Êxodo 26

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 “O dire taberenakele ka mašela a lesome a go dira tente, e be a linene e boletiana yeo e ohlilwego, a tlhale e talalerata le boya bjo bo tailwego ka mmala wa bophepolo bjo bohwibidu gotee le garane ya mmala o mohwibiduhwibidu. Mašela ao a kgabišwe ka mokgwa woo mokgabiši a kgabišago ka gona ka go a rokelela diswantšho tša bakerubi."
1 "Faça o tabernáculo com dez cortinas internas de linho fino trançado e de fios de tecido azul, roxo e vermelho, e nelas mande bordar querubins.
2 Botelele bja lešela le lengwe le le lengwe la tente e be meelo ya dikubiti tše masomepedi-seswai gomme bophara bja le lengwe le le lengwe la ona e be meelo ya dikubiti tše nne. Mašela ao ka moka a lesome a lekane."
2 Todas as cortinas internas terão a mesma medida: doze metros e sessenta centímetros de comprimento e um metro e oitenta centímetros de largura.
3 Mašela a mahlano a tente a rokelelwe gotee gomme mašela a šetšego a mahlano a tente a rokelelwe gotee."
3 Prenda cinco dessas cortinas internas uma com a outra e faça o mesmo com as outra cinco.
4 Morumong wa lešela letee la tente la mašela ao a rokeletšwego gotee o dire digole ka tlhale e talalerata; o di dire le morumong wa lešela la tente la ka lehlakoreng le lengwe moo mašela a gahlanago gona."
4 Faça laçadas de tecido azul ao longo da borda da cortina interna, na extremidade do primeiro conjunto de cortinas internas; o mesmo será feito à cortina interna na extremidade do outro conjunto.
5 O dire digole tše masomehlano lešeleng letee la tente, le digole tše masomehlano morumong wa lešela la tente lehlakoreng le lengwe moo mašela a gahlanago gona, gomme digole tšeo di lebane."
5 Faça cinqüenta laçadas numa cortina interna e cinqüenta laçadas na cortina interna que está na extremidade do outro conjunto, de modo que as laçadas estarão opostas umas às outras.
6 O dire dikgwega tše masomehlano tša gauta gomme o kopanye mašela a tente gotee ka dikgwega tšeo, ka go re’alo go agwe taberenakele e tee."
6 Faça também cinqüenta colchetes de ouro com os quais se prenderão as cortinas internas uma na outra, para que o tabernáculo seja um todo.
7 “O dire mašela ka boya bja pudi gore a khupetše taberenakele. O dire mašela a tente a mohuta woo a lesometee."
7 "Com o total de onze cortinas internas de pêlos de cabra faça uma tenda para cobrir o tabernáculo.
8 Botelele bja lešela le lengwe le le lengwe la tente e be meelo ya dikubiti tše masometharo gomme bophara bja le lengwe le le lengwe la ona e be meelo ya dikubiti tše nne. Mašela ao ka moka a lesometee a lekane."
8 As onze cortinas internas terão o mesmo tamanho: treze metros e meio de comprimento e um metro e oitenta centímetros de largura.
9 O rokaganye a mahlano a ona gotee, o be o rokaganye le a mangwe a tshelelago gotee, lešela la botshelela o le mene gabedi ka pele ga tente."
9 Prenda de um lado cinco cortinas internas e também as outras seis do outro lado. Dobre em duas partes a sexta cortina interna na frente da tenda.
10 Mo morumong wa lešela letee la tente o dire digole tše masomehlano, o di dire lešeleng leo le lego ka mafelelong la mašela ao a rokagantšwego, o dire le digole tše dingwe tše masomehlano morumong wa lešela la tente leo le lego ka lehlakoreng le lengwe moo mašela a gahlanago gona."
10 Faça cinqüenta laçadas ao longo da borda da cortina interna na extremidade do primeiro conjunto de cortinas, e também ao longo da borda da cortina interna do outro conjunto.
11 O dire dikgwega tše masomehlano tša koporo gomme o kgwaetše dikgwega tšeo digoleng ke moka o swaraganye tente gore e be selo setee."
11 Em seguida faça cinqüenta colchetes de bronze e ponha-os nas laçadas para unir a tenda como um todo.
12 Ge e le ka lešela le le šetšego mašeleng a tente, seripa sa lešela la tente seo se šetšego se lepelele karolong ya ka morago ya taberenakele."
12 Quanto à sobra no comprimento das cortinas internas da tenda, a meia cortina interna que sobrar será pendurada na parte de trás do tabernáculo.
13 Mašeleng ao a šetšego a tente go lepelele moelo wa kubiti e tee ka lehlakoreng le lengwe le moelo wa kubiti e tee ka go le lengwe go feta lešela lela la linene, lešela leo le lepelele ka mahlakoreng ka bobedi a taberenakele gore le khupetše mahlakore ao ka bobedi."
13 As dez cortinas internas serão quarenta e cinco centímetros mais compridas de cada lado; e o que sobrar será pendurado nos dois lados do tabernáculo, para cobri-lo.
14 “O dire sepipetši sa tente ka matlalo a dikgapa ao a tailwego ka mmala o mohwibidu gotee le sepipetši ka matlalo a boleta seo o tlago go se bea ka godimodimo."
14 Faça também para a tenda uma cobertura de pele de carneiro tingida de vermelho, e por cima desta uma cobertura de couro.
15 “O direle taberenakele diforeime ka kota ya moduhlare, o di tseme."
15 "Faça armações verticais de madeira de acácia para o tabernáculo.
16 Foreime e tee e be ya botelele bja meelo ya dikubiti tše lesome gomme bophara bja foreime e nngwe le e nngwe e be moelo wa kubiti e tee le seripa."
16 Cada armação terá quatro metros e meio de comprimento por setenta centímetros de largura,
17 Foreime e nngwe le e nngwe e be le dintlha tše pedi tša go e swaraganya. Ke kamoo o tlago go dira diforeime ka moka tša taberenakele."
17 com dois encaixes paralelos um ao outro. Todas as armações do tabernáculo devem ser feitas dessa maneira.
18 O direle taberenakele diforeime, o direle lehlakore la ka Negebe diforeime tše masomepedi, go ya ka borwa."
18 Faça vinte armações para o lado sul do tabernáculo
19 “Ka tlase ga diforeime tšeo tše masomepedi o bee metheo ya silifera e masomenne yeo e nago le mašoba; ka tlase ga foreime e nngwe le e nngwe ka go latelana ga tšona go be le metheo e mebedi yeo e nago le mašoba a mabedi gotee le dintlha tša yona tše pedi."
19 e quarenta bases de prata debaixo delas: duas bases para cada armação, uma debaixo de cada encaixe.
20 Ka lehlakoreng le lengwe la taberenakele, e lego lehlakoreng la leboa, go be le diforeime tše masomepedi,"
20 Para o outro lado, o lado norte do tabernáculo, faça vinte armações
21 le metheo ya tšona ya silifera e masomenne e nago le mašoba. Ka tlase ga foreime e nngwe le e nngwe ka go latelana ga tšona go be le metheo e mebedi yeo o mongwe le o mongwe wa yona o nago le lešoba."
21 e quarenta bases de prata, duas debaixo de cada armação.
22 Ka thoko ya bodikela o direle dikarolo tša ka morago tša taberenakele diforeime tše tshelelago."
22 Faça seis armações para o lado ocidental do tabernáculo,
23 Dikarolong tše pedi tša ka morago tša taberenakele o dire diforeime tše pedi tšeo e tlago go ba dikhutlo tša yona."
23 e duas armações na parte de trás, nos cantos.
24 Dikota tše pedi tša sekhutlo tša foreime di tloge fase di fihle godimo. Dikota tšeo di swaraganywe mokgokong wa pele. Dikota tšeo tša sekhutlo ka bobedi di dirwe ka mokgwa o swanago. E tla ba dikhutlo tše pedi."
24 As armações nesses dois cantos serão duplas, desde a parte inferior até a superior, colocadas numa única argola; ambas serão assim.
25 Go be le diforeime tše seswai le metheo ya tšona ya silifera e lesometshela yeo e nago le mašoba. Ka tlase ga foreime e nngwe le e nngwe ka go latelana ga tšona go be le metheo e mebedi yeo o mongwe le o mongwe wa yona o nago le lešoba."
25 Desse modo, haverá oito armações e dezesseis bases de prata, duas debaixo de cada armação.
26 “O dire mapheko ka kota ya moduhlare. A mahlano a ona e be a diforeime tša lehlakoreng letee la taberenakele,"
26 "Faça também travessões de madeira de acácia: cinco para as armações de um lado do tabernáculo,
27 a mangwe a mahlano e be a diforeime tša ka lehlakoreng le lengwe la taberenakele gomme a mangwe a mahlano e be a diforeime tša ka lehlakoreng la ka morago la taberenakele go ya ka bodikela."
27 cinco para as do outro lado e cinco para as do lado ocidental, na parte de trás do tabernáculo.
28 Lepheko la mo gare bogareng bja diforeime le tloge thokong e nngwe le fihle ka go e nngwe."
28 O travessão central se estenderá de uma extremidade à outra entre as armações.
29 “O manege diforeime tšeo ka gauta, o di direle mekgoko ya gauta yeo e tsenyago mapheko; o manege mapheko ao ka gauta."
29 Revista de ouro as armações e faça argolas de ouro para sustentar os travessões, os quais também terão que ser revestidos de ouro.
30 O dire taberenakele go ya ka polane ya yona yeo o e bontšhitšwego thabeng."
30 "Faça o tabernáculo de acordo com o modelo que lhe foi mostrado no monte.
31 “O dire seširo ka tlhale e talalerata, boya bjo bo tailwego ka mmala wa bophepolo bjo bohwibidu, garane ya mmala o mohwibiduhwibidu le linene e boletiana yeo e ohlilwego. Seširo seo se kgabišwe ka mokgwa woo mokgabiši a kgabišago ka gona ka go se rokelela diswantšho tša bakerubi."
31 "Faça um véu de linho fino trançado e de fios de tecido azul, roxo e vermelho, e mande bordar nele querubins.
32 O se hlomele godimo ga dikokwane tše nne tša moduhlare tšeo di manegilwego ka gauta. Dikgwaetšo tša gona e be tša gauta. Dikokwane tšeo di be godimo ga metheo e mene ya silifera yeo e nago le mašoba."
32 Pendure-o com ganchos de ouro em quatro colunas de madeira de acácia revestidas de ouro e fincadas em quatro bases de prata.
33 O fege seširo seo dikokwaneng tše nne dikgwaetšong gomme o tsenye areka yeo e nago le diphaphathi tša bohlatse kamoo gare ga seširo; seširo seo se le aroganyetše Sekgethwa le Sekgethwakgethwa."
33 Pendure o véu pelos colchetes e coloque atrás do véu a arca da aliança. O véu separará o Lugar Santo do Lugar Santíssimo.
34 O khurumele areka yeo e nago le diphaphathi tša bohlatse yeo e lego Sekgethwakgethweng."
34 Coloque a tampa sobre a arca da aliança no Lugar Santíssimo.
35 “O bee tafola ka ntle ga seširo gomme sehlomapone o se bee go lebana le tafola ka lehlakoreng la taberenakele go ya ka borwa; tafola yeo o e bee ka lehlakoreng la leboa."
35 Coloque a mesa do lado de fora do véu, no lado norte do tabernáculo; e o candelabro em frente dela, no lado sul.
36 Mojakong wa tente o dire seširo ka tlhale e talalerata, boya bjo bo tailwego ka mmala wa bophepolo bjo bohwibidu, garane ya mmala o mohwibiduhwibidu le linene e boletiana yeo e ohlilwego, se dirwe ka mokgwa woo mologi a logago ka gona."
36 "Para a entrada da tenda faça uma cortina de linho fino trançado e de fios de tecido azul, roxo e vermelho, obra de bordador.
37 O direle seširo dikokwane tše hlano tša moduhlare gomme o di manege ka gauta. Dikgwaetšo tša gona e be tša gauta. Dikokwane tšeo o di direle metheo ya koporo e mehlano yeo e nago le mašoba."
37 Faça ganchos de ouro para essa cortina e cinco colunas de madeira de acácia revestidas de ouro. Mande fundir para eles cinco bases de bronze. "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.