Êxodo 29
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs ARIB
1 “Seo o tlago go se dira go bona e le go ba kgethagatša gore e tle e be baperisita ba ka ke se: Tšea powana le dikgapa tše pedi, e be tšeo di phetšego gabotse,"
1 Isto é o que lhes farás para os santificar, para que me administrem o sacerdócio: Toma um novilho e dois carneiros sem defeito,
2 le senkgwa seo se sa omelwago, dinkgwa tša nkgokolo tše di sa omelwago tšeo hlama ya gona e tšhetšwego makhura gotee le diphaphatha tše di sa omelwago tšeo di tloditšwego ka makhura. O di dire ka bupi bja mathume bja korong."
2 e pão ázimo, e bolos ázimos, amassados com azeite, e coscorões ázimos, untados com azeite; de flor de farinha de trigo os farás;
3 O di tsenye ka serotong gomme o di tliše di le ka go sona. O tliše le poo le dikgapa tše pedi."
3 e os porás num cesto, e os trarás no cesto, com o novilho e os dois carneiros.
4 “O tliše Arone le barwa ba gagwe mojakong wa tente ya kopano gomme o ba hlapiše ka meetse."
4 Então farás chegar Arão e seus filhos à porta da tenda da revelação e os lavarás, com água.
5 Ke moka o tšee diaparo o apeše Arone seaparo, seaparo sa go hloka matsogo seo se aparwago ka tlase ga efoda, phaphathiana ya sehubeng gotee le efoda, gomme o tlemelele efoda yeo go yena ka lepanta la yona."
5 Depois tomarás as vestes, e vestirás a Arão da túnica e do manto do éfode, e do éfode mesmo, e do peitoral, e lhe cingirás o éfode com o seu cinto de obra esmerada;
6 O mmofe tuku hlogong o be o bee seka se sekgethwa sa boineelo moo tukung."
6 e pôr-lhe-ás a mitra na cabeça; e sobre a mitra porás a coroa de santidade;
7 O tšee makhura a go tlotša motho ge a kgethwa o a tšhele hlogong ya gagwe gomme o mo tlotše."
7 então tomarás o óleo da unção e, derramando-lho sobre a cabeça, o ungirás.
8 “Ke moka o batametše barwa ba gagwe o ba apeše diaparo."
8 Depois farás chegar seus filhos, e lhes farás vestir túnicas,
9 O ba tleme ka mapanta, bona le tatago bona Arone, o ba bofe dituku; e be baperisita ka molao go iša mehleng ya neng le neng. O nee Arone le barwa ba gagwe matla a boperisita."
9 e os cingirás com cintos, a Arão e a seus filhos, e lhes atarás as tiaras. Por estatuto perpétuo eles terão o sacerdócio; consagrarás, pois, a Arão e a seus filhos.
10 “Ke moka o tliše poo pele ga tente ya kopano, Arone le barwa ba gagwe ba bee diatla tša bona hlogong ya yona."
10 Farás chegar o novilho diante da tenda da revelação, e Arão e seus filhos porão as mãos sobre a cabeça do novilho;
11 O hlabe poo yeo pele ga ka, nna Jehofa, mojakong wa tente ya kopano."
11 e imolarás o novilho perante o Senhor, à porta da tenda da revelação.
12 O tšee a mangwe a madi a poo yeo o a rothetše manakeng a aletare ka monwana wa gago; madi ka moka a šetšego o a tšhollele fase kgauswi le aletare."
12 Depois tomarás do sangue do novilho, e com o dedo o porás sobre as pontas do altar, e todo o sangue restante derramarás à base do altar.
13 O tšee lebipi ka moka leo le khupeditšego mala, lekhura leo le lego sebeteng, dipshio tše pedi gotee le makhura ao a lego go tšona gomme o di fiše aletareng."
13 Também tomarás toda a gordura que cobre as entranhas, o redenho do fígado, os dois rins e a gordura que houver neles, e queimá-los-ás sobre o altar;
14 Eupša nama ya poo yeo, letlalo la yona gotee le mošwang wa yona o di fišetše ka ntle ga mešaša. Ke sebego sa sebe."
14 mas a carne do novilho, o seu couro e o seu excremento queimarás fora do arraial; é sacrifício pelo pecado.
15 “Ke moka o tšee e nngwe ya dikgapa tšela gomme Arone le barwa ba gagwe ba bee diatla tša bona hlogong ya yona."
15 Depois tomarás um carneiro, e Arão e seus filhos porão as mãos sobre a cabeça dele,
16 O hlabe kgapa yeo ke moka o tšee madi a yona o a foketše godimo ga aletare go e dikologa."
16 e imolarás o carneiro e, tomando o seu sangue, o espargirás sobre o altar ao redor;
17 O ripaganye kgapa yeo, o hlatswe mala a yona le maoto a yona gomme o lebanye ditho tša yona go fihla ka hlogo."
17 e partirás o carneiro em suas partes, e lavarás as suas entranhas e as suas pernas, e as porás sobre as suas partes e sobre a sua cabeça.
18 O fiše kgapa yeo ka moka godimo ga aletare. Ke sebego sa go fišwa sa ka, nna Jehofa, sa monko o bose. Ke sebego seo se fišeditšwego nna Jehofa ka mollo."
18 Assim queimarás todo o carneiro sobre o altar; é um holocausto para o Senhor; é cheiro suave, oferta queimada ao Senhor.
19 “Ke moka o tšee kgapa yela e nngwe gomme Arone le barwa ba gagwe ba bee diatla tša bona hlogong ya yona."
19 e imolarás o carneiro, e tomarás do seu sangue, e o porás sobre a ponta da orelha direita de Arão e sobre a ponta da orelha direita de seus filhos, como também sobre o dedo polegar da sua mão direita e sobre o dedo polegar do seu pé direito; e espargirás o sangue sobre o altar ao redor.
20 O hlabe kgapa yeo gomme o tšee madi a mangwe a yona o a tlotše karolong e boletiana ya tsebe ya le letona ya Arone le karolong e boletiana ya ditsebe tša le letona tša barwa ba gagwe, o a tlotše menwaneng e megolo ya diatla tša bona le menwaneng e megolo ya dinao tša bona tša le letona gomme o foketše madi ao godimo ga aletare go e dikologa."
20 Então tomarás do sangue que estará sobre o altar, e do óleo da unção, e os espargirás sobre Arão e sobre as suas vestes, e sobre seus filhos, e sobre as vestes de seus filhos com ele; assim ele será santificado e as suas vestes, também seus filhos e as vestes de seus filhos com ele.
21 O tšee madi a mangwe ao a lego godimo ga aletare le a mangwe a makhura a go tlotša motho ge a kgethwa gomme o foketše Arone le diaparo tša gagwe le barwa ba gagwe bao ba nago le yena gotee le diaparo tša bona, e le gore yena le barwa ba gagwe e be ba bakgethwa, le diaparo tša barwa ba gagwe bao ba nago le yena e be tše kgethwa."
21 Depois tomarás do carneiro a gordura e a cauda gorda, a gordura que cobre as entranhas e o redenho do fígado, os dois rins com a gordura que houver neles e a coxa direita {porque é carneiro de consagração},
22 “Mo go kgapa yeo o tšee makhura, mosela o nonnego, lebipi leo le khupeditšego mala, lekhura leo le lego sebeteng, dipshio tše pedi gotee le makhura a tšona le leoto la le letona, gobane kgapa yeo ke ya ge motho a bewa go ba moperisita;"
22 e uma fogaça de pão, um bolo de pão azeitado e um coscorão do cesto dos pães ázimos que estará diante do Senhor,
23 o tšee le senkgwa sa nkgokolo seo hlama ya sona e tšhetšwego makhura gotee le sephaphatha ka serotong sa dinkgwa tše di sa omelwago seo se lego pele ga ka, nna Jehofa."
23 e uma fogaça de pão, um bolo de pão azeitado e um coscorão do cesto dos pães ázimos que estará diante do Senhor,
24 Ka moka ga tšona o di bee diatleng tša Arone le diatleng tša barwa ba gagwe, o di tšokotše e be sebego sa go tšokotšwa pele ga ka, nna Jehofa."
24 e tudo porás nas mãos de Arão, e nas mãos de seus filhos; e por oferta de movimento o moverás perante o Senhor.
25 O di tšee diatleng tša bona gomme o di fišetše aletareng godimo ga sebego sa go fišwa gore e be monko o bose pele ga ka, nna Jehofa. Ke sebego seo se fišeditšwego nna Jehofa ka mollo."
25 Depois o tomarás das suas mãos e o queimarás no altar sobre o holocausto, por cheiro suave perante o Senhor; é oferta queimada ao Senhor.
26 “O tšee sehuba sa kgapa ya ge motho a bewa go ba moperisita, e lego ya Arone, o se tšokoletše pele le morago gomme e be sebego sa go tšokotšwa pele ga ka, nna Jehofa, e be yona kabelo ya gago."
26 Também tomarás o peito do carneiro de consagração, que é de Arão, e por oferta de movimento o moverás perante o Senhor; e isto será a tua porção.
27 O kgethe sehuba sa sebego sa go tšokotšwa, o kgethe le leoto la sebego se sekgethwa leo le bego le tšokotšwa le leo le tlišitšwego gore e be moneelo go tšwa kgapeng ya ge motho a bewa go ba moperisita, go tšwa go seo e bego e le sa Arone gotee le seo e bego e le sa barwa ba gagwe."
27 E santificarás o peito da oferta de movimento e a coxa da oferta alçada, depois de movida e alçada, isto é, aquilo do carneiro de consagração que for de Arão e de seus filhos;
28 Sehuba seo le leoto leo e be tša Arone le barwa ba gagwe ka molao go iša mehleng ya neng le neng, o phethwe ke bana ba Isiraele ka gobane tšona ke sebego se sekgethwa; e tla ba sebego se sekgethwa seo se tlago go dirwa ke bana ba Isiraele. Ke sebego sa bona se sekgethwa seo se newago nna Jehofa go tšwa dihlabelong tša bona tša mohlakanelwa."
28 e isto será para Arão e para seus filhos a porção de direito, para sempre, da parte dos filhos de Israel, porque é oferta alçada; e oferta alçada será dos filhos de Israel, dos sacrifícios das suas ofertas pacíficas, oferta alçada ao Senhor.
29 “Diaparo tše kgethwa tša Arone di tla dirišwa ke barwa ba gagwe bao ba tlago ka morago gore ba di apare ge ba tlotšwa le ge ba newa matla a boperisita."
29 As vestes sagradas de Arão ficarão para seus filhos depois dele, para nelas serem ungidos e sagrados.
30 Moperisita yo a mo hlatlamago mo go barwa ba gagwe yo a bilego a tsenago ka tenteng ya kopano gore a hlankele lefelong le lekgethwa, o tla di apara ka matšatši a šupago."
30 Sete dias os vestirá aquele que de seus filhos for sacerdote em seu lugar, quando entrar na tenda da revelação para ministrar no lugar santo.
31 “O tšee kgapa ya ge motho a bewa go ba moperisita gomme o fufutše nama ya yona lefelong le lekgethwa."
31 Também tomarás o carneiro de consagração e cozerás a sua carne em lugar santo.
32 Arone le barwa ba gagwe ba je nama ya kgapa yeo le senkgwa se se lego ka serotong seo se beilwego mojakong wa tente ya kopano."
32 E Arão e seus filhos comerão a carne do carneiro, e o pão que está no cesto, à porta da tenda da revelação;
33 Ba je dilo tšeo go dirilwego poelano ka tšona gore ba newe matla a boperisita, e le gore di kgethagatšwe. Eupša motho o šele a se ke a di ja ka gobane ke selo se sekgethwa."
33 e comerão as coisas com que for feita expiação, para consagrá-los, e para santificá-los; mas delas o estranho não comerá, porque são santas.
34 Ge e ba senkgwa le nama le ge e le efe ya sehlabelo sa ge motho a bewa go ba moperisita di ka šala go fihla mesong, gona o di fiše ka mollo. Di se ke tša jewa ka gobane ke selo se sekgethwa."
34 E se sobejar alguma coisa da carne da consagração, ou do pão, até pela manhã, o que sobejar queimarás no fogo; não se comerá, porque é santo.
35 “Arone le barwa ba gagwe o ba dire ka yona tsela yeo, o latele tšohle tšeo ke go laetšego tšona. O fetše matšatši a šupago o ba nea matla a boperisita."
35 Assim, pois, farás a Arão e a seus filhos conforme tudo o que te hei ordenado; por sete dias os sagrarás.
36 Letšatši le letšatši o hlabe poo ya sebego sa sebe gore o dire poelano, o dire gore aletare e sekege sebeng ka go e direla poelano, o be o e tlotše e le gore o e kgethagatše."
36 Também cada dia oferecerás para expiação o novilho de sacrifício pelo pecado; e purificarás o altar, fazendo expiação por ele; e o ungirás para santificá-lo.
37 O fetše matšatši a šupago o direla aletare poelano, o e kgethagatše gore e be aletare e kgethwakgethwa. Aletare e kgwathwe feela ke motho yo mokgethwa."
37 Sete dias farás expiação pelo altar, e o santificarás; e o altar será santíssimo; tudo o que tocar o altar será santo.
38 “Dilo tšeo o tlago go di hlaba aletareng šidi: dikgapana tše di nago le ngwaga o tee; ka mehla o hlabe tše pedi ka letšatši."
38 Isto, pois, é o que oferecerás sobre o altar: dois cordeiros de um ano cada dia continuamente.
39 O hlabe kgapana e nngwe mesong gomme e nngwe o e hlabe mantšiboa pele leswiswi le swara."
39 Um cordeiro oferecerás pela manhã, e o outro cordeiro oferecerás à tardinha;
40 Kgapana ya pele e neelwe le lithara ya sebego sa dino sa beine gotee le karolo ya lesome ya seroto sa bupi bja mathume bjo bo dubilwego ka lithara ya makhura a hlotlilwego a mohlware."
40 com um cordeiro a décima parte de uma efa de flor de farinha, misturada com a quarta parte de um him de azeite batido, e para libação a quarta parte de um him de vinho.
41 O hlabe kgapana ya bobedi mantšiboa pele leswiswi le swara. Ka sebego sa mabele sa go swana le sela sa mesong gotee le sebego sa sona sa dino, o e dire gore e be monko o bose, e be sebego seo se fišeditšwego nna Jehofa ka mollo."
41 E o outro cordeiro oferecerás à tardinha, e com ele farás oferta de cereais como com a oferta da manhã, e conforme a sua oferta de libação, por cheiro suave; oferta queimada é ao Senhor.
42 Melokong yohle ya lena seo e be sebego sa go fišwa sa ka mehla seo se dirwago mojakong wa tente ya kopano pele ga ka, nna Jehofa, moo ke tlago go iponagatša go lena gore ke bolele le wena ke le moo."
42 Este será o holocausto contínuo por vossas gerações, à porta da tenda da revelação, perante o Senhor, onde vos encontrarei, para falar contigo ali.
43 “Ke tla iponagatša moo go bana ba Isiraele gomme lefelo leo le tla kgethagatšwa ka letago la ka."
43 E ali virei aos filhos de Israel; e a tenda será santificada pela minha glória;
44 Ke tla kgethagatša tente ya kopano le aletare; ke tla kgethagatša Arone le barwa ba gagwe gore e be baperisita ba ka."
44 santificarei a tenda da revelação e o altar; também santificarei a Arão e seus filhos, para que me administrem o sacerdócio.
45 Ke tla dula gare ga bana ba Isiraele gomme ka ba Modimo wa bona. 46 Ba tla tseba gore ke nna Jehofa Modimo wa bona yo a ba ntšhitšego nageng ya Egipita gore ke dule gare ga bona. Ke nna Jehofa Modimo wa bona."
45 Habitarei no meio dos filhos de Israel, e serei o seu Deus;
46 — ausente —
46 e eles saberão que eu sou o Senhor seu Deus, que os tirei da terra do Egito, para habitar no meio deles; eu sou o Senhor seu Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.