Êxodo 40
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs BKJ
1 Jehofa a bolela le Moshe a re:"
1 E falou o SENHOR a Moisés, dizendo:
2 “Ka letšatši la pele la kgwedi ya pele, o hlome taberenakele, e lego tente ya kopano."
2 No primeiro dia do primeiro mês levantarás o tabernáculo da tenda da congregação.
3 O tsenye areka e nago le diphaphathi tša bohlatse ka go yona gomme o e šire ka seširo."
3 E nele colocarás a arca do testemunho, e cobrirás a arca com o véu.
4 O tsenye tafola o e beakanye gabotse, o tliše sehlomapone gomme o gotetše mabone a sona."
4 E colocarás nele a mesa, e porás em ordem as coisas que devem ser postas em ordem sobre ela; e colocarás o candelabro e acenderás as suas lâmpadas.
5 O bee aletare ya gauta ya diorelo pele ga areka e nago le diphaphathi tša bohlatse gomme o fege seširo sa mojako wa taberenakele madulong a sona."
5 E colocarás o altar de ouro para o incenso diante da arca do testemunho, e colocarás a cortina da porta do tabernáculo.
6 “O tšee aletare ya dibego tša go fišwa o e bee pele ga mojako wa taberenakele, e lego tente ya kopano,"
6 E colocarás o altar da oferta queimada diante da porta do tabernáculo da tenda da congregação.
7 gomme magareng ga tente ya kopano le aletare o bee sebjana sa go hlapela, ke moka o tšhele meetse ka go sona."
7 E colocarás a pia entre a tenda da congregação e o altar, e nela colocarás água.
8 O dire legora la lapa go dikologa moo, ke moka o fege seširo sa kgoro ya lapa."
8 E levantarás o pátio ao redor, e pendurarás as cortinas da porta do pátio.
9 O tšee makhura a go tlotša motho ge a kgethwa gomme o tlotše taberenakele le tšohle tše di lego ka go yona, o e kgethagatše o be o kgethagatše le dibjana tša yona ka moka, ka go re’alo e be selo se sekgethwa."
9 E tomarás o óleo da unção, e ungirás o tabernáculo e tudo que está nele, e o santificarás, e todos os seus utensílios; e será santo.
10 O tlotše aletare ya dibego tša go fišwa le dibjana tša yona ka moka gomme o e kgethagatše, ka go re’alo e be aletare e kgethwakgethwa."
10 E ungirás o altar da oferta queimada, e todos os seus utensílios, e santificarás o altar; e será um altar santíssimo.
11 O tlotše sebjana sa go hlapela le sebeo sa sona gomme o se kgethagatše."
11 E ungirás a pia e a sua base, e a santificarás.
12 “O batametše Arone le barwa ba gagwe mojakong wa tente ya kopano gomme o ba hlapiše ka meetse."
12 Trarás Arão e os seus filhos para a porta do tabernáculo da congregação e os lavarás com água.
13 Ke moka o apeše Arone diaparo tše kgethwa, o mo tlotše o be o mo kgethagatše gomme e be moperisita wa ka."
13 E porás sobre Arão as vestes santas, e o ungirás, e o santificarás, para que ele ministre a mim no ofício sacerdotal.
14 Ka morago ga moo o batametše barwa ba gagwe o ba apeše diaparo."
14 E trarás os seus filhos, e os vestirás com as túnicas,
15 O ba tlotše feela bjalo ka ge o tloditše tatago bona gomme e be baperisita ba ka. Go tlotšwa ga bona e dule e le seka sa bona sa gore ke baperisita go iša mehleng ya neng le neng melokong ya bona.”"
15 e os ungirás, assim como ungiste seu pai, para que eles ministrem a mim no ofício sacerdotal, pois a sua unção certamente será um sacerdócio perpétuo por suas gerações.
16 Moshe a dira tšohle go ya kamoo Jehofa a mo laetšego ka gona. A di dira ka wona mokgwa woo."
16 Assim fez Moisés, de acordo com tudo que o SENHOR lhe ordenara, assim ele fez.
17 Ka gona, ya re ka kgwedi ya pele, ngwageng wa bobedi, letšatšing la pele la kgwedi, taberenakele ya hlongwa."
17 E aconteceu no primeiro mês do segundo ano, no primeiro dia do mês, que o tabernáculo foi levantado.
18 Eitše ge Moshe a hloma taberenakele, a bea metheo ya yona e nago le mašoba, a emiša diforeime tša yona, a tsenya mapheko a yona le go tsema dikokwane tša yona."
18 E Moisés levantou o tabernáculo, e fixou as suas bases, e colocou as suas tábuas, e colocou as suas barras, e levantou as suas colunas.
19 Ke moka a phurollela tente godimo ga taberenakele gomme a bea sepipetši sa tente godimo ga yona. Moshe a dira feela bjalo ka ge Jehofa a laetše."
19 E estendeu a tenda sobre o tabernáculo, e colocou a coberta da tenda sobre ela, conforme o SENHOR ordenara a Moisés.
20 Ka morago ga moo a tšea diphaphathi tša bohlatse a di bea ka Arekeng, a tsenya dikota mekgokong ya Areka gomme a tswalela Areka ka sekhurumelo."
20 E tomou o testemunho e o pôs na arca, e colocou as varas na arca, e pôs o propiciatório sobre a arca;
21 Ke moka a tsenya Areka ka taberenakeleng, a fega seširo sa go e šira gomme a e šira. Moshe a dira feela bjalo ka ge Jehofa a laetše."
21 e ele trouxe a arca para dentro do tabernáculo, e colocou o véu da cobertura, e cobriu a arca do testemunho, como o SENHOR ordenara a Moisés.
22 A tsenya tafola ka tenteng ya kopano lehlakoreng la taberenakele la ka leboa ka ntle ga seširo,"
22 E colocou a mesa na tenda da congregação, sobre o lado do tabernáculo em direção ao norte, sem o véu.
23 a hlatlaganya dinkgwa a di lokeletša godimo ga yona pele ga Jehofa. Moshe a dira feela bjalo ka ge Jehofa a laetše."
23 E ele pôs o pão em ordem sobre ela diante do SENHOR, conforme o SENHOR ordenara a Moisés.
24 Ke moka a bea sehlomapone ka tenteng ya kopano pele ga tafola, a se bea lehlakoreng la ka borwa la taberenakele."
24 E colocou o candelabro na tenda da congregação, diante da mesa, no lado do tabernáculo em direção ao sul.
25 Ka morago ga moo a gotetša mabone pele ga Jehofa. Moshe a dira feela bjalo ka ge Jehofa a laetše."
25 E acendeu as lâmpadas diante do SENHOR, conforme o SENHOR ordenara a Moisés.
26 Go tloga moo a bea aletare ya gauta ka tenteng ya kopano pele ga seširo,"
26 E ele colocou o altar de ouro na tenda da congregação, diante do véu,
27 e le gore a thuntšhetše diorelo tša go nkga bose go yona. Moshe a dira feela bjalo ka ge Jehofa a laetše."
27 e queimou incenso aromático nele, conforme o SENHOR ordenara a Moisés.
28 Mafelelong a fega seširo sa mojako wa taberenakele."
28 E colocou a cortina na porta do tabernáculo.
29 A tšea aletare ya sebego sa go fišwa a e bea mojakong wa taberenakele, e lego tente ya kopano, e le gore a neele sebego sa go fišwa le sebego sa mabele mo go yona. Moshe a dira feela bjalo ka ge Jehofa a laetše."
29 E ele colocou o altar da oferta queimada junto a porta do tabernáculo da tenda da congregação, e ofereceu a oferta queimada sobre ele, e a oferta de manjares, conforme o SENHOR ordenara a Moisés.
30 Ke moka magareng ga tente ya kopano le aletare a bea sebjana sa go hlapela gomme a tšhela meetse ka go sona."
30 E ele colocou a pia entre a tenda da congregação e o altar, e colocou água nela, para lavar.
31 Moshe le Arone gotee le barwa ba gagwe ba hlapela diatla tša bona le dinao tša bona ka go sona."
31 E Moisés e Arão e os seus filhos lavaram ali as suas mãos e os seus pés;
32 Ge ba be ba tsena ka tenteng ya kopano le ge ba be ba batamela aletare ba be ba hlapa. Moshe a dira feela bjalo ka ge Jehofa a laetše."
32 quando entravam na tenda da congregação, e quando se aproximavam do altar, eles se lavavam, conforme o SENHOR ordenara a Moisés.
33 Mafelelong a direla taberenakele le lapa legora gomme a fega seširo sa kgoro ya lapa. Ka gona Moshe a phetha modiro."
33 E ele levantou o pátio ao redor do tabernáculo e do altar, e colocou a cortina da porta do pátio. Assim Moisés terminou a obra.
34 Leru la apeša tente ya kopano, ke moka letago la Jehofa la tlala taberenakele."
34 Então uma nuvem cobriu a tenda da congregação, e a glória do SENHOR encheu o tabernáculo.
35 Moshe a se kgone go tsena ka tenteng ya kopano ka gobane leru le be le dutše ka go yona gomme letago la Jehofa le tletše ka taberenakeleng."
35 E Moisés não podia entrar na tenda da congregação, porque a nuvem permanecia sobre ela, e a glória do SENHOR enchia o tabernáculo.
36 Lebakeng ka moka la leeto la bana ba Isiraele, ge leru le be le eya ka godimo ga taberenakele, bona ba be ba hlomolla mešaša ba sepela."
36 E quando a nuvem se levantava de sobre o tabernáculo, os filhos de Israel prosseguiam em todas as suas jornadas.
37 Eupša ge leru le be le sa ye godimo, ba be ba sa hlomolle mešaša go ba go fihla mohlang le ile godimo."
37 Mas quando a nuvem não se levantava, então eles não viajavam até o dia em que ela se levantava.
38 Gobane leru la Jehofa le be le eba ka godimo ga taberenakele mosegare gomme mollo o dula o le godimo ga yona bošego. Tšeo di be di bonwa ke bohle ba ntlo ya Isiraele lebakeng ka moka la leeto la bona."
38 Porque a nuvem do SENHOR estava sobre o tabernáculo de dia, e fogo estava sobre ele à noite, à vista de toda a casa de Israel, em todas as suas jornadas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.