Êxodo 27

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 “O dire aletare ka kota ya moduhlare, botelele bja yona e be meelo ya dikubiti tše hlano gomme bophara bja yona e be meelo ya dikubiti tše hlano. Aletare yeo e be ya mahlakore a mane a go lekana, bophagamo bja yona e be meelo ya dikubiti tše tharo."
1 “Usando madeira de acácia, construa um altar quadrado com 2,25 metros de largura e comprimento e 1,35 metro de altura.
2 O e direle manaka dikhutlong tša yona tše nne. Manaka ao e be selo setee le yona gomme o e manege ka koporo."
2 Faça uma ponta em forma de chifre para cada um dos quatro cantos, de modo que as pontas e o altar formem uma só peça. Revista o altar com bronze.
3 O e direle ditšhitswana tša go olela molora o nago le makhura a yona, o e direle le digarafo, meruswi, diforoko le dibjana tša go swara magala; dibjana tša yona ka moka o di dire ka koporo."
3 Faça baldes para recolher as cinzas, e também pás, bacias, garfos para a carne e braseiros, todos de bronze.
4 O e direle sefo ka koporo; mo sefong yeo o dire mekgoko e mene ya koporo dikhutlong tša yona tše nne."
4 Faça ainda uma grelha de bronze e quatro argolas de bronze, uma para cada canto da grelha.
5 O e bee tlasenyana ga morumo wa aletare, e be go yela bogareng bja aletare."
5 Coloque-a a meia altura do altar, debaixo da borda.
6 O direle aletare yeo dikota, dikota tšeo tša yona e be tša moduhlare gomme o di manege ka koporo."
6 Para transportar o altar, faça varas de madeira de acácia e revista-as com bronze.
7 Dikota tšeo tša yona di tsenywe mekgokong, gomme ge aletare e rwalwa di be ka mahlakoreng ka bobedi a yona."
7 Passe as varas por dentro das argolas dos dois lados do altar quando ele for transportado.
8 O e dire gore e be lepokisi la mapolanka le le bulegilego. Le e direng feela bjalo ka ge o bontšhitšwe thabeng."
8 O altar deve ser oco e feito de tábuas. Faça-o de acordo com o que lhe foi mostrado no monte.”
9 “O dire lapa la taberenakele. Ka lehlakoreng la Negebe go ya ka borwa, lapa leo o le direle legora ka mašela a linene e boletiana e ohlilwego; botelele bja lehlakore letee e be meelo ya dikubiti tše lekgolo."
9 “Em seguida, faça um pátio para o tabernáculo, fechado com cortinas de linho finamente tecido. As cortinas do lado sul terão 45 metros de comprimento
10 Dikokwane tša lona tše masomepedi le metheo ya tšona e masomepedi yeo e nago le mašoba e be tša koporo. Dikgwaetšo tša dikokwane tšeo le magahlano a tšona e be tša silifera."
10 e serão penduradas em vinte colunas apoiadas firmemente em vinte bases de bronze. Pendure as cortinas com ganchos e argolas de prata.
11 Lehlakore la ka leboa le lona e be la botelele bjoo, lešela la lona la legora e be la botelele bja meelo ya dikubiti tše lekgolo, dikokwane tša lona tše masomepedi gotee le metheo ya tšona e masomepedi yeo e nago le mašoba e be tša koporo gomme dikgwaetšo tša dikokwane tšeo le magahlano a tšona e be tša silifera."
11 Coloque do lado norte cortinas idênticas a essas, com 45 metros de comprimento, penduradas em vinte colunas apoiadas firmemente em vinte bases de bronze. Pendure as cortinas com ganchos e argolas de prata.
12 Ge e le ka bophara bja lapa leo, ka lehlakoreng la ka bodikela lešela la legora e be meelo ya dikubiti tše masomehlano, dikokwane tša lona e be tše lesome gomme metheo ya tšona e nago le mašoba e be e lesome."
12 As cortinas do lado oeste do pátio terão 22,5 metros de comprimento e serão penduradas em dez colunas apoiadas em dez bases.
13 Bophara bja lapa leo ka thoko ya bohlabela e be meelo ya dikubiti tše masomehlano."
13 No lado leste do pátio, ou seja, na parte da frente, as cortinas também terão 22,5 metros de comprimento.
14 Lešela la legora lehlakoreng la le letona la kgoro e be meelo ya dikubiti tše lesomehlano, dikokwane tša lona e be tše tharo gomme metheo ya tšona e nago le mašoba e be e meraro."
14 A entrada do pátio ficará do lado leste, situada entre duas cortinas. A cortina do lado direito terá 6,75 metros de comprimento e será pendurada em três colunas apoiadas em três bases.
15 Lešela la legora lehlakoreng la le letshadi la kgoro e be meelo ya dikubiti tše lesomehlano, dikokwane tša lona e be tše tharo gomme metheo ya tšona e nago le mašoba e be e meraro."
15 A cortina do lado esquerdo também terá 6,75 metros de comprimento e será pendurada em três colunas apoiadas em três bases.
16 “Kgoro ya lapa e be le seširo sa botelele bja dikubiti tše masomepedi, se dirwe ka tlhale e talalerata, boya bja mmala wa bophepolo bjo bohwibidu, garane ya mmala o mohwibiduhwibidu le linene e boletiana yeo e ohlilwego, se dirwe ka mokgwa woo mologi a logago ka gona, dikokwane tša lapa e be tše nne gomme metheo ya tšona e nago le mašoba e be e mene."
16 Para a entrada do pátio, confeccione uma cortina com 9 metros de comprimento. Faça-a de linho finamente tecido e enfeite-a com lindos bordados de fio azul, roxo e vermelho. Pendure-a em quatro colunas, cada uma firmemente apoiada em sua própria base.
17 Dikokwane ka moka go dikologa lapa leo di be le dibofelelo tša silifera, dikgwaetšo tša gona e be tša silifera eupša metheo ya tšona yeo e nago le mašoba e be ya koporo."
17 Todas as colunas ao redor do pátio devem ter argolas e ganchos de prata e bases de bronze.
18 Botelele bja lapa e be meelo ya dikubiti tše lekgolo, bophara e be meelo ya dikubiti tše masomehlano gomme lešela la legora la linene e boletiana yeo e ohlilwego e be la bophagamo bja meelo ya dikubiti tše hlano. Metheo yeo e nago le mašoba ya dikokwane e be ya koporo."
18 No total, o pátio terá 45 metros de comprimento e 22,5 metros de largura, com divisórias feitas de cortinas de linho finamente tecido com 2,25 metros de altura. As bases das colunas serão de bronze.
19 Dibjana ka moka tša taberenakeleng le dilo tšeo di dirišetšwago tirelo ya gona, dimapolo tša yona ka moka tša tente le dimapolo ka moka tša lapa e be tša koporo."
19 “Serão de bronze todos os utensílios para as cerimônias do tabernáculo, além das estacas usadas para sustentar o santuário e as cortinas do pátio.”
20 “Ge e le wena o laele bana ba Isiraele gore ba go hweletše makhura a hlotlilwego a sekilego a mohlware a sehlomapone, e le gore go gotetšwe mabone ka mehla."
20 “Ordene aos israelitas que lhe tragam óleo puro de oliva para a iluminação, a fim de manter as lâmpadas sempre acesas.
21 Arone le barwa ba gagwe ba a beakanye gore a tuke pele ga Jehofa go tloga bošego go fihla mesong ka tenteng ya kopano, a be ka mono ga seširo seo se širilego areka e nago le diphaphathi tša bohlatse. Ye ke taelo yeo e tlago go phethwa ke bana ba Isiraele go iša mehleng ya neng le neng, e phethwe melokong ya bona ka moka."
21 O candelabro ficará na tenda do encontro, do lado de fora da cortina interna que protege a arca da aliança. Arão e seus filhos manterão as lâmpadas acesas na presença do S enhor a noite toda. Essa é uma lei permanente para o povo de Israel e deve ser cumprida de geração em geração.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.