Êxodo 31

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Jehofa a iša pele a bolela le Moshe a re:"
1 Depois falou o SENHOR a Moisés, dizendo:
2 “Tseba gore ke kgethile Betsalele morwa wa Uri, e lego morwa wa Huru, wa moloko wa Juda."
2 Eis que eu tenho chamado por nome a Bezalel, o filho de Uri, filho de Hur, da tribo de Judá,
3 Ke tla mo tlatša ka moya wa ka, gore a be le bohlale, kwešišo, tsebo le bokgoni bja mošomo o mongwe le o mongwe wa diatla,"
3 E o enchi do Espírito de Deus, de sabedoria, e de entendimento, e de ciência, em todo o lavor,
4 gore a hlame dilo, a šome ka gauta, silifera le koporo,"
4 Para elaborar projetos, e trabalhar em ouro, em prata, e em cobre,
5 a betle maswika a a tsenye mo a tsenywago gona le go šoma ka kota go betla dilo tša mehuta ka moka."
5 E em lapidar pedras para engastar, e em entalhes de madeira, para trabalhar em todo o lavor.
6 Tseba gore ge e le nna ke mmea le Oholiaba morwa wa Ahisamake wa moloko wa Dani, gomme dipelong tša bohle ba bohlale ke tla tsenya bohlale gore ba dire dilo tšohle tšeo ke go laetšego tšona, e lego:"
6 E eis que eu tenho posto com ele a Aoliabe, o filho de Aisamaque, da tribo de Dã, e tenho dado sabedoria ao coração de todos aqueles que são hábeis, para que façam tudo o que te tenho ordenado.
7 tente ya kopano, Areka yeo e nago le diphaphathi tša bohlatse, sekhurumelo seo se e khurumetšago, dibjana ka moka tša ka tenteng,"
7 A saber: a tenda da congregação, e a arca do testemunho, e o propiciatório que estará sobre ela, e todos os pertences da tenda;
8 tafola le dibjana tša yona, sehlomapone sa gauta e sekilego le didirišwa tša yona ka moka, aletare ya diorelo,"
8 E a mesa com os seus utensílios, e o candelabro de ouro puro com todos os seus pertences, e o altar do incenso;
9 aletare ya sebego sa go fišwa le dibjana tša yona ka moka, sebjana sa go hlapela le sebeo sa sona,"
9 E o altar do holocausto com todos os seus utensílios, e a pia com a sua base;
10 diaparo tše di logilwego le diaparo tše kgethwa tša moperisita Arone gotee le diaparo tša barwa ba gagwe tša boperisita;"
10 E as vestes do ministério, e as vestes sagradas de Arão o sacerdote, e as vestes de seus filhos, para administrarem o sacerdócio;
11 makhura a go tlotša motho ge a kgethwa le diorelo tša go nkga bose tša sekgethwa. Ba dire se sengwe le se sengwe go ya kamoo ke go laetšego ka gona.”"
11 E o azeite da unção, e o incenso aromático para o santuário; farão conforme a tudo que te tenho mandado.
12 Jehofa a iša pele a re go Moshe:"
12 Falou mais o Senhor a Moisés, dizendo:
13 “Ge e le wena bolela le bana ba Isiraele o re: ‘Disabatha tša ka tšona le di boloke gobane ke seka sa magareng ga ka le lena melokong ka moka ya lena, e le gore le tsebe gore nna Jehofa ke a le kgethagatša."
13 Tu, pois, fala aos filhos de Israel, dizendo: Certamente guardareis meus sábados; porquanto isso é um sinal entre mim e vós nas vossas gerações; para que saibais que eu sou o Senhor, que vos santifica.
14 Le boloke sabatha gobane ke selo se sekgethwa go lena. Yo a e gobošago ruri o tla bolawa. Ge go ka ba le ge e le ofe yo a swarago modiro ka yona, motho yoo a bolawe mo setšhabeng sa gabo."
14 Portanto guardareis o sábado, porque santo é para vós; aquele que o profanar certamente morrerá; porque qualquer que nele fizer alguma obra, aquela alma será eliminada do meio do seu povo.
15 Modiro o dirwe ka matšatši a tshelelago eupša ka letšatši la bošupa ke sabatha ya go khutša ka mo go feletšego. Ke selo se sekgethwa go nna Jehofa. Motho le ge e le ofe yo a swarago modiro ka letšatši la sabatha a bolawe."
15 Seis dias se trabalhará, porém o sétimo dia é o sábado do descanso, santo ao Senhor; qualquer que no dia do sábado fizer algum trabalho, certamente morrerá.
16 Bana ba Isiraele ba boloke sabatha gore e latelwe melokong ya bona ka moka. Ke kgwerano ya go iša mehleng ya neng le neng."
16 Guardarão, pois, o sábado os filhos de Israel, celebrando-o nas suas gerações por aliança perpétua.
17 Ke seka sa go iša mehleng ya neng le neng magareng ga ka le bana ba Isiraele, gobane nna Jehofa ke dirile magodimo le lefase ka matšatši a tshelelago gomme ka letšatši la bošupa ka khutša ke kgotsofetše.’”"
17 Entre mim e os filhos de Israel será um sinal para sempre; porque em seis dias fez o Senhor os céus e a terra, e ao sétimo dia descansou, e restaurou-se.
18 Bjale ya re gateetee ge Modimo a fetša go bolela le Moshe a le Thabeng ya Sinai, a mo nea diphaphathi tše pedi tša Bohlatse, e lego diphaphathi tša maswika tšeo di ngwadilwego ke monwana wa Modimo."
18 E deu a Moisés (quando acabou de falar com ele no monte Sinai) as duas tábuas do testemunho, tábuas de pedra, escritas pelo dedo de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.