Êxodo 26

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 “O dire taberenakele ka mašela a lesome a go dira tente, e be a linene e boletiana yeo e ohlilwego, a tlhale e talalerata le boya bjo bo tailwego ka mmala wa bophepolo bjo bohwibidu gotee le garane ya mmala o mohwibiduhwibidu. Mašela ao a kgabišwe ka mokgwa woo mokgabiši a kgabišago ka gona ka go a rokelela diswantšho tša bakerubi."
1 O Senhor disse a Moisés: — Faça a parte de dentro da
2 Botelele bja lešela le lengwe le le lengwe la tente e be meelo ya dikubiti tše masomepedi-seswai gomme bophara bja le lengwe le le lengwe la ona e be meelo ya dikubiti tše nne. Mašela ao ka moka a lesome a lekane."
2 Cada cortina deverá ter doze metros e meio de comprimento por um metro e oitenta de largura.
3 Mašela a mahlano a tente a rokelelwe gotee gomme mašela a šetšego a mahlano a tente a rokelelwe gotee."
3 Costure cinco delas umas nas outras, formando assim uma só peça. Faça a mesma coisa com as outras cinco.
4 Morumong wa lešela letee la tente la mašela ao a rokeletšwego gotee o dire digole ka tlhale e talalerata; o di dire le morumong wa lešela la tente la ka lehlakoreng le lengwe moo mašela a gahlanago gona."
4 Ponha laçadas de tecido azul na beirada de fora da última cortina de cada uma das duas peças de cortinas.
5 O dire digole tše masomehlano lešeleng letee la tente, le digole tše masomehlano morumong wa lešela la tente lehlakoreng le lengwe moo mašela a gahlanago gona, gomme digole tšeo di lebane."
5 Faça cinquenta laçadas para a beirada da primeira cortina da primeira peça e cinquenta para a beirada da última cortina da segunda peça, de modo que as laçadas fiquem de frente umas para as outras.
6 O dire dikgwega tše masomehlano tša gauta gomme o kopanye mašela a tente gotee ka dikgwega tšeo, ka go re’alo go agwe taberenakele e tee."
6 Faça também cinquenta prendedores de ouro e com eles junte os dois jogos de cortinas para que formem uma só peça.
7 “O dire mašela ka boya bja pudi gore a khupetše taberenakele. O dire mašela a tente a mohuta woo a lesometee."
7 — Faça uma cobertura para a Tenda, com onze pedaços de pano feito de pelos de cabra.
8 Botelele bja lešela le lengwe le le lengwe la tente e be meelo ya dikubiti tše masometharo gomme bophara bja le lengwe le le lengwe la ona e be meelo ya dikubiti tše nne. Mašela ao ka moka a lesometee a lekane."
8 Os pedaços deverão ter o mesmo tamanho, medindo treze metros e trinta de comprimento por um metro e oitenta de largura.
9 O rokaganye a mahlano a ona gotee, o be o rokaganye le a mangwe a tshelelago gotee, lešela la botshelela o le mene gabedi ka pele ga tente."
9 Costure cinco pedaços uns nos outros, formando uma peça, e os outros seis, formando outra peça, ficando o sexto pedaço dobrado na parte da frente da Tenda.
10 Mo morumong wa lešela letee la tente o dire digole tše masomehlano, o di dire lešeleng leo le lego ka mafelelong la mašela ao a rokagantšwego, o dire le digole tše dingwe tše masomehlano morumong wa lešela la tente leo le lego ka lehlakoreng le lengwe moo mašela a gahlanago gona."
10 Ponha cinquenta laçadas na beirada do último pedaço da primeira peça e cinquenta laçadas na beirada da outra peça.
11 O dire dikgwega tše masomehlano tša koporo gomme o kgwaetše dikgwega tšeo digoleng ke moka o swaraganye tente gore e be selo setee."
11 Faça também cinquenta prendedores de bronze e passe esses prendedores nas laçadas, juntando assim as duas peças uma com a outra para que formem uma cobertura só.
12 Ge e le ka lešela le le šetšego mašeleng a tente, seripa sa lešela la tente seo se šetšego se lepelele karolong ya ka morago ya taberenakele."
12 A metade da cortina que sobrar ficará pendurada na parte de trás da Tenda.
13 Mašeleng ao a šetšego a tente go lepelele moelo wa kubiti e tee ka lehlakoreng le lengwe le moelo wa kubiti e tee ka go le lengwe go feta lešela lela la linene, lešela leo le lepelele ka mahlakoreng ka bobedi a taberenakele gore le khupetše mahlakore ao ka bobedi."
13 Os quarenta e cinco centímetros que sobrarem de cada lado do comprimento das cortinas ficarão de um lado e do outro para cobrir a Tenda.
14 “O dire sepipetši sa tente ka matlalo a dikgapa ao a tailwego ka mmala o mohwibidu gotee le sepipetši ka matlalo a boleta seo o tlago go se bea ka godimodimo."
14 — Faça mais uma cobertura, de peles de carneiro tingidas de vermelho; e em cima desta coloque outra cobertura, feita de peles finas.
15 “O direle taberenakele diforeime ka kota ya moduhlare, o di tseme."
15 — Faça também armações de madeira de acácia para a Tenda.
16 Foreime e tee e be ya botelele bja meelo ya dikubiti tše lesome gomme bophara bja foreime e nngwe le e nngwe e be moelo wa kubiti e tee le seripa."
16 Cada uma das armações terá quatro metros e quarenta e cinco de comprimento por sessenta e sete centímetros de largura.
17 Foreime e nngwe le e nngwe e be le dintlha tše pedi tša go e swaraganya. Ke kamoo o tlago go dira diforeime ka moka tša taberenakele."
17 Cada armação terá dois encaixes para juntar uma à outra. Você fará isso com todas as armações da Tenda.
18 O direle taberenakele diforeime, o direle lehlakore la ka Negebe diforeime tše masomepedi, go ya ka borwa."
18 Faça vinte armações para o lado sul
19 “Ka tlase ga diforeime tšeo tše masomepedi o bee metheo ya silifera e masomenne yeo e nago le mašoba; ka tlase ga foreime e nngwe le e nngwe ka go latelana ga tšona go be le metheo e mebedi yeo e nago le mašoba a mabedi gotee le dintlha tša yona tše pedi."
19 e ponha debaixo dessas vinte armações quarenta bases de prata, duas debaixo de cada armação, para firmarem os seus dois encaixes.
20 Ka lehlakoreng le lengwe la taberenakele, e lego lehlakoreng la leboa, go be le diforeime tše masomepedi,"
20 Faça também vinte armações para o lado norte
21 le metheo ya tšona ya silifera e masomenne e nago le mašoba. Ka tlase ga foreime e nngwe le e nngwe ka go latelana ga tšona go be le metheo e mebedi yeo o mongwe le o mongwe wa yona o nago le lešoba."
21 e quarenta bases de prata, duas para cada armação.
22 Ka thoko ya bodikela o direle dikarolo tša ka morago tša taberenakele diforeime tše tshelelago."
22 Para o lado de trás da Tenda, o lado oeste, você fará seis armações
23 Dikarolong tše pedi tša ka morago tša taberenakele o dire diforeime tše pedi tšeo e tlago go ba dikhutlo tša yona."
23 e mais duas armações para os cantos da Tenda.
24 Dikota tše pedi tša sekhutlo tša foreime di tloge fase di fihle godimo. Dikota tšeo di swaraganywe mokgokong wa pele. Dikota tšeo tša sekhutlo ka bobedi di dirwe ka mokgwa o swanago. E tla ba dikhutlo tše pedi."
24 Essas armações dos cantos deverão ser juntadas na base, formando uma só peça até a primeira argola que fica na parte de cima. As duas armações que formam os dois cantos deverão ser colocadas desse jeito.
25 Go be le diforeime tše seswai le metheo ya tšona ya silifera e lesometshela yeo e nago le mašoba. Ka tlase ga foreime e nngwe le e nngwe ka go latelana ga tšona go be le metheo e mebedi yeo o mongwe le o mongwe wa yona o nago le lešoba."
25 Portanto, haverá oito armações com as suas dezesseis bases de prata, duas debaixo de cada armação.
26 “O dire mapheko ka kota ya moduhlare. A mahlano a ona e be a diforeime tša lehlakoreng letee la taberenakele,"
26 — Faça quinze travessas de madeira de acácia, cinco para as armações de um lado da Tenda,
27 a mangwe a mahlano e be a diforeime tša ka lehlakoreng le lengwe la taberenakele gomme a mangwe a mahlano e be a diforeime tša ka lehlakoreng la ka morago la taberenakele go ya ka bodikela."
27 cinco para as armações do outro lado e cinco para as armações do lado oeste, na parte de trás.
28 Lepheko la mo gare bogareng bja diforeime le tloge thokong e nngwe le fihle ka go e nngwe."
28 A travessa do centro passará a meia altura entre as armações, de um lado da Tenda até o outro.
29 “O manege diforeime tšeo ka gauta, o di direle mekgoko ya gauta yeo e tsenyago mapheko; o manege mapheko ao ka gauta."
29 Revista de ouro essas armações e ponha nelas argolas de ouro, por onde passarão os cabos, que também deverão ser revestidos de ouro.
30 O dire taberenakele go ya ka polane ya yona yeo o e bontšhitšwego thabeng."
30 Arme a Tenda de acordo com o modelo que eu lhe mostrei no monte.
31 “O dire seširo ka tlhale e talalerata, boya bjo bo tailwego ka mmala wa bophepolo bjo bohwibidu, garane ya mmala o mohwibiduhwibidu le linene e boletiana yeo e ohlilwego. Seširo seo se kgabišwe ka mokgwa woo mokgabiši a kgabišago ka gona ka go se rokelela diswantšho tša bakerubi."
31 — Faça uma cortina de tecido feito de linho fino e de fios de lã azul, púrpura e vermelha e bordada com figuras de querubins.
32 O se hlomele godimo ga dikokwane tše nne tša moduhlare tšeo di manegilwego ka gauta. Dikgwaetšo tša gona e be tša gauta. Dikokwane tšeo di be godimo ga metheo e mene ya silifera yeo e nago le mašoba."
32 Pendure essa cortina em quatro postes de madeira de acácia revestidos de ouro, que terão prendedores de ouro e serão fixados em quatro bases de prata.
33 O fege seširo seo dikokwaneng tše nne dikgwaetšong gomme o tsenye areka yeo e nago le diphaphathi tša bohlatse kamoo gare ga seširo; seširo seo se le aroganyetše Sekgethwa le Sekgethwakgethwa."
33 Pendure a cortina debaixo dos prendedores e atrás da cortina ponha a arca da aliança , onde estão as duas placas de pedra. A cortina separará o Lugar Santo do Lugar Santíssimo .
34 O khurumele areka yeo e nago le diphaphathi tša bohlatse yeo e lego Sekgethwakgethweng."
34 Ponha a tampa na arca da aliança, no Lugar Santíssimo.
35 “O bee tafola ka ntle ga seširo gomme sehlomapone o se bee go lebana le tafola ka lehlakoreng la taberenakele go ya ka borwa; tafola yeo o e bee ka lehlakoreng la leboa."
35 Fora do Lugar Santíssimo ponha a mesa no lado norte da Tenda e coloque o candelabro no lado sul.
36 Mojakong wa tente o dire seširo ka tlhale e talalerata, boya bjo bo tailwego ka mmala wa bophepolo bjo bohwibidu, garane ya mmala o mohwibiduhwibidu le linene e boletiana yeo e ohlilwego, se dirwe ka mokgwa woo mologi a logago ka gona."
36 — Para a entrada da Tenda faça uma cortina de tecido feito de linho fino e de fios de lã azul, púrpura e vermelha e enfeitada com bordados.
37 O direle seširo dikokwane tše hlano tša moduhlare gomme o di manege ka gauta. Dikgwaetšo tša gona e be tša gauta. Dikokwane tšeo o di direle metheo ya koporo e mehlano yeo e nago le mašoba."
37 Para segurarem essa cortina, faça cinco postes de madeira de acácia revestidos de ouro e com prendedores de ouro. E faça cinco bases de bronze para os postes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.