Êxodo 29

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 “Seo o tlago go se dira go bona e le go ba kgethagatša gore e tle e be baperisita ba ka ke se: Tšea powana le dikgapa tše pedi, e be tšeo di phetšego gabotse,"
1 Isto é o que lhes farás, para os consagrar, a fim de que me oficiem como sacerdotes: toma um novilho, e dois carneiros sem defeito,
2 le senkgwa seo se sa omelwago, dinkgwa tša nkgokolo tše di sa omelwago tšeo hlama ya gona e tšhetšwego makhura gotee le diphaphatha tše di sa omelwago tšeo di tloditšwego ka makhura. O di dire ka bupi bja mathume bja korong."
2 e pães asmos, e bolos asmos, amassados com azeite, e obreias asmas untadas com azeite; de flor de farinha de trigo os farás,
3 O di tsenye ka serotong gomme o di tliše di le ka go sona. O tliše le poo le dikgapa tše pedi."
3 e os porás num cesto, e no cesto os trarás; trarás também o novilho e os dois carneiros.
4 “O tliše Arone le barwa ba gagwe mojakong wa tente ya kopano gomme o ba hlapiše ka meetse."
4 Então, farás que Arão e seus filhos se cheguem à porta da tenda da congregação e os lavarás com água;
5 Ke moka o tšee diaparo o apeše Arone seaparo, seaparo sa go hloka matsogo seo se aparwago ka tlase ga efoda, phaphathiana ya sehubeng gotee le efoda, gomme o tlemelele efoda yeo go yena ka lepanta la yona."
5 depois, tomarás as vestes, e vestirás Arão da túnica, da sobrepeliz, da estola sacerdotal e do peitoral, e o cingirás com o cinto de obra esmerada da estola sacerdotal;
6 O mmofe tuku hlogong o be o bee seka se sekgethwa sa boineelo moo tukung."
6 pôr-lhe-ás a mitra na cabeça e sobre a mitra, a coroa sagrada.
7 O tšee makhura a go tlotša motho ge a kgethwa o a tšhele hlogong ya gagwe gomme o mo tlotše."
7 Então, tomarás o óleo da unção e lho derramarás sobre a cabeça; assim o ungirás.
8 “Ke moka o batametše barwa ba gagwe o ba apeše diaparo."
8 Farás, depois, que se cheguem os filhos de Arão, e os vestirás de túnicas,
9 O ba tleme ka mapanta, bona le tatago bona Arone, o ba bofe dituku; e be baperisita ka molao go iša mehleng ya neng le neng. O nee Arone le barwa ba gagwe matla a boperisita."
9 e os cingirás com o cinto, Arão e seus filhos, e lhes atarás as tiaras, para que tenham o sacerdócio por estatuto perpétuo, e consagrarás Arão e seus filhos.
10 “Ke moka o tliše poo pele ga tente ya kopano, Arone le barwa ba gagwe ba bee diatla tša bona hlogong ya yona."
10 Farás chegar o novilho diante da tenda da congregação, e Arão e seus filhos porão as mãos sobre a cabeça dele.
11 O hlabe poo yeo pele ga ka, nna Jehofa, mojakong wa tente ya kopano."
11 Imolarás o novilho perante o Senhor , à porta da tenda da congregação.
12 O tšee a mangwe a madi a poo yeo o a rothetše manakeng a aletare ka monwana wa gago; madi ka moka a šetšego o a tšhollele fase kgauswi le aletare."
12 Depois, tomarás do sangue do novilho e o porás com o teu dedo sobre os chifres do altar; o restante do sangue derramá-lo-ás à base do altar.
13 O tšee lebipi ka moka leo le khupeditšego mala, lekhura leo le lego sebeteng, dipshio tše pedi gotee le makhura ao a lego go tšona gomme o di fiše aletareng."
13 Também tomarás toda a gordura que cobre as entranhas, o redenho do fígado, os dois rins e a gordura que está neles e queimá-los-ás sobre o altar;
14 Eupša nama ya poo yeo, letlalo la yona gotee le mošwang wa yona o di fišetše ka ntle ga mešaša. Ke sebego sa sebe."
14 mas a carne do novilho, a pele e os excrementos, queimá-los-ás fora do arraial; é sacrifício pelo pecado.
15 “Ke moka o tšee e nngwe ya dikgapa tšela gomme Arone le barwa ba gagwe ba bee diatla tša bona hlogong ya yona."
15 Depois, tomarás um carneiro, e Arão e seus filhos porão as mãos sobre a cabeça dele.
16 O hlabe kgapa yeo ke moka o tšee madi a yona o a foketše godimo ga aletare go e dikologa."
16 Imolarás o carneiro, e tomarás o seu sangue, e o jogarás sobre o altar ao redor;
17 O ripaganye kgapa yeo, o hlatswe mala a yona le maoto a yona gomme o lebanye ditho tša yona go fihla ka hlogo."
17 partirás o carneiro em seus pedaços e, lavadas as entranhas e as pernas, pô-las-ás sobre os pedaços e sobre a cabeça.
18 O fiše kgapa yeo ka moka godimo ga aletare. Ke sebego sa go fišwa sa ka, nna Jehofa, sa monko o bose. Ke sebego seo se fišeditšwego nna Jehofa ka mollo."
18 Assim, queimarás todo o carneiro sobre o altar; é holocausto para o Senhor , de aroma agradável, oferta queimada ao Senhor .
19 “Ke moka o tšee kgapa yela e nngwe gomme Arone le barwa ba gagwe ba bee diatla tša bona hlogong ya yona."
19 Depois, tomarás o outro carneiro, e Arão e seus filhos porão as mãos sobre a cabeça dele.
20 O hlabe kgapa yeo gomme o tšee madi a mangwe a yona o a tlotše karolong e boletiana ya tsebe ya le letona ya Arone le karolong e boletiana ya ditsebe tša le letona tša barwa ba gagwe, o a tlotše menwaneng e megolo ya diatla tša bona le menwaneng e megolo ya dinao tša bona tša le letona gomme o foketše madi ao godimo ga aletare go e dikologa."
20 Imolarás o carneiro, e tomarás do seu sangue, e o porás sobre a ponta da orelha direita de Arão e sobre a ponta da orelha direita de seus filhos, como também sobre o polegar da sua mão direita e sobre o polegar do seu pé direito; o restante do sangue jogarás sobre o altar ao redor.
21 O tšee madi a mangwe ao a lego godimo ga aletare le a mangwe a makhura a go tlotša motho ge a kgethwa gomme o foketše Arone le diaparo tša gagwe le barwa ba gagwe bao ba nago le yena gotee le diaparo tša bona, e le gore yena le barwa ba gagwe e be ba bakgethwa, le diaparo tša barwa ba gagwe bao ba nago le yena e be tše kgethwa."
21 Tomarás, então, do sangue sobre o altar e do óleo da unção e os aspergirás sobre Arão e suas vestes e sobre seus filhos e as vestes de seus filhos com ele; para que ele seja santificado, e as suas vestes, e também seus filhos e as vestes de seus filhos com ele.
22 “Mo go kgapa yeo o tšee makhura, mosela o nonnego, lebipi leo le khupeditšego mala, lekhura leo le lego sebeteng, dipshio tše pedi gotee le makhura a tšona le leoto la le letona, gobane kgapa yeo ke ya ge motho a bewa go ba moperisita;"
22 Depois, tomarás do carneiro a gordura, a cauda gorda, a gordura que cobre as entranhas, o redenho do fígado, os dois rins, a gordura que está neles e a coxa direita, porque é carneiro da consagração;
23 o tšee le senkgwa sa nkgokolo seo hlama ya sona e tšhetšwego makhura gotee le sephaphatha ka serotong sa dinkgwa tše di sa omelwago seo se lego pele ga ka, nna Jehofa."
23 e também um pão, um bolo de pão azeitado e uma obreia do cesto dos pães asmos que estão diante do Senhor .
24 Ka moka ga tšona o di bee diatleng tša Arone le diatleng tša barwa ba gagwe, o di tšokotše e be sebego sa go tšokotšwa pele ga ka, nna Jehofa."
24 Todas estas coisas porás nas mãos de Arão e nas de seus filhos e, movendo-as de um lado para outro, as oferecerás como ofertas movidas perante o Senhor .
25 O di tšee diatleng tša bona gomme o di fišetše aletareng godimo ga sebego sa go fišwa gore e be monko o bose pele ga ka, nna Jehofa. Ke sebego seo se fišeditšwego nna Jehofa ka mollo."
25 Depois, as tomarás das suas mãos e as queimarás sobre o altar; é holocausto para o Senhor , de agradável aroma, oferta queimada ao Senhor .
26 “O tšee sehuba sa kgapa ya ge motho a bewa go ba moperisita, e lego ya Arone, o se tšokoletše pele le morago gomme e be sebego sa go tšokotšwa pele ga ka, nna Jehofa, e be yona kabelo ya gago."
26 Tomarás o peito do carneiro da consagração, que é de Arão, e, movendo-o de um lado para outro, o oferecerás como oferta movida perante o Senhor ; e isto será a tua porção.
27 O kgethe sehuba sa sebego sa go tšokotšwa, o kgethe le leoto la sebego se sekgethwa leo le bego le tšokotšwa le leo le tlišitšwego gore e be moneelo go tšwa kgapeng ya ge motho a bewa go ba moperisita, go tšwa go seo e bego e le sa Arone gotee le seo e bego e le sa barwa ba gagwe."
27 Consagrarás o peito da oferta movida e a coxa da porção que foi movida, a qual se tirou do carneiro da consagração, que é de Arão e de seus filhos.
28 Sehuba seo le leoto leo e be tša Arone le barwa ba gagwe ka molao go iša mehleng ya neng le neng, o phethwe ke bana ba Isiraele ka gobane tšona ke sebego se sekgethwa; e tla ba sebego se sekgethwa seo se tlago go dirwa ke bana ba Isiraele. Ke sebego sa bona se sekgethwa seo se newago nna Jehofa go tšwa dihlabelong tša bona tša mohlakanelwa."
28 Isto será a obrigação perpétua dos filhos de Israel, devida a Arão e seus filhos, por ser a porção do sacerdote, oferecida, da parte dos filhos de Israel, dos sacrifícios pacíficos; é a sua oferta ao Senhor .
29 “Diaparo tše kgethwa tša Arone di tla dirišwa ke barwa ba gagwe bao ba tlago ka morago gore ba di apare ge ba tlotšwa le ge ba newa matla a boperisita."
29 As vestes santas de Arão passarão a seus filhos depois dele, para serem ungidos nelas e consagrados nelas.
30 Moperisita yo a mo hlatlamago mo go barwa ba gagwe yo a bilego a tsenago ka tenteng ya kopano gore a hlankele lefelong le lekgethwa, o tla di apara ka matšatši a šupago."
30 Sete dias as vestirá o filho que for sacerdote em seu lugar, quando entrar na tenda da congregação para ministrar no santuário.
31 “O tšee kgapa ya ge motho a bewa go ba moperisita gomme o fufutše nama ya yona lefelong le lekgethwa."
31 Tomarás o carneiro da consagração e cozerás a sua carne no lugar santo;
32 Arone le barwa ba gagwe ba je nama ya kgapa yeo le senkgwa se se lego ka serotong seo se beilwego mojakong wa tente ya kopano."
32 e Arão e seus filhos comerão a carne deste carneiro e o pão que está no cesto à porta da tenda da congregação
33 Ba je dilo tšeo go dirilwego poelano ka tšona gore ba newe matla a boperisita, e le gore di kgethagatšwe. Eupša motho o šele a se ke a di ja ka gobane ke selo se sekgethwa."
33 e comerão das coisas com que for feita a expiação, para consagrá-los e para santificá-los; o estranho não comerá delas, porque são santas.
34 Ge e ba senkgwa le nama le ge e le efe ya sehlabelo sa ge motho a bewa go ba moperisita di ka šala go fihla mesong, gona o di fiše ka mollo. Di se ke tša jewa ka gobane ke selo se sekgethwa."
34 Se sobrar alguma coisa da carne das consagrações ou do pão, até pela manhã, queimarás o que restar; não se comerá, porque é santo.
35 “Arone le barwa ba gagwe o ba dire ka yona tsela yeo, o latele tšohle tšeo ke go laetšego tšona. O fetše matšatši a šupago o ba nea matla a boperisita."
35 Assim, pois, farás a Arão e a seus filhos, conforme tudo o que te hei ordenado; por sete dias, os consagrarás.
36 Letšatši le letšatši o hlabe poo ya sebego sa sebe gore o dire poelano, o dire gore aletare e sekege sebeng ka go e direla poelano, o be o e tlotše e le gore o e kgethagatše."
36 Também cada dia prepararás um novilho como oferta pelo pecado para as expiações; e purificarás o altar, fazendo expiação por ele mediante oferta pelo pecado; e o ungirás para consagrá-lo.
37 O fetše matšatši a šupago o direla aletare poelano, o e kgethagatše gore e be aletare e kgethwakgethwa. Aletare e kgwathwe feela ke motho yo mokgethwa."
37 Sete dias farás expiação pelo altar e o consagrarás; e o altar será santíssimo; tudo o que o tocar será santo.
38 “Dilo tšeo o tlago go di hlaba aletareng šidi: dikgapana tše di nago le ngwaga o tee; ka mehla o hlabe tše pedi ka letšatši."
38 Isto é o que oferecerás sobre o altar: dois cordeiros de um ano, cada dia, continuamente.
39 O hlabe kgapana e nngwe mesong gomme e nngwe o e hlabe mantšiboa pele leswiswi le swara."
39 Um cordeiro oferecerás pela manhã e o outro, ao pôr do sol.
40 Kgapana ya pele e neelwe le lithara ya sebego sa dino sa beine gotee le karolo ya lesome ya seroto sa bupi bja mathume bjo bo dubilwego ka lithara ya makhura a hlotlilwego a mohlware."
40 Com um cordeiro, a décima parte de um efa de flor de farinha, amassada com a quarta parte de um him de azeite batido; e, para libação, a quarta parte de um him de vinho;
41 O hlabe kgapana ya bobedi mantšiboa pele leswiswi le swara. Ka sebego sa mabele sa go swana le sela sa mesong gotee le sebego sa sona sa dino, o e dire gore e be monko o bose, e be sebego seo se fišeditšwego nna Jehofa ka mollo."
41 o outro cordeiro oferecerás ao pôr do sol, como oferta de manjares, e a libação como de manhã, de aroma agradável, oferta queimada ao Senhor .
42 Melokong yohle ya lena seo e be sebego sa go fišwa sa ka mehla seo se dirwago mojakong wa tente ya kopano pele ga ka, nna Jehofa, moo ke tlago go iponagatša go lena gore ke bolele le wena ke le moo."
42 Este será o holocausto contínuo por vossas gerações, à porta da tenda da congregação, perante o Senhor , onde vos encontrarei, para falar contigo ali.
43 “Ke tla iponagatša moo go bana ba Isiraele gomme lefelo leo le tla kgethagatšwa ka letago la ka."
43 Ali, virei aos filhos de Israel, para que, por minha glória, sejam santificados,
44 Ke tla kgethagatša tente ya kopano le aletare; ke tla kgethagatša Arone le barwa ba gagwe gore e be baperisita ba ka."
44 e consagrarei a tenda da congregação e o altar; também santificarei Arão e seus filhos, para que me oficiem como sacerdotes.
45 Ke tla dula gare ga bana ba Isiraele gomme ka ba Modimo wa bona. 46 Ba tla tseba gore ke nna Jehofa Modimo wa bona yo a ba ntšhitšego nageng ya Egipita gore ke dule gare ga bona. Ke nna Jehofa Modimo wa bona."
45 E habitarei no meio dos filhos de Israel e serei o seu Deus.
46 — ausente —
46 E saberão que eu sou o Senhor , seu Deus, que os tirou da terra do Egito, para habitar no meio deles; eu sou o Senhor , seu Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.