Êxodo 27
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NVI
1 “O dire aletare ka kota ya moduhlare, botelele bja yona e be meelo ya dikubiti tše hlano gomme bophara bja yona e be meelo ya dikubiti tše hlano. Aletare yeo e be ya mahlakore a mane a go lekana, bophagamo bja yona e be meelo ya dikubiti tše tharo."
1 "Faça um altar de madeira de acácia. Será quadrado, com dois metros e vinte e cinco centímetros de largura e um metro e trinta e cinco centímetros de altura.
2 O e direle manaka dikhutlong tša yona tše nne. Manaka ao e be selo setee le yona gomme o e manege ka koporo."
2 Faça uma ponta em forma de chifre em cada um dos quatro cantos, formando uma só peça com o altar, que será revestido de bronze.
3 O e direle ditšhitswana tša go olela molora o nago le makhura a yona, o e direle le digarafo, meruswi, diforoko le dibjana tša go swara magala; dibjana tša yona ka moka o di dire ka koporo."
3 Faça de bronze todos os seus utensílios: os recipientes para recolher cinzas, as pás, as bacias de aspersão, os garfos para carne e os braseiros.
4 O e direle sefo ka koporo; mo sefong yeo o dire mekgoko e mene ya koporo dikhutlong tša yona tše nne."
4 Faça também para ele uma grelha de bronze em forma de rede e uma argola de bronze em cada um dos quatro cantos da grelha.
5 O e bee tlasenyana ga morumo wa aletare, e be go yela bogareng bja aletare."
5 Coloque-a abaixo da beirada do altar, de maneira que fique a meia altura do altar.
6 O direle aletare yeo dikota, dikota tšeo tša yona e be tša moduhlare gomme o di manege ka koporo."
6 Faça varas de madeira de acácia para o altar e revista-as de bronze.
7 Dikota tšeo tša yona di tsenywe mekgokong, gomme ge aletare e rwalwa di be ka mahlakoreng ka bobedi a yona."
7 Estas varas serão colocadas nas argolas, dos dois lados do altar, quando este for carregado.
8 O e dire gore e be lepokisi la mapolanka le le bulegilego. Le e direng feela bjalo ka ge o bontšhitšwe thabeng."
8 Faça o altar oco e de tábuas, conforme lhe foi mostrado no monte.
9 “O dire lapa la taberenakele. Ka lehlakoreng la Negebe go ya ka borwa, lapa leo o le direle legora ka mašela a linene e boletiana e ohlilwego; botelele bja lehlakore letee e be meelo ya dikubiti tše lekgolo."
9 "Faça um pátio para o tabernáculo. O lado sul terá quarenta e cinco metros de comprimento, e cortinas externas de linho fino trançado,
10 Dikokwane tša lona tše masomepedi le metheo ya tšona e masomepedi yeo e nago le mašoba e be tša koporo. Dikgwaetšo tša dikokwane tšeo le magahlano a tšona e be tša silifera."
10 com vinte colunas e vinte bases de bronze, com ganchos e ligaduras de prata nas colunas.
11 Lehlakore la ka leboa le lona e be la botelele bjoo, lešela la lona la legora e be la botelele bja meelo ya dikubiti tše lekgolo, dikokwane tša lona tše masomepedi gotee le metheo ya tšona e masomepedi yeo e nago le mašoba e be tša koporo gomme dikgwaetšo tša dikokwane tšeo le magahlano a tšona e be tša silifera."
11 O lado norte também terá quarenta e cinco metros de comprimento e cortinas externas, com vinte colunas e vinte bases de bronze, com ganchos e ligaduras de prata nas colunas.
12 Ge e le ka bophara bja lapa leo, ka lehlakoreng la ka bodikela lešela la legora e be meelo ya dikubiti tše masomehlano, dikokwane tša lona e be tše lesome gomme metheo ya tšona e nago le mašoba e be e lesome."
12 "O lado ocidental, com as suas cortinas externas, terá vinte e dois metros e meio de largura, com dez colunas e dez bases.
13 Bophara bja lapa leo ka thoko ya bohlabela e be meelo ya dikubiti tše masomehlano."
13 O lado oriental, que dá para o nascente, também terá vinte e dois metros e meio de largura.
14 Lešela la legora lehlakoreng la le letona la kgoro e be meelo ya dikubiti tše lesomehlano, dikokwane tša lona e be tše tharo gomme metheo ya tšona e nago le mašoba e be e meraro."
14 Haverá cortinas de seis metros e setenta e cinco centímetros de comprimento num dos lados da entrada, com três colunas e três bases,
15 Lešela la legora lehlakoreng la le letshadi la kgoro e be meelo ya dikubiti tše lesomehlano, dikokwane tša lona e be tše tharo gomme metheo ya tšona e nago le mašoba e be e meraro."
15 e cortinas externas de seis metros e setenta e cinco centímetros de comprimento no outro lado, também com três colunas e três bases.
16 “Kgoro ya lapa e be le seširo sa botelele bja dikubiti tše masomepedi, se dirwe ka tlhale e talalerata, boya bja mmala wa bophepolo bjo bohwibidu, garane ya mmala o mohwibiduhwibidu le linene e boletiana yeo e ohlilwego, se dirwe ka mokgwa woo mologi a logago ka gona, dikokwane tša lapa e be tše nne gomme metheo ya tšona e nago le mašoba e be e mene."
16 "Na entrada do pátio, haverá uma cortina de nove metros de comprimento, de linho fino trançado e de fios de tecido azul, roxo e vermelho, obra de bordador, com quatro colunas e quatro bases.
17 Dikokwane ka moka go dikologa lapa leo di be le dibofelelo tša silifera, dikgwaetšo tša gona e be tša silifera eupša metheo ya tšona yeo e nago le mašoba e be ya koporo."
17 Todas as colunas ao redor do pátio terão ligaduras e ganchos de prata e bases de bronze.
18 Botelele bja lapa e be meelo ya dikubiti tše lekgolo, bophara e be meelo ya dikubiti tše masomehlano gomme lešela la legora la linene e boletiana yeo e ohlilwego e be la bophagamo bja meelo ya dikubiti tše hlano. Metheo yeo e nago le mašoba ya dikokwane e be ya koporo."
18 O pátio terá quarenta e cinco metros de comprimento e vinte e dois metros e meio de largura, com cortinas de linho fino trançado de dois metros e vinte e cinco centímetros de altura e bases de bronze.
19 Dibjana ka moka tša taberenakeleng le dilo tšeo di dirišetšwago tirelo ya gona, dimapolo tša yona ka moka tša tente le dimapolo ka moka tša lapa e be tša koporo."
19 Todos os utensílios para o serviço do tabernáculo, inclusive todas as estacas da tenda e as do pátio, serão feitos de bronze.
20 “Ge e le wena o laele bana ba Isiraele gore ba go hweletše makhura a hlotlilwego a sekilego a mohlware a sehlomapone, e le gore go gotetšwe mabone ka mehla."
20 "Ordene aos israelitas que lhe tragam azeite puro de oliva batida para a iluminação, para que as lâmpadas fiquem sempre acesas.
21 Arone le barwa ba gagwe ba a beakanye gore a tuke pele ga Jehofa go tloga bošego go fihla mesong ka tenteng ya kopano, a be ka mono ga seširo seo se širilego areka e nago le diphaphathi tša bohlatse. Ye ke taelo yeo e tlago go phethwa ke bana ba Isiraele go iša mehleng ya neng le neng, e phethwe melokong ya bona ka moka."
21 Na Tenda do Encontro, do lado de fora do véu que se encontra diante das tábuas da aliança, Arão e seus filhos manterão acesas as lâmpadas diante do Senhor, do entardecer até de manhã. Este será um decreto perpétuo entre os israelitas, geração após geração. "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.