Êxodo 23
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs VC
1 “O se ke wa bolela pego ya maaka. O se ke wa dirišana le yo kgopo ka go ba hlatse yeo e logago maano a bošoro."
1 "Não levantarás um boato falso; não darás tua mão ao perverso para levantar um falso testemunho.
2 O se ke wa latela lešaba ge le yo phetha merero e mebe; o se ke wa ba hlatse tshekong e le gore o aroge le lešaba gore o kgopamiše toka."
2 Não seguirás o mau exemplo da multidão. Não deporás num processo, metendo-te do lado da maioria de maneira a perverter a justiça.
3 O se ke wa emelela modiidi tshekong feela ka gore e le modiidi."
3 Não favorecerás tampouco o pobre em seu processo.
4 “Ge o ka kopana le poo ya lenaba la gago goba pokolo ya gagwe e timela, o e bušetše go yena."
4 Se encontrares o boi de teu inimigo ou o seu jumento desgarrado, tu lho reconduzirás.
5 Ge o ka bona pokolo ya motho yo a go hloilego e wele le morwalo wa yona, gona o se ke wa tlogela motho yoo. O mo thuše go e rola morwalo."
5 Se vires o jumento de teu inimigo caindo sob a carga, guarda-te de passar adiante: ajuda-o a descarregar.
6 “O se ke wa kgopamiša kahlolo ya modiidi wa geno tshekong ya gagwe."
6 Não atentarás contra o direito do pobre em sua causa.
7 “O be kgole le lentšu la maaka. O se ke wa bolaya motho yo a se nago molato e bile o se ke wa bolaya moloki, gobane nka se re yo kgopo o lokile."
7 Abstém-te de toda palavra mentirosa. Não matarás o inocente e o justo, porque não absolverei o culpado.
8 “O se ke wa amogela letsogo-le-kobong, gobane letsogo-le-kobong le foufatša batho bao ba bonago gabotse gomme le ka kgopamiša mantšu a baloki."
8 Não aceitarás presentes, porque os presentes cegam aqueles que vêem claro, e perdem as causas justas.
9 “O se ke wa gatelela modiiledi, ka ge le lena le tseba bophelo bja go ba modiiledi, gobane le bile badiiledi nageng ya Egipita."
9 Não oprimirás o estrangeiro, pois conheceis o que sente o estrangeiro, vós que o fostes no Egito.
10 “O leme peu nageng ya gago ka nywaga e tshelelago gomme o kgobele tšeo di tšwago go yona."
10 "Durante seis anos, semearás a terra e recolherás o produto.
11 Eupša ka ngwaga wa bošupa o e tlogele e sa lengwa gomme o e latše, batho ba geno ba badiidi ba je tše di lego mo go yona; seo ba se šadišitšego se jewe ke diphoofolo tša nageng. O dire bjalo ka serapa sa gago sa merara le ka dihlare tša gago tša mehlware."
11 Mas, no sétimo ano, a deixarás repousar em alqueive; os pobres de teu povo comerão o seu produto, e os animais selvagens comerão o resto. Farás o mesmo com a tua vinha e o teu olival.
12 “O šome mošomo wa gago ka matšatši a tshelelago; eupša ka letšatši la bošupa o se ke wa swara mošomo, e le gore poo ya gago le pokolo ya gago di khutše, le morwa wa lekgoba la gago la mosadi le modiiledi ba tle ba lapologe."
12 Durante seis dias, farás o teu trabalho, mas no sétimo descansarás, para que descansem o teu boi e o teu jumento, e respirem o filho de tua escrava e o estrangeiro.
13 “Le šetše tšohle tšeo ke le boditšego tšona; le se ke la bitša maina a medimo e mengwe. Seo se se ke sa kwewa molomong wa gago."
13 Observareis tudo o que vos disse: não pronunciareis o nome de outros deuses, e não se o ouvirá sair de vossa boca.
14 “O ntirele monyanya gararo ka ngwaga."
14 Três vezes por ano celebrarás uma festa em minha honra.
15 O bine monyanya wa dinkgwa tše di sa omelwago. Bjalo ka ge ke go laetše, o fetše matšatši a šupago o eja dinkgwa tše di sa omelwago, o dire seo nakong e beilwego ka kgwedi ya Abibi, gobane o tšwile Egipita ka yona. Go se be le yo a tlago pele ga ka a lekeletša diatla."
15 Observarás a festa dos Ázimos: durante sete dias, no mês das espigas, como o fixei, comerás pães sem fermento {foi nesse mês que saíste do Egito}. Não se apresentará ninguém diante de mim com as mãos vazias.
16 O bine le monyanya wa go buna dithakangwaga tše o itapišeditšego tšona, go tšeo o di lemilego tšhemong; mafelelong a ngwaga o bine le monyanya wa go kgobela tše o di bunnego, ge o kgobela tše o itapišeditšego tšona tšhemong."
16 Depois haverá a festa da Ceifa, das primícias do teu trabalho, do que semeaste nos campos; e a festa da Colheita, no fim do ano, quando recolheres nos campos os frutos do teu trabalho.
17 Yo mongwe le yo mongwe yo motona mo go lena a tšwelele gararo ka ngwaga pele ga sefahlego sa Morena wa therešo, Jehofa."
17 Três vezes por ano, todo indivíduo do sexo masculino se apresentará diante do Senhor Javé.
18 “O se ke wa tliša madi a sehlabelo sa ka gotee le selo seo se nago le komelo. Makhura a monyanya wa ka a se lale go fihla mesong."
18 Quando me sacrificares uma vítima, não oferecerás o seu sangue com pão fermentado; e a gordura de minha festa não será guardada a noite toda até a manhã do dia seguinte.
19 “Dithakangwaga tše dibotsebotse tša mmu wa gago o di tliše ntlong ya Jehofa Modimo wa gago. “O se ke wa fufutša putšanyana ka maswi a mmago yona."
19 Trarás à casa do Senhor, teu Deus, as primícias dos primeiros produtos de tua terra. Não cozerás um cabrito no leite de sua mãe."
20 “Šefa ke roma morongwa gore a go ete pele a go lote tseleng a be a go fihliše lefelong le ke le lokišitšego."
20 "Vou enviar um anjo adiante de ti para te proteger no caminho e para te conduzir ao lugar que te preparei.
21 Itote ka baka la gagwe gomme o kwe lentšu la gagwe. O se ke wa rabela go yena, gobane a ka se le swarele dikarogo tša lena, ka ge a etla ka leina la ka."
21 Está de sobreaviso em sua presença, e ouve o que ele te diz. Não lhe resistas, pois ele não te perdoaria tua falta, porque meu nome está nele.
22 Eupša ge e ba ruri o ka kwa lentšu la gagwe wa ba wa dira tšohle tšeo ke tlago go di bolela, gona ke tla ba lenaba la manaba a gago gomme ka hlakiša bao ba go hlakišago."
22 Mas, se lhe obedeceres pontualmente, se fizeres tudo o que eu te disser, serei o inimigo dos teus inimigos, e o adversário dos teus adversários.
23 Gobane morongwa wa ka o tla go eta pele a go iša go Baamore, Bahethe, Baperetse le Bakanana, Bahefe le Bajebusi, gomme ke tla ba fediša."
23 Porque meu anjo marchará adiante de ti e te conduzirá entre os amorreus, os hiteus, os ferezeus, os cananeus, os heveus e os jebuseus, que exterminarei.
24 O se ke wa khunamela medimo ya bona goba wa gokeletšwa go e hlankela, le gona o se ke wa dira selo le ge e le sefe seo se swanago le mešomo ya bona, eupša o e phušole o be o senye dikokwane tša bona tše kgethwa."
24 Não adorarás os seus deuses, não lhes prestarás culto, imitando as práticas {desses povos}, mas derrubarás os seus deuses e farás em pedaços as suas estelas.
25 Le hlankele Jehofa Modimo wa lena gomme yena o tla šegofatša dijo tša lena le meetse a lena; ke tla tloša bolwetši mo go lena."
25 Prestarás culto ao Senhor, teu Deus, que abençoará teu pão e tua água, e te preservarei da enfermidade.
26 Nageng ya gago go ka se be le mosadi yo a senyegelwago ke mpa goba wa moopa. Ke tla dira gore o phele matšatši a bophelo bja gago ka botlalo."
26 Não haverá em tua terra nem mulher que aborta nem mulher estéril. Completarei o número dos teus dias.
27 “Pele ga ge o fihla ke tla dira gore ba mpoife, ka gakantšha batho bohle bao o tlago go ya go bona gomme ka dira gore manaba a gago ka moka a go tšhabe."
27 Enviarei diante de ti o meu terror, e semearei o pânico em todos os povos entre os quais chegares e porei todos os teus inimigos em fuga diante de ti.
28 Pele ga ge o fihla ke tla romela maikwelo a go nyama gomme a tla raka Bahefe, Bakanana le Bahethe pele ga gago."
28 Mandarei vespas diante de ti que expulsarão para longe de tua face os heveus, os cananeus, os hiteus.
29 Nka se ba rake pele ga gago ka ngwaga o tee, e le gore naga e se fetoge lešope gomme dibata tša naga tša go atela."
29 Não os expulsarei em um só ano, para que a terra não se torne um deserto e se multipliquem contra ti as feras do campo.
30 Ke tla ba raka ganyenyane-ganyenyane pele ga gago go fihla o ata gomme o thopa naga."
30 Expulsá-los-ei progressivamente diante de ti até que te tenhas multiplicado bastante para ocupar o país.
31 “Ke tla dira gore mollwane wa gago o tloge ka Lewatle le Lehwibidu o fihle ka lewatle la Bafilisita le go tloga ka lešoka go fihla ka Noka; gobane ke tla gafela badudi ba naga seatleng sa lena gomme lena le tla ba raka pele ga lena."
31 Os limites que te fixei vão do mar Vermelho ao mar dos filisteus, e desde o deserto até o Eufrates. Porque entregarei em tuas mãos os habitantes dessa terra, e expulsá-los-ei de diante de ti.
32 O se ke wa dira kgwerano le bona goba le medimo ya bona."
32 Não farás aliança nem com eles nem com seus deuses.
33 Ba se ke ba dula nageng ya gago, e le gore ba se go dire gore o ntirele sebe. Ge o ka hlankela medimo ya bona, gona seo e tla ba molaba go wena.”"
33 Eles não residirão na tua terra, para que não te façam pecar contra mim, e para que, prestando um culto aos seus deuses, não sejas preso no laço."
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.