Êxodo 26

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 “O dire taberenakele ka mašela a lesome a go dira tente, e be a linene e boletiana yeo e ohlilwego, a tlhale e talalerata le boya bjo bo tailwego ka mmala wa bophepolo bjo bohwibidu gotee le garane ya mmala o mohwibiduhwibidu. Mašela ao a kgabišwe ka mokgwa woo mokgabiši a kgabišago ka gona ka go a rokelela diswantšho tša bakerubi."
1 — Faça o tabernáculo, que terá dez cortinas, de linho retorcido, pano azul, púrpura e carmesim; faça as cortinas com querubins, obra de artista.
2 Botelele bja lešela le lengwe le le lengwe la tente e be meelo ya dikubiti tše masomepedi-seswai gomme bophara bja le lengwe le le lengwe la ona e be meelo ya dikubiti tše nne. Mašela ao ka moka a lesome a lekane."
2 O comprimento de cada cortina será de doze metros e meio, e a largura será de um metro e oitenta; todas as cortinas terão a mesma medida.
3 Mašela a mahlano a tente a rokelelwe gotee gomme mašela a šetšego a mahlano a tente a rokelelwe gotee."
3 Cinco cortinas serão ligadas umas às outras; e as outras cinco também ligadas umas às outras.
4 Morumong wa lešela letee la tente la mašela ao a rokeletšwego gotee o dire digole ka tlhale e talalerata; o di dire le morumong wa lešela la tente la ka lehlakoreng le lengwe moo mašela a gahlanago gona."
4 Ponha laçadas de pano azul na borda da cortina na extremidade do primeiro agrupamento; faça o mesmo com a borda da cortina na extremidade do segundo agrupamento.
5 O dire digole tše masomehlano lešeleng letee la tente, le digole tše masomehlano morumong wa lešela la tente lehlakoreng le lengwe moo mašela a gahlanago gona, gomme digole tšeo di lebane."
5 Faça cinquenta laçadas numa cortina, e cinquenta laçadas na outra cortina na extremidade do segundo agrupamento; as laçadas serão contrapostas uma à outra.
6 O dire dikgwega tše masomehlano tša gauta gomme o kopanye mašela a tente gotee ka dikgwega tšeo, ka go re’alo go agwe taberenakele e tee."
6 Faça cinquenta colchetes de ouro, com os quais você prenderá as cortinas uma à outra; e o tabernáculo passará a ser um todo.
7 “O dire mašela ka boya bja pudi gore a khupetše taberenakele. O dire mašela a tente a mohuta woo a lesometee."
7 — Faça também de pelos de cabra cortinas para servirem de tenda sobre o tabernáculo; faça onze cortinas.
8 Botelele bja lešela le lengwe le le lengwe la tente e be meelo ya dikubiti tše masometharo gomme bophara bja le lengwe le le lengwe la ona e be meelo ya dikubiti tše nne. Mašela ao ka moka a lesometee a lekane."
8 O comprimento de cada cortina será de treze metros e trinta, e a largura será de um metro e oitenta; as onze cortinas terão a mesma medida.
9 O rokaganye a mahlano a ona gotee, o be o rokaganye le a mangwe a tshelelago gotee, lešela la botshelela o le mene gabedi ka pele ga tente."
9 Junte cinco cortinas entre si, e faça o mesmo com as seis restantes; a sexta cortina você dobrará na parte dianteira da tenda.
10 Mo morumong wa lešela letee la tente o dire digole tše masomehlano, o di dire lešeleng leo le lego ka mafelelong la mašela ao a rokagantšwego, o dire le digole tše dingwe tše masomehlano morumong wa lešela la tente leo le lego ka lehlakoreng le lengwe moo mašela a gahlanago gona."
10 Ponha cinquenta laçadas na borda da cortina que está na extremidade do primeiro agrupamento e cinquenta laçadas na borda da cortina que está na extremidade do segundo agrupamento.
11 O dire dikgwega tše masomehlano tša koporo gomme o kgwaetše dikgwega tšeo digoleng ke moka o swaraganye tente gore e be selo setee."
11 Faça também cinquenta colchetes de bronze, e ponha esses colchetes nas laçadas, juntando a tenda, para que venha a ser um todo.
12 Ge e le ka lešela le le šetšego mašeleng a tente, seripa sa lešela la tente seo se šetšego se lepelele karolong ya ka morago ya taberenakele."
12 A parte que restar das cortinas da tenda, a saber, a meia cortina que sobrar, penderá às costas do tabernáculo.
13 Mašeleng ao a šetšego a tente go lepelele moelo wa kubiti e tee ka lehlakoreng le lengwe le moelo wa kubiti e tee ka go le lengwe go feta lešela lela la linene, lešela leo le lepelele ka mahlakoreng ka bobedi a taberenakele gore le khupetše mahlakore ao ka bobedi."
13 Os quarenta e cinco centímetros de um lado e os quarenta e cinco centímetros de outro lado, do que sobrar no comprimento das cortinas da tenda, penderão de um e de outro lado do tabernáculo para o cobrir.
14 “O dire sepipetši sa tente ka matlalo a dikgapa ao a tailwego ka mmala o mohwibidu gotee le sepipetši ka matlalo a boleta seo o tlago go se bea ka godimodimo."
14 — Faça também de peles de carneiro tingidas de vermelho uma cobertura para a tenda e outra cobertura de peles finas.
15 “O direle taberenakele diforeime ka kota ya moduhlare, o di tseme."
15 — Faça também de madeira de acácia as tábuas para o tabernáculo, as quais serão colocadas verticalmente.
16 Foreime e tee e be ya botelele bja meelo ya dikubiti tše lesome gomme bophara bja foreime e nngwe le e nngwe e be moelo wa kubiti e tee le seripa."
16 Cada uma das tábuas terá quatro metros e quarenta e cinco de comprimento e sessenta e sete centímetros de largura.
17 Foreime e nngwe le e nngwe e be le dintlha tše pedi tša go e swaraganya. Ke kamoo o tlago go dira diforeime ka moka tša taberenakele."
17 Cada tábua terá dois encaixes, para que se possa unir uma tábua à outra; faça o mesmo com todas as tábuas do tabernáculo.
18 O direle taberenakele diforeime, o direle lehlakore la ka Negebe diforeime tše masomepedi, go ya ka borwa."
18 No preparar as tábuas para o tabernáculo, coloque vinte delas para o lado sul.
19 “Ka tlase ga diforeime tšeo tše masomepedi o bee metheo ya silifera e masomenne yeo e nago le mašoba; ka tlase ga foreime e nngwe le e nngwe ka go latelana ga tšona go be le metheo e mebedi yeo e nago le mašoba a mabedi gotee le dintlha tša yona tše pedi."
19 Faça também quarenta bases de prata debaixo das vinte tábuas: duas bases debaixo de uma tábua para os seus dois encaixes e duas bases debaixo de outra tábua para os seus dois encaixes.
20 Ka lehlakoreng le lengwe la taberenakele, e lego lehlakoreng la leboa, go be le diforeime tše masomepedi,"
20 Também haverá vinte tábuas ao outro lado do tabernáculo, para o lado norte,
21 le metheo ya tšona ya silifera e masomenne e nago le mašoba. Ka tlase ga foreime e nngwe le e nngwe ka go latelana ga tšona go be le metheo e mebedi yeo o mongwe le o mongwe wa yona o nago le lešoba."
21 com as suas quarenta bases de prata: duas bases debaixo de uma tábua e duas bases debaixo de outra tábua.
22 Ka thoko ya bodikela o direle dikarolo tša ka morago tša taberenakele diforeime tše tshelelago."
22 Para o lado posterior do tabernáculo, o lado oeste, faça seis tábuas.
23 Dikarolong tše pedi tša ka morago tša taberenakele o dire diforeime tše pedi tšeo e tlago go ba dikhutlo tša yona."
23 Faça também duas tábuas para os cantos do tabernáculo, na parte posterior,
24 Dikota tše pedi tša sekhutlo tša foreime di tloge fase di fihle godimo. Dikota tšeo di swaraganywe mokgokong wa pele. Dikota tšeo tša sekhutlo ka bobedi di dirwe ka mokgwa o swanago. E tla ba dikhutlo tše pedi."
24 as quais, por baixo, estarão separadas, mas, em cima, se ajustarão à primeira argola; assim se fará com as duas tábuas; serão duas para cada um dos dois cantos.
25 Go be le diforeime tše seswai le metheo ya tšona ya silifera e lesometshela yeo e nago le mašoba. Ka tlase ga foreime e nngwe le e nngwe ka go latelana ga tšona go be le metheo e mebedi yeo o mongwe le o mongwe wa yona o nago le lešoba."
25 Assim serão as oito tábuas com as suas bases de prata, dezesseis bases: duas bases debaixo de uma tábua e duas debaixo de outra tábua.
26 “O dire mapheko ka kota ya moduhlare. A mahlano a ona e be a diforeime tša lehlakoreng letee la taberenakele,"
26 — Faça travessas de madeira de acácia, cinco para as tábuas de um lado do tabernáculo,
27 a mangwe a mahlano e be a diforeime tša ka lehlakoreng le lengwe la taberenakele gomme a mangwe a mahlano e be a diforeime tša ka lehlakoreng la ka morago la taberenakele go ya ka bodikela."
27 cinco para as tábuas do outro lado do tabernáculo e cinco para as tábuas do tabernáculo, ao lado posterior, que olha para o oeste.
28 Lepheko la mo gare bogareng bja diforeime le tloge thokong e nngwe le fihle ka go e nngwe."
28 A travessa do meio passará ao meio das tábuas, de uma extremidade à outra.
29 “O manege diforeime tšeo ka gauta, o di direle mekgoko ya gauta yeo e tsenyago mapheko; o manege mapheko ao ka gauta."
29 Revista de ouro as tábuas e faça de ouro as suas argolas, pelas quais passarão as travessas, que também deverão ser revestidas de ouro.
30 O dire taberenakele go ya ka polane ya yona yeo o e bontšhitšwego thabeng."
30 Faça o tabernáculo segundo o modelo que foi mostrado a você no monte.
31 “O dire seširo ka tlhale e talalerata, boya bjo bo tailwego ka mmala wa bophepolo bjo bohwibidu, garane ya mmala o mohwibiduhwibidu le linene e boletiana yeo e ohlilwego. Seširo seo se kgabišwe ka mokgwa woo mokgabiši a kgabišago ka gona ka go se rokelela diswantšho tša bakerubi."
31 — Faça também um véu de pano azul, púrpura, carmesim e linho fino retorcido; faça-o com querubins, obra de artista.
32 O se hlomele godimo ga dikokwane tše nne tša moduhlare tšeo di manegilwego ka gauta. Dikgwaetšo tša gona e be tša gauta. Dikokwane tšeo di be godimo ga metheo e mene ya silifera yeo e nago le mašoba."
32 Pendure esse véu em quatro colunas de madeira de acácia, revestidas de ouro; os seus colchetes serão de ouro, sobre quatro bases de prata.
33 O fege seširo seo dikokwaneng tše nne dikgwaetšong gomme o tsenye areka yeo e nago le diphaphathi tša bohlatse kamoo gare ga seširo; seširo seo se le aroganyetše Sekgethwa le Sekgethwakgethwa."
33 Pendure o véu debaixo dos colchetes e leve para lá a arca do testemunho, para dentro do véu; o véu fará separação entre o Santo Lugar e o Santo dos Santos.
34 O khurumele areka yeo e nago le diphaphathi tša bohlatse yeo e lego Sekgethwakgethweng."
34 — Ponha a cobertura do propiciatório sobre a arca do testemunho no Santo dos Santos.
35 “O bee tafola ka ntle ga seširo gomme sehlomapone o se bee go lebana le tafola ka lehlakoreng la taberenakele go ya ka borwa; tafola yeo o e bee ka lehlakoreng la leboa."
35 A mesa ficará fora do véu e o candelabro ficará diante da mesa, ao lado do tabernáculo, para o sul; e a mesa ficará para o lado norte.
36 Mojakong wa tente o dire seširo ka tlhale e talalerata, boya bjo bo tailwego ka mmala wa bophepolo bjo bohwibidu, garane ya mmala o mohwibiduhwibidu le linene e boletiana yeo e ohlilwego, se dirwe ka mokgwa woo mologi a logago ka gona."
36 — Faça também para a porta da tenda um cortinado de pano azul, púrpura, carmesim e linho fino retorcido, obra de bordador.
37 O direle seširo dikokwane tše hlano tša moduhlare gomme o di manege ka gauta. Dikgwaetšo tša gona e be tša gauta. Dikokwane tšeo o di direle metheo ya koporo e mehlano yeo e nago le mašoba."
37 Para este cortinado faça cinco colunas de madeira de acácia revestidas de ouro; os seus colchetes serão de ouro, e para as colunas você mandará fundir cinco bases de bronze.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.