Êxodo 27
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NTLH
1 “O dire aletare ka kota ya moduhlare, botelele bja yona e be meelo ya dikubiti tše hlano gomme bophara bja yona e be meelo ya dikubiti tše hlano. Aletare yeo e be ya mahlakore a mane a go lekana, bophagamo bja yona e be meelo ya dikubiti tše tharo."
1 O Senhor disse a Moisés: — Faça um altar de madeira de acácia. Ele será quadrado, medindo dois metros e vinte de comprimento por dois metros e vinte de largura e um metro e trinta de altura.
2 O e direle manaka dikhutlong tša yona tše nne. Manaka ao e be selo setee le yona gomme o e manege ka koporo."
2 Nos quatro cantos ponha quatro pontas, que formarão uma só peça com o altar, que deverá ser revestido de bronze.
3 O e direle ditšhitswana tša go olela molora o nago le makhura a yona, o e direle le digarafo, meruswi, diforoko le dibjana tša go swara magala; dibjana tša yona ka moka o di dire ka koporo."
3 Faça vasilhas para recolher a gordura e as cinzas e faça pás, bacias, garfos e braseiros; todas essas peças serão feitas de bronze.
4 O e direle sefo ka koporo; mo sefong yeo o dire mekgoko e mene ya koporo dikhutlong tša yona tše nne."
4 Faça também uma grelha de bronze em forma de rede e nos seus cantos ponha quatro argolas de bronze.
5 O e bee tlasenyana ga morumo wa aletare, e be go yela bogareng bja aletare."
5 Coloque essas argolas debaixo da beirada do altar, de maneira que a grelha chegue até a metade da altura do altar.
6 O direle aletare yeo dikota, dikota tšeo tša yona e be tša moduhlare gomme o di manege ka koporo."
6 Para carregar o altar, faça cabos de madeira de acácia e revista-os de bronze.
7 Dikota tšeo tša yona di tsenywe mekgokong, gomme ge aletare e rwalwa di be ka mahlakoreng ka bobedi a yona."
7 Esses cabos deverão ser enfiados nas argolas, de um lado e do outro do altar, quando este tiver de ser carregado.
8 O e dire gore e be lepokisi la mapolanka le le bulegilego. Le e direng feela bjalo ka ge o bontšhitšwe thabeng."
8 Esse altar, feito de madeira, será oco, de acordo com o modelo que eu lhe mostrei no monte.
9 “O dire lapa la taberenakele. Ka lehlakoreng la Negebe go ya ka borwa, lapa leo o le direle legora ka mašela a linene e boletiana e ohlilwego; botelele bja lehlakore letee e be meelo ya dikubiti tše lekgolo."
9 — Faça para a Tenda Sagrada um pátio cercado de cortinas de linho fino. No lado sul as cortinas deverão ter quarenta e quatro metros de comprimento.
10 Dikokwane tša lona tše masomepedi le metheo ya tšona e masomepedi yeo e nago le mašoba e be tša koporo. Dikgwaetšo tša dikokwane tšeo le magahlano a tšona e be tša silifera."
10 Elas serão sustentadas por vinte postes e vinte bases feitos de bronze. Os ganchos dos postes e os suportes das cortinas serão de prata.
11 Lehlakore la ka leboa le lona e be la botelele bjoo, lešela la lona la legora e be la botelele bja meelo ya dikubiti tše lekgolo, dikokwane tša lona tše masomepedi gotee le metheo ya tšona e masomepedi yeo e nago le mašoba e be tša koporo gomme dikgwaetšo tša dikokwane tšeo le magahlano a tšona e be tša silifera."
11 Faça a mesma coisa no lado norte do pátio. O pátio terá vinte e dois metros de largura; portanto, nos lados oeste e leste as cortinas deverão ter vinte e dois metros de comprimento. Para sustentarem as cortinas, haverá dez postes e dez bases. Cada lado da entrada terá cortinas de seis metros e sessenta de comprimento, com três postes e três bases.
12 Ge e le ka bophara bja lapa leo, ka lehlakoreng la ka bodikela lešela la legora e be meelo ya dikubiti tše masomehlano, dikokwane tša lona e be tše lesome gomme metheo ya tšona e nago le mašoba e be e lesome."
12 — ausente —
13 Bophara bja lapa leo ka thoko ya bohlabela e be meelo ya dikubiti tše masomehlano."
13 — ausente —
14 Lešela la legora lehlakoreng la le letona la kgoro e be meelo ya dikubiti tše lesomehlano, dikokwane tša lona e be tše tharo gomme metheo ya tšona e nago le mašoba e be e meraro."
14 — ausente —
15 Lešela la legora lehlakoreng la le letshadi la kgoro e be meelo ya dikubiti tše lesomehlano, dikokwane tša lona e be tše tharo gomme metheo ya tšona e nago le mašoba e be e meraro."
15 — ausente —
16 “Kgoro ya lapa e be le seširo sa botelele bja dikubiti tše masomepedi, se dirwe ka tlhale e talalerata, boya bja mmala wa bophepolo bjo bohwibidu, garane ya mmala o mohwibiduhwibidu le linene e boletiana yeo e ohlilwego, se dirwe ka mokgwa woo mologi a logago ka gona, dikokwane tša lapa e be tše nne gomme metheo ya tšona e nago le mašoba e be e mene."
16 Na entrada do pátio haverá uma cortina de oito metros e oitenta de comprimento. Faça essa cortina de tecido feito de linho fino e de fios de lã azul, púrpura e vermelha e enfeitada com bordados. A cortina será sustentada por quatro postes e quatro bases.
17 Dikokwane ka moka go dikologa lapa leo di be le dibofelelo tša silifera, dikgwaetšo tša gona e be tša silifera eupša metheo ya tšona yeo e nago le mašoba e be ya koporo."
17 Todos os postes em volta do pátio deverão ser unidos por suportes de prata. Os seus ganchos serão de prata, e as suas bases serão de bronze.
18 Botelele bja lapa e be meelo ya dikubiti tše lekgolo, bophara e be meelo ya dikubiti tše masomehlano gomme lešela la legora la linene e boletiana yeo e ohlilwego e be la bophagamo bja meelo ya dikubiti tše hlano. Metheo yeo e nago le mašoba ya dikokwane e be ya koporo."
18 O pátio terá quarenta e quatro metros de comprimento por vinte e dois de largura; a altura das cortinas será de dois metros e vinte. As cortinas serão de linho fino, e as bases, de bronze.
19 Dibjana ka moka tša taberenakeleng le dilo tšeo di dirišetšwago tirelo ya gona, dimapolo tša yona ka moka tša tente le dimapolo ka moka tša lapa e be tša koporo."
19 Todos os objetos usados no serviço da Tenda, as estacas da Tenda e as estacas do pátio serão de bronze.
20 “Ge e le wena o laele bana ba Isiraele gore ba go hweletše makhura a hlotlilwego a sekilego a mohlware a sehlomapone, e le gore go gotetšwe mabone ka mehla."
20 — Moisés, mande que os israelitas lhe tragam o melhor azeite para o candelabro , a fim de que ele possa ser aceso todas as tardes.
21 Arone le barwa ba gagwe ba a beakanye gore a tuke pele ga Jehofa go tloga bošego go fihla mesong ka tenteng ya kopano, a be ka mono ga seširo seo se širilego areka e nago le diphaphathi tša bohlatse. Ye ke taelo yeo e tlago go phethwa ke bana ba Isiraele go iša mehleng ya neng le neng, e phethwe melokong ya bona ka moka."
21 Arão e os seus filhos colocarão o candelabro na Tenda da Minha Presença , do lado de fora da cortina que está na frente da arca da aliança . O azeite ficará ali queimando na minha presença, desde a tarde até de manhã. Essa ordem deverá ser obedecida para sempre pelos israelitas e pelos seus descendentes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.