Êxodo 26

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 “O dire taberenakele ka mašela a lesome a go dira tente, e be a linene e boletiana yeo e ohlilwego, a tlhale e talalerata le boya bjo bo tailwego ka mmala wa bophepolo bjo bohwibidu gotee le garane ya mmala o mohwibiduhwibidu. Mašela ao a kgabišwe ka mokgwa woo mokgabiši a kgabišago ka gona ka go a rokelela diswantšho tša bakerubi."
1 O tabernáculo farás de dez cortinas de linho fino torcido, e de estofo azul, púrpura, e carmesim; com querubins as farás, obra de artífice.
2 Botelele bja lešela le lengwe le le lengwe la tente e be meelo ya dikubiti tše masomepedi-seswai gomme bophara bja le lengwe le le lengwe la ona e be meelo ya dikubiti tše nne. Mašela ao ka moka a lesome a lekane."
2 O comprimento de cada cortina será de vinte e oito côvados, e a largura de quatro côvados; todas as cortinas serão da mesma medida.
3 Mašela a mahlano a tente a rokelelwe gotee gomme mašela a šetšego a mahlano a tente a rokelelwe gotee."
3 Cinco cortinas serão enlaçadas, cada uma à outra; e as outras cinco serão enlaçadas da mesma maneira.
4 Morumong wa lešela letee la tente la mašela ao a rokeletšwego gotee o dire digole ka tlhale e talalerata; o di dire le morumong wa lešela la tente la ka lehlakoreng le lengwe moo mašela a gahlanago gona."
4 Farás laçadas de estofo azul na orla da última cortina do primeiro grupo; assim também farás na orla da primeira cortina do segundo grupo;
5 O dire digole tše masomehlano lešeleng letee la tente, le digole tše masomehlano morumong wa lešela la tente lehlakoreng le lengwe moo mašela a gahlanago gona, gomme digole tšeo di lebane."
5 a saber, cinqüenta laçadas na orla de uma cortina, e cinqüenta laçadas na orla da outra; as laçadas serão contrapostas uma à outra.
6 O dire dikgwega tše masomehlano tša gauta gomme o kopanye mašela a tente gotee ka dikgwega tšeo, ka go re’alo go agwe taberenakele e tee."
6 Farás cinqüenta colchetes de ouro, e prenderás com eles as cortinas, uma à outra; assim o tabernáculo virá a ser um todo.
7 “O dire mašela ka boya bja pudi gore a khupetše taberenakele. O dire mašela a tente a mohuta woo a lesometee."
7 Farás também cortinas de pêlos de cabras para servirem de tenda sobre o tabernáculo; onze destas cortinas farás.
8 Botelele bja lešela le lengwe le le lengwe la tente e be meelo ya dikubiti tše masometharo gomme bophara bja le lengwe le le lengwe la ona e be meelo ya dikubiti tše nne. Mašela ao ka moka a lesometee a lekane."
8 O comprimento de cada cortina será de trinta côvados, e a largura de cada cortina de quatro côvados; as onze cortinas serão da mesma medida.
9 O rokaganye a mahlano a ona gotee, o be o rokaganye le a mangwe a tshelelago gotee, lešela la botshelela o le mene gabedi ka pele ga tente."
9 E ajuntarás cinco cortinas em um grupo, e as outras seis cortinas em outro grupo; e dobrarás a sexta cortina na frente da tenda.
10 Mo morumong wa lešela letee la tente o dire digole tše masomehlano, o di dire lešeleng leo le lego ka mafelelong la mašela ao a rokagantšwego, o dire le digole tše dingwe tše masomehlano morumong wa lešela la tente leo le lego ka lehlakoreng le lengwe moo mašela a gahlanago gona."
10 E farás cinqüenta laçadas na orla da última cortina do primeiro grupo, e outras cinqüenta laçadas na orla da primeira cortina do segundo grupo.
11 O dire dikgwega tše masomehlano tša koporo gomme o kgwaetše dikgwega tšeo digoleng ke moka o swaraganye tente gore e be selo setee."
11 Farás também cinqüenta colchetes de bronze, e meterás os colchetes nas laçadas, e assim ajuntarás a tenda, para que venha a ser um todo.
12 Ge e le ka lešela le le šetšego mašeleng a tente, seripa sa lešela la tente seo se šetšego se lepelele karolong ya ka morago ya taberenakele."
12 E o resto que sobejar das cortinas da tenda, a saber, a meia cortina que sobejar, penderá aos fundos do tabernáculo.
13 Mašeleng ao a šetšego a tente go lepelele moelo wa kubiti e tee ka lehlakoreng le lengwe le moelo wa kubiti e tee ka go le lengwe go feta lešela lela la linene, lešela leo le lepelele ka mahlakoreng ka bobedi a taberenakele gore le khupetše mahlakore ao ka bobedi."
13 E o côvado que sobejar de um lado e de outro no comprimento das cortinas da tenda, penderá de um e de outro lado do tabernáculo, para cobri-lo.
14 “O dire sepipetši sa tente ka matlalo a dikgapa ao a tailwego ka mmala o mohwibidu gotee le sepipetši ka matlalo a boleta seo o tlago go se bea ka godimodimo."
14 Farás também para a tenda uma coberta de peles de carneiros, tintas de vermelho, e por cima desta uma coberta de peles de golfinhos.
15 “O direle taberenakele diforeime ka kota ya moduhlare, o di tseme."
15 Farás também as tábuas para o tabernáculo de madeira de acácia, as quais serão colocadas verticalmente.
16 Foreime e tee e be ya botelele bja meelo ya dikubiti tše lesome gomme bophara bja foreime e nngwe le e nngwe e be moelo wa kubiti e tee le seripa."
16 O comprimento de cada tábua será de dez côvados, e a sua largura de um côvado e meio.
17 Foreime e nngwe le e nngwe e be le dintlha tše pedi tša go e swaraganya. Ke kamoo o tlago go dira diforeime ka moka tša taberenakele."
17 Duas couceiras terá cada tábua, unidas uma à outra por travessas; assim farás com todas as tábuas do tabernáculo.
18 O direle taberenakele diforeime, o direle lehlakore la ka Negebe diforeime tše masomepedi, go ya ka borwa."
18 Ao fazeres as tábuas para o tabernáculo, farás vinte delas para o lado meridional.
19 “Ka tlase ga diforeime tšeo tše masomepedi o bee metheo ya silifera e masomenne yeo e nago le mašoba; ka tlase ga foreime e nngwe le e nngwe ka go latelana ga tšona go be le metheo e mebedi yeo e nago le mašoba a mabedi gotee le dintlha tša yona tše pedi."
19 Farás também quarenta bases de prata debaixo das vinte tábuas; duas bases debaixo de uma tábua, para as suas duas couceiras, e duas bases debaixo de outra, para as duas couceiras dela.
20 Ka lehlakoreng le lengwe la taberenakele, e lego lehlakoreng la leboa, go be le diforeime tše masomepedi,"
20 Também para o outro lado do tabernáculo, o que dá para o norte, farás vinte tábuas,
21 le metheo ya tšona ya silifera e masomenne e nago le mašoba. Ka tlase ga foreime e nngwe le e nngwe ka go latelana ga tšona go be le metheo e mebedi yeo o mongwe le o mongwe wa yona o nago le lešoba."
21 com as suas quarenta bases de prata; duas bases debaixo de uma tábua e duas debaixo de outra.
22 Ka thoko ya bodikela o direle dikarolo tša ka morago tša taberenakele diforeime tše tshelelago."
22 E para o lado posterior do tabernáculo, o que dá para o ocidente, farás seis tábuas.
23 Dikarolong tše pedi tša ka morago tša taberenakele o dire diforeime tše pedi tšeo e tlago go ba dikhutlo tša yona."
23 Farás também duas tábuas para os cantos do tabernáculo no lado posterior.
24 Dikota tše pedi tša sekhutlo tša foreime di tloge fase di fihle godimo. Dikota tšeo di swaraganywe mokgokong wa pele. Dikota tšeo tša sekhutlo ka bobedi di dirwe ka mokgwa o swanago. E tla ba dikhutlo tše pedi."
24 Por baixo serão duplas, do mesmo modo se estendendo inteiras até a primeira argola em cima; assim se fará com as duas tábuas; elas serão para os dois cantos.
25 Go be le diforeime tše seswai le metheo ya tšona ya silifera e lesometshela yeo e nago le mašoba. Ka tlase ga foreime e nngwe le e nngwe ka go latelana ga tšona go be le metheo e mebedi yeo o mongwe le o mongwe wa yona o nago le lešoba."
25 Haverá oito tábuas com as suas dezesseis bases de prata: duas bases debaixo de uma tábua e duas debaixo de outra.
26 “O dire mapheko ka kota ya moduhlare. A mahlano a ona e be a diforeime tša lehlakoreng letee la taberenakele,"
26 Farás também travessões de madeira de acácia; cinco para as tábuas de um lado do tabernáculo,
27 a mangwe a mahlano e be a diforeime tša ka lehlakoreng le lengwe la taberenakele gomme a mangwe a mahlano e be a diforeime tša ka lehlakoreng la ka morago la taberenakele go ya ka bodikela."
27 e cinco para as tábuas do outro lado do tabernáculo, bem como o azeite para a luz, especiarias para o óleo da unção e para o para o ocidente.
28 Lepheko la mo gare bogareng bja diforeime le tloge thokong e nngwe le fihle ka go e nngwe."
28 O travessão central passará ao meio das tábuas, de uma extremidade à outra.
29 “O manege diforeime tšeo ka gauta, o di direle mekgoko ya gauta yeo e tsenyago mapheko; o manege mapheko ao ka gauta."
29 E cobrirás de ouro as tábuas, e de ouro farás as suas argolas, como lugares para os travessões; também os travessões cobrirás de ouro.
30 O dire taberenakele go ya ka polane ya yona yeo o e bontšhitšwego thabeng."
30 Então levantarás o tabernáculo conforme o modelo que te foi mostrado no monte.
31 “O dire seširo ka tlhale e talalerata, boya bjo bo tailwego ka mmala wa bophepolo bjo bohwibidu, garane ya mmala o mohwibiduhwibidu le linene e boletiana yeo e ohlilwego. Seširo seo se kgabišwe ka mokgwa woo mokgabiši a kgabišago ka gona ka go se rokelela diswantšho tša bakerubi."
31 Farás também um véu de azul, púrpura, carmesim, e linho fino torcido; com querubins, obra de artífice, se fará;
32 O se hlomele godimo ga dikokwane tše nne tša moduhlare tšeo di manegilwego ka gauta. Dikgwaetšo tša gona e be tša gauta. Dikokwane tšeo di be godimo ga metheo e mene ya silifera yeo e nago le mašoba."
32 e o suspenderás sobre quatro colunas de madeira de acácia, cobertas de ouro; seus colchetes serão de ouro, sobre quatro bases de prata.
33 O fege seširo seo dikokwaneng tše nne dikgwaetšong gomme o tsenye areka yeo e nago le diphaphathi tša bohlatse kamoo gare ga seširo; seširo seo se le aroganyetše Sekgethwa le Sekgethwakgethwa."
33 Pendurarás o véu debaixo dos colchetes, e levarás para dentro do véu a arca do testemunho; este véu vos fará separação entre o lugar santo e o santo dos santos.
34 O khurumele areka yeo e nago le diphaphathi tša bohlatse yeo e lego Sekgethwakgethweng."
34 Porás o propiciatório sobre a arca do testemunho no santo dos santos;
35 “O bee tafola ka ntle ga seširo gomme sehlomapone o se bee go lebana le tafola ka lehlakoreng la taberenakele go ya ka borwa; tafola yeo o e bee ka lehlakoreng la leboa."
35 colocarás a mesa fora do véu, e o candelabro defronte da mesa, para o lado sul do tabernáculo; e porás a mesa para o lado norte.
36 Mojakong wa tente o dire seširo ka tlhale e talalerata, boya bjo bo tailwego ka mmala wa bophepolo bjo bohwibidu, garane ya mmala o mohwibiduhwibidu le linene e boletiana yeo e ohlilwego, se dirwe ka mokgwa woo mologi a logago ka gona."
36 Farás também para a porta da tenda um reposteiro de azul, púrpura, carmesim: e linho fino torcido, obra de bordador.
37 O direle seširo dikokwane tše hlano tša moduhlare gomme o di manege ka gauta. Dikgwaetšo tša gona e be tša gauta. Dikokwane tšeo o di direle metheo ya koporo e mehlano yeo e nago le mašoba."
37 E para o reposteiro farás cinco colunas de madeira de acácia, cobrindo-as de ouro {os seus colchetes também serão de ouro}, e para elas fundirás cinco bases de bronze.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.