Êxodo 27
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs VC
1 “O dire aletare ka kota ya moduhlare, botelele bja yona e be meelo ya dikubiti tše hlano gomme bophara bja yona e be meelo ya dikubiti tše hlano. Aletare yeo e be ya mahlakore a mane a go lekana, bophagamo bja yona e be meelo ya dikubiti tše tharo."
1 "Farás o altar de madeira de acácia. Seu comprimento será de cinco côvados, sua largura de cinco côvados {será quadrado} e sua altura será de três côvados.
2 O e direle manaka dikhutlong tša yona tše nne. Manaka ao e be selo setee le yona gomme o e manege ka koporo."
2 Porás em seus quatro ângulos chifres, que farão corpo com o altar; e o cobrirás de bronze.
3 O e direle ditšhitswana tša go olela molora o nago le makhura a yona, o e direle le digarafo, meruswi, diforoko le dibjana tša go swara magala; dibjana tša yona ka moka o di dire ka koporo."
3 Farás para esse altar cinzeiros, pás, bacias, garfos e braseiros: todos esses utensílios serão feitos de bronze.
4 O e direle sefo ka koporo; mo sefong yeo o dire mekgoko e mene ya koporo dikhutlong tša yona tše nne."
4 Farás no altar uma grelha de bronze em forma de gelosia, e porás nos seus quatro cantos quatro argolas de bronze.
5 O e bee tlasenyana ga morumo wa aletare, e be go yela bogareng bja aletare."
5 Colocá-la-ás embaixo, sob o rebordo saliente do altar, de modo que essa grelha se eleve até a metade da altura do altar.
6 O direle aletare yeo dikota, dikota tšeo tša yona e be tša moduhlare gomme o di manege ka koporo."
6 Farás para o altar varais de madeira de acácia, revestidos de bronze.
7 Dikota tšeo tša yona di tsenywe mekgokong, gomme ge aletare e rwalwa di be ka mahlakoreng ka bobedi a yona."
7 Esses varais serão introduzidos nas argolas, e estarão de um e outro lado do altar, quando for transportado.
8 O e dire gore e be lepokisi la mapolanka le le bulegilego. Le e direng feela bjalo ka ge o bontšhitšwe thabeng."
8 O altar será oco e de tábuas, segundo o modelo que te dei sobre o monte".
9 “O dire lapa la taberenakele. Ka lehlakoreng la Negebe go ya ka borwa, lapa leo o le direle legora ka mašela a linene e boletiana e ohlilwego; botelele bja lehlakore letee e be meelo ya dikubiti tše lekgolo."
9 "Farás o átrio para o tabernáculo. Do lado meridional, ao sul do átrio, haverá cortinas de linho fino retorcido, numa extensão de cem côvados,
10 Dikokwane tša lona tše masomepedi le metheo ya tšona e masomepedi yeo e nago le mašoba e be tša koporo. Dikgwaetšo tša dikokwane tšeo le magahlano a tšona e be tša silifera."
10 e igualmente vinte colunas sobre vinte pedestais de bronze; os pregos das colunas, bem como suas vergas, serão de prata.
11 Lehlakore la ka leboa le lona e be la botelele bjoo, lešela la lona la legora e be la botelele bja meelo ya dikubiti tše lekgolo, dikokwane tša lona tše masomepedi gotee le metheo ya tšona e masomepedi yeo e nago le mašoba e be tša koporo gomme dikgwaetšo tša dikokwane tšeo le magahlano a tšona e be tša silifera."
11 Também para o norte haverá cortinas, numa extensão de cem côvados, bem como vinte colunas com seus pedestais de bronze, sendo de prata os pregos das colunas e suas vergas.
12 Ge e le ka bophara bja lapa leo, ka lehlakoreng la ka bodikela lešela la legora e be meelo ya dikubiti tše masomehlano, dikokwane tša lona e be tše lesome gomme metheo ya tšona e nago le mašoba e be e lesome."
12 Do lado do ocidente a largura do átrio comportará cinqüenta côvados de cortinas, com dez colunas e dez pedestais.
13 Bophara bja lapa leo ka thoko ya bohlabela e be meelo ya dikubiti tše masomehlano."
13 Na frente, do lado oriental, a largura do átrio será de cinqüenta côvados.
14 Lešela la legora lehlakoreng la le letona la kgoro e be meelo ya dikubiti tše lesomehlano, dikokwane tša lona e be tše tharo gomme metheo ya tšona e nago le mašoba e be e meraro."
14 De um lado haverá quinze côvados de cortinas, com três colunas e três pedestais,
15 Lešela la legora lehlakoreng la le letshadi la kgoro e be meelo ya dikubiti tše lesomehlano, dikokwane tša lona e be tše tharo gomme metheo ya tšona e nago le mašoba e be e meraro."
15 e de outro lado quinze côvados de cortinas, com três colunas e três pedestais.
16 “Kgoro ya lapa e be le seširo sa botelele bja dikubiti tše masomepedi, se dirwe ka tlhale e talalerata, boya bja mmala wa bophepolo bjo bohwibidu, garane ya mmala o mohwibiduhwibidu le linene e boletiana yeo e ohlilwego, se dirwe ka mokgwa woo mologi a logago ka gona, dikokwane tša lapa e be tše nne gomme metheo ya tšona e nago le mašoba e be e mene."
16 Na porta do átrio haverá uma cortina bordada, de vinte côvados, em púrpura violeta e escarlate, em carmesim e em linho fino retorcido, com quatro colunas e quatro pedestais.
17 Dikokwane ka moka go dikologa lapa leo di be le dibofelelo tša silifera, dikgwaetšo tša gona e be tša silifera eupša metheo ya tšona yeo e nago le mašoba e be ya koporo."
17 Todas as colunas que formam o recinto do átrio serão unidas por vergas de prata; seus pregos serão de prata e seus pedestais de bronze.
18 Botelele bja lapa e be meelo ya dikubiti tše lekgolo, bophara e be meelo ya dikubiti tše masomehlano gomme lešela la legora la linene e boletiana yeo e ohlilwego e be la bophagamo bja meelo ya dikubiti tše hlano. Metheo yeo e nago le mašoba ya dikokwane e be ya koporo."
18 O comprimento do átrio será de cem côvados, sua largura de cinqüenta, e sua altura de cinco côvados; a cortina será de linho fino retorcido e os pedestais de bronze.
19 Dibjana ka moka tša taberenakeleng le dilo tšeo di dirišetšwago tirelo ya gona, dimapolo tša yona ka moka tša tente le dimapolo ka moka tša lapa e be tša koporo."
19 Todos os utensílios destinados ao serviço do tabernáculo, todas as suas estacas, como também as do átrio, serão de bronze.
20 “Ge e le wena o laele bana ba Isiraele gore ba go hweletše makhura a hlotlilwego a sekilego a mohlware a sehlomapone, e le gore go gotetšwe mabone ka mehla."
20 Ordenarás aos israelitas que tragam para o candelabro, óleo puro de olivas esmagadas, a fim de manter acesa a lâmpada continuamente.
21 Arone le barwa ba gagwe ba a beakanye gore a tuke pele ga Jehofa go tloga bošego go fihla mesong ka tenteng ya kopano, a be ka mono ga seširo seo se širilego areka e nago le diphaphathi tša bohlatse. Ye ke taelo yeo e tlago go phethwa ke bana ba Isiraele go iša mehleng ya neng le neng, e phethwe melokong ya bona ka moka."
21 Na tenda de reunião, diante do véu que oculta a arca da aliança, Aarão e seus filhos prepararão esse óleo para que ele se queime desde a tarde até pela manhã em presença do Senhor. Essa é uma lei perpétua para os israelitas e suas gerações vindouras."
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.