Êxodo 40

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Jehofa a bolela le Moshe a re:"
1 Depois disse o Senhor a Moisés:
2 “Ka letšatši la pele la kgwedi ya pele, o hlome taberenakele, e lego tente ya kopano."
2 No primeiro mês, no primeiro dia do mês, levantarás o tabernáculo da tenda da revelação,
3 O tsenye areka e nago le diphaphathi tša bohlatse ka go yona gomme o e šire ka seširo."
3 e porás nele a arca do testemunho, e resguardaras a arca com o véu.
4 O tsenye tafola o e beakanye gabotse, o tliše sehlomapone gomme o gotetše mabone a sona."
4 Depois colocarás nele a mesa, e porás em ordem o que se deve pôr em ordem nela; também colocarás nele o candelabro, e acenderás as suas lâmpadas.
5 O bee aletare ya gauta ya diorelo pele ga areka e nago le diphaphathi tša bohlatse gomme o fege seširo sa mojako wa taberenakele madulong a sona."
5 E porás o altar de ouro para o incenso diante da arca do testemunho; então pendurarás o reposteiro da porta do tabernáculo.
6 “O tšee aletare ya dibego tša go fišwa o e bee pele ga mojako wa taberenakele, e lego tente ya kopano,"
6 E porás o altar do holocausto diante da porta do tabernáculo da tenda da revelação.
7 gomme magareng ga tente ya kopano le aletare o bee sebjana sa go hlapela, ke moka o tšhele meetse ka go sona."
7 E porás a pia entre a tenda da revelação e o altar, e nela deitarás água.
8 O dire legora la lapa go dikologa moo, ke moka o fege seširo sa kgoro ya lapa."
8 Depois levantarás as cortinas do átrio ao redor, e pendurarás o reposteiro da porta do átrio.
9 O tšee makhura a go tlotša motho ge a kgethwa gomme o tlotše taberenakele le tšohle tše di lego ka go yona, o e kgethagatše o be o kgethagatše le dibjana tša yona ka moka, ka go re’alo e be selo se sekgethwa."
9 Então tomarás o óleo da unção e ungirás o tabernáculo, e tudo o que há nele; e o santificarás, a ele e a todos os seus móveis; e será santo.
10 O tlotše aletare ya dibego tša go fišwa le dibjana tša yona ka moka gomme o e kgethagatše, ka go re’alo e be aletare e kgethwakgethwa."
10 Ungirás também o altar do holocausto, e todos os seus utensílios, e santificarás o altar; e o altar será santíssimo.
11 O tlotše sebjana sa go hlapela le sebeo sa sona gomme o se kgethagatše."
11 Então ungirás a pia e a sua base, e a santificarás.
12 “O batametše Arone le barwa ba gagwe mojakong wa tente ya kopano gomme o ba hlapiše ka meetse."
12 E farás chegar Arão e seus filhos à porta da tenda da revelação, e os lavarás com água.
13 Ke moka o apeše Arone diaparo tše kgethwa, o mo tlotše o be o mo kgethagatše gomme e be moperisita wa ka."
13 E vestirás Arão das vestes sagradas, e o ungirás, e o santificarás, para que me administre o sacerdócio.
14 Ka morago ga moo o batametše barwa ba gagwe o ba apeše diaparo."
14 Também farás chegar seus filhos, e os vestirás de túnicas,
15 O ba tlotše feela bjalo ka ge o tloditše tatago bona gomme e be baperisita ba ka. Go tlotšwa ga bona e dule e le seka sa bona sa gore ke baperisita go iša mehleng ya neng le neng melokong ya bona.”"
15 e os ungirás como ungiste a seu pai, para que me administrem o sacerdócio, e a sua unção lhes será por sacerdócio perpétuo pelas suas gerações.
16 Moshe a dira tšohle go ya kamoo Jehofa a mo laetšego ka gona. A di dira ka wona mokgwa woo."
16 E Moisés fez conforme tudo o que o Senhor lhe ordenou; assim o fez.
17 Ka gona, ya re ka kgwedi ya pele, ngwageng wa bobedi, letšatšing la pele la kgwedi, taberenakele ya hlongwa."
17 E no primeiro mês do segundo ano, no primeiro dia do mês, o tabernáculo foi levantado.
18 Eitše ge Moshe a hloma taberenakele, a bea metheo ya yona e nago le mašoba, a emiša diforeime tša yona, a tsenya mapheko a yona le go tsema dikokwane tša yona."
18 Levantou, pois, Moisés o tabernáculo: lançou as suas bases; armou as suas tábuas e nestas meteu os seus travessões; levantou as suas colunas;
19 Ke moka a phurollela tente godimo ga taberenakele gomme a bea sepipetši sa tente godimo ga yona. Moshe a dira feela bjalo ka ge Jehofa a laetše."
19 estendeu a tenda por cima do tabernáculo, e pôs a cobertura da tenda sobre ela, em cima, como o Senhor lhe ordenara.
20 Ka morago ga moo a tšea diphaphathi tša bohlatse a di bea ka Arekeng, a tsenya dikota mekgokong ya Areka gomme a tswalela Areka ka sekhurumelo."
20 Então tomou o testemunho e pô-lo na arca, ajustou à arca os varais, e pôs-lhe o propiciatório em cima.
21 Ke moka a tsenya Areka ka taberenakeleng, a fega seširo sa go e šira gomme a e šira. Moshe a dira feela bjalo ka ge Jehofa a laetše."
21 Depois introduziu a arca no tabernáculo, e pendurou o véu do reposteiro, e assim resguardou a arca do testemunho, como o Senhor lhe ordenara.
22 A tsenya tafola ka tenteng ya kopano lehlakoreng la taberenakele la ka leboa ka ntle ga seširo,"
22 Pôs também a mesa na tenda da revelação, ao lado do tabernáculo para o norte, fora do véu,
23 a hlatlaganya dinkgwa a di lokeletša godimo ga yona pele ga Jehofa. Moshe a dira feela bjalo ka ge Jehofa a laetše."
23 e sobre ela pôs em ordem o pão perante o Senhor, como o Senhor lhe ordenara.
24 Ke moka a bea sehlomapone ka tenteng ya kopano pele ga tafola, a se bea lehlakoreng la ka borwa la taberenakele."
24 Pôs também na tenda da revelação o candelabro defronte da mesa, ao lado do tabernáculo para o sul,
25 Ka morago ga moo a gotetša mabone pele ga Jehofa. Moshe a dira feela bjalo ka ge Jehofa a laetše."
25 e acendeu as lâmpadas perante o Senhor, como o Senhor lhe ordenara.
26 Go tloga moo a bea aletare ya gauta ka tenteng ya kopano pele ga seširo,"
26 Pôs o altar de ouro na tenda da revelação diante do véu,
27 e le gore a thuntšhetše diorelo tša go nkga bose go yona. Moshe a dira feela bjalo ka ge Jehofa a laetše."
27 e sobre ele queimou o incenso de especiarias aromáticas, como o Senhor lhe ordenara.
28 Mafelelong a fega seširo sa mojako wa taberenakele."
28 Pendurou o reposteiro à: porta do tabernáculo,
29 A tšea aletare ya sebego sa go fišwa a e bea mojakong wa taberenakele, e lego tente ya kopano, e le gore a neele sebego sa go fišwa le sebego sa mabele mo go yona. Moshe a dira feela bjalo ka ge Jehofa a laetše."
29 e pôs o altar do holocausto à porta do tabernáculo da tenda da revelação, e sobre ele ofereceu o holocausto e a oferta de cereais, como o Senhor lhe ordenara.
30 Ke moka magareng ga tente ya kopano le aletare a bea sebjana sa go hlapela gomme a tšhela meetse ka go sona."
30 Depois: colocou a pia entre a tenda da revelação e o altar, e nela deitou água para a as abluções.
31 Moshe le Arone gotee le barwa ba gagwe ba hlapela diatla tša bona le dinao tša bona ka go sona."
31 E junto dela Moisés, e Arão e seus filhos lavaram as mãos e os pés.
32 Ge ba be ba tsena ka tenteng ya kopano le ge ba be ba batamela aletare ba be ba hlapa. Moshe a dira feela bjalo ka ge Jehofa a laetše."
32 Quando entravam na tenda da revelação, e quando chegavam ao altar, lavavam-se, como o Senhor ordenara a Moisés.
33 Mafelelong a direla taberenakele le lapa legora gomme a fega seširo sa kgoro ya lapa. Ka gona Moshe a phetha modiro."
33 Levantou também as cortinas do átrio ao redor do tabernáculo e do altar e pendurou o reposteiro da porta do átrio. Assim Moisés acabou a obra.
34 Leru la apeša tente ya kopano, ke moka letago la Jehofa la tlala taberenakele."
34 Então a nuvem cobriu a tenda da revelação, e a glória do Senhor encheu o tabernáculo;
35 Moshe a se kgone go tsena ka tenteng ya kopano ka gobane leru le be le dutše ka go yona gomme letago la Jehofa le tletše ka taberenakeleng."
35 de maneira que Moisés não podia entrar na tenda da revelação, porquanto a nuvem repousava sobre ela, e a glória do Senhor enchia o tabernáculo.
36 Lebakeng ka moka la leeto la bana ba Isiraele, ge leru le be le eya ka godimo ga taberenakele, bona ba be ba hlomolla mešaša ba sepela."
36 Quando, pois, a nuvem se levantava de sobre o tabernáculo, prosseguiam os filhos de Israel, em todas as suas jornadas;
37 Eupša ge leru le be le sa ye godimo, ba be ba sa hlomolle mešaša go ba go fihla mohlang le ile godimo."
37 se a nuvem, porém, não se levantava, não caminhavam até o dia em que ela se levantasse.
38 Gobane leru la Jehofa le be le eba ka godimo ga taberenakele mosegare gomme mollo o dula o le godimo ga yona bošego. Tšeo di be di bonwa ke bohle ba ntlo ya Isiraele lebakeng ka moka la leeto la bona."
38 Porquanto a nuvem do Senhor estava de dia sobre o tabernáculo, e o fogo estava de noite sobre ele, perante os olhos de toda a casa de Israel, em todas as suas jornadas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.