Êxodo 27
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs ARIB
1 “O dire aletare ka kota ya moduhlare, botelele bja yona e be meelo ya dikubiti tše hlano gomme bophara bja yona e be meelo ya dikubiti tše hlano. Aletare yeo e be ya mahlakore a mane a go lekana, bophagamo bja yona e be meelo ya dikubiti tše tharo."
1 Farás também o altar de madeira de acácia; de cinco côvados será o comprimento, de cinco côvados a largura {será quadrado o altar}, e de três côvados a altura.
2 O e direle manaka dikhutlong tša yona tše nne. Manaka ao e be selo setee le yona gomme o e manege ka koporo."
2 E farás as suas pontas nos seus quatro cantos; as suas pontas formarão uma só peça com o altar; e o cobrirás de bronze.
3 O e direle ditšhitswana tša go olela molora o nago le makhura a yona, o e direle le digarafo, meruswi, diforoko le dibjana tša go swara magala; dibjana tša yona ka moka o di dire ka koporo."
3 Far-lhe-ás também os cinzeiros, para recolher a sua cinza, e as pás, e as bacias, e os garfos e os braseiros; todos os seus utensílios farás de bronze.
4 O e direle sefo ka koporo; mo sefong yeo o dire mekgoko e mene ya koporo dikhutlong tša yona tše nne."
4 Far-lhe-ás também um crivo de bronze em forma de rede, e farás para esta rede quatro argolas de bronze nos seus quatro cantos,
5 O e bee tlasenyana ga morumo wa aletare, e be go yela bogareng bja aletare."
5 e a porás em baixo da borda em volta do altar, de maneira que a rede chegue até o meio do altar.
6 O direle aletare yeo dikota, dikota tšeo tša yona e be tša moduhlare gomme o di manege ka koporo."
6 Farás também varais para o altar, varais de madeira de acácia, e os cobrirás de bronze.
7 Dikota tšeo tša yona di tsenywe mekgokong, gomme ge aletare e rwalwa di be ka mahlakoreng ka bobedi a yona."
7 Os varais serão metidos nas argolas, e estarão de um e de outro lado do altar, quando for levado.
8 O e dire gore e be lepokisi la mapolanka le le bulegilego. Le e direng feela bjalo ka ge o bontšhitšwe thabeng."
8 Ôco, de tábuas, o farás; como se te mostrou no monte, assim o farão.
9 “O dire lapa la taberenakele. Ka lehlakoreng la Negebe go ya ka borwa, lapa leo o le direle legora ka mašela a linene e boletiana e ohlilwego; botelele bja lehlakore letee e be meelo ya dikubiti tše lekgolo."
9 Farás também o átrio do tabernáculo. No lado que dá para o sul o átrio terá cortinas de linho fino torcido, de cem côvados de comprimento.
10 Dikokwane tša lona tše masomepedi le metheo ya tšona e masomepedi yeo e nago le mašoba e be tša koporo. Dikgwaetšo tša dikokwane tšeo le magahlano a tšona e be tša silifera."
10 As suas colunas serão vinte, e vinte as suas bases, todas de bronze; os colchetes das colunas e as suas faixas serão de prata.
11 Lehlakore la ka leboa le lona e be la botelele bjoo, lešela la lona la legora e be la botelele bja meelo ya dikubiti tše lekgolo, dikokwane tša lona tše masomepedi gotee le metheo ya tšona e masomepedi yeo e nago le mašoba e be tša koporo gomme dikgwaetšo tša dikokwane tšeo le magahlano a tšona e be tša silifera."
11 Assim também ao longo do lado do norte haverá cortinas de cem côvados de comprimento, e serão vinte as suas colunas e vinte as bases destas, todas de bronze; os colchetes das colunas e as suas faixas serão de prata.
12 Ge e le ka bophara bja lapa leo, ka lehlakoreng la ka bodikela lešela la legora e be meelo ya dikubiti tše masomehlano, dikokwane tša lona e be tše lesome gomme metheo ya tšona e nago le mašoba e be e lesome."
12 E na largura do átrio do lado do ocidente haverá cortinas de cinqüenta côvados; serão dez as suas colunas, e dez as bases destas.
13 Bophara bja lapa leo ka thoko ya bohlabela e be meelo ya dikubiti tše masomehlano."
13 Semelhantemente a largura do átrio do lado que dá para o nascente será de cinqüenta côvados.
14 Lešela la legora lehlakoreng la le letona la kgoro e be meelo ya dikubiti tše lesomehlano, dikokwane tša lona e be tše tharo gomme metheo ya tšona e nago le mašoba e be e meraro."
14 As cortinas para um lado da porta serão de quinze côvados; três serão as suas colunas, e três as bases destas.
15 Lešela la legora lehlakoreng la le letshadi la kgoro e be meelo ya dikubiti tše lesomehlano, dikokwane tša lona e be tše tharo gomme metheo ya tšona e nago le mašoba e be e meraro."
15 E de quinze côvados serão as cortinas para o outro lado; as suas colunas serão três, e três as bases destas.
16 “Kgoro ya lapa e be le seširo sa botelele bja dikubiti tše masomepedi, se dirwe ka tlhale e talalerata, boya bja mmala wa bophepolo bjo bohwibidu, garane ya mmala o mohwibiduhwibidu le linene e boletiana yeo e ohlilwego, se dirwe ka mokgwa woo mologi a logago ka gona, dikokwane tša lapa e be tše nne gomme metheo ya tšona e nago le mašoba e be e mene."
16 Também à porta do átrio haverá um reposteiro de vinte côvados, de azul, púrpura, carmesim, e linho fino torcido, obra de bordador; as suas colunas serão quatro, e quatro as bases destas.
17 Dikokwane ka moka go dikologa lapa leo di be le dibofelelo tša silifera, dikgwaetšo tša gona e be tša silifera eupša metheo ya tšona yeo e nago le mašoba e be ya koporo."
17 Todas as colunas do átrio ao redor serão cingidas de faixas de prata; os seus colchetes serão de prata, porém as suas bases de bronze.
18 Botelele bja lapa e be meelo ya dikubiti tše lekgolo, bophara e be meelo ya dikubiti tše masomehlano gomme lešela la legora la linene e boletiana yeo e ohlilwego e be la bophagamo bja meelo ya dikubiti tše hlano. Metheo yeo e nago le mašoba ya dikokwane e be ya koporo."
18 O comprimento do átrio será de cem côvados, e a largura, por toda a extensão, de cinqüenta, e a altura de cinco côvados; as cortinas serão de linho fino torcido; e as bases das colunas de bronze.
19 Dibjana ka moka tša taberenakeleng le dilo tšeo di dirišetšwago tirelo ya gona, dimapolo tša yona ka moka tša tente le dimapolo ka moka tša lapa e be tša koporo."
19 Todos os utensílios do tabernáculo em todo o seu serviço, e todas as suas estacas, e todas as estacas do átrio, serão de bronze.
20 “Ge e le wena o laele bana ba Isiraele gore ba go hweletše makhura a hlotlilwego a sekilego a mohlware a sehlomapone, e le gore go gotetšwe mabone ka mehla."
20 Ordenarás aos filhos de Israel que te tragam azeite puro de oliveiras, batido, para o candeeiro, para manter uma lâmpada acesa continuamente.
21 Arone le barwa ba gagwe ba a beakanye gore a tuke pele ga Jehofa go tloga bošego go fihla mesong ka tenteng ya kopano, a be ka mono ga seširo seo se širilego areka e nago le diphaphathi tša bohlatse. Ye ke taelo yeo e tlago go phethwa ke bana ba Isiraele go iša mehleng ya neng le neng, e phethwe melokong ya bona ka moka."
21 Na tenda da revelação, fora do véu que está diante do testemunho, Arão e seus filhos a conservarão em ordem, desde a tarde até pela manhã, perante o Senhor; este será um estatuto perpétuo para os filhos de Israel pelas suas gerações.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.