le Asiri, Elikana le Abiasafa. Ao e be e le malapa a Bakora."
24 E os filhos de Corá: Assir, e Elcana, e Abiasafe; estas são as famílias dos coraítas.
25 Eleasara morwa wa Arone a itšeela yo mongwe wa barwedi ba Putiele ya ba mosadi wa gagwe. Ka morago mosadi yoo a mmelegela Finease. Bao ke matona a dihlogo tša Balefi go ya ka malapa a bona."
25 E Eleazar, filho de Arão, tomou por esposa uma das filhas de Putiel, e ela gerou-lhe a Fineias; estes são os cabeças dos pais dos levitas, segundo as suas famílias.
26 Leo ke lešika la Arone le Moshe bao Jehofa a ba boditšego gore: “Ntšhang bana ba Isiraele nageng ya Egipita ba etša dihlopha tša madira.”"
26 Estes são Arão e Moisés, aos quais o SENHOR disse: Tirai os filhos de Israel da terra do Egito segundo os seus exércitos.
27 Ke bona bao ba bego ba bolela le Farao kgoši ya Egipita gore a ntšhe bana ba Isiraele Egipita. Ba ke Moshe le Arone."
27 Estes são aqueles que falaram a Faraó, rei do Egito, para que tirasse os filhos de Israel do Egito. Estes são Arão e Moisés.
28 Ka letšatši le lengwe Jehofa o ile a bolela le Moshe nageng ya Egipita."
28 E aconteceu no dia em que o SENHOR falou a Moisés na terra do Egito,
29 Lona letšatšing leo Jehofa a bolela le Moshe a re: “Ke nna Jehofa. Botša Farao kgoši ya Egipita se sengwe le se sengwe seo ke go botšago sona.”"
29 falou o SENHOR a Moisés, dizendo: Eu sou o SENHOR. Dize a Faraó, rei do Egito, tudo que eu te disser.
30 Ke moka Moshe a bolela le Jehofa a re: “Bona! Ga ke kgone go bolela, ka gona Farao a ka ntheetša bjang?”"
30 E Moisés disse diante do SENHOR: Eis que eu sou de lábios incircuncisos, e como Faraó me ouvirá?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.