Êxodo 23
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs ARIB
1 “O se ke wa bolela pego ya maaka. O se ke wa dirišana le yo kgopo ka go ba hlatse yeo e logago maano a bošoro."
1 Não levantarás falso boato, e não pactuarás com o ímpio, para seres testemunha injusta.
2 O se ke wa latela lešaba ge le yo phetha merero e mebe; o se ke wa ba hlatse tshekong e le gore o aroge le lešaba gore o kgopamiše toka."
2 Não seguirás a multidão para fazeres o mal; nem numa demanda darás testemunho, acompanhando a maioria, para perverteres a justiça;
3 O se ke wa emelela modiidi tshekong feela ka gore e le modiidi."
3 nem mesmo ao pobre favorecerás na sua demanda.
4 “Ge o ka kopana le poo ya lenaba la gago goba pokolo ya gagwe e timela, o e bušetše go yena."
4 Se encontrares desgarrado o boi do teu inimigo, ou o seu jumento, sem falta lho reconduzirás.
5 Ge o ka bona pokolo ya motho yo a go hloilego e wele le morwalo wa yona, gona o se ke wa tlogela motho yoo. O mo thuše go e rola morwalo."
5 Se vires deitado debaixo da sua carga o jumento daquele que te odeia, não passarás adiante; certamente o ajudarás a levantá-lo.
6 “O se ke wa kgopamiša kahlolo ya modiidi wa geno tshekong ya gagwe."
6 Não perverterás o direito do teu pobre na sua demanda.
7 “O be kgole le lentšu la maaka. O se ke wa bolaya motho yo a se nago molato e bile o se ke wa bolaya moloki, gobane nka se re yo kgopo o lokile."
7 Guarda-te de acusares falsamente, e não matarás o inocente e justo; porque não justificarei o ímpio.
8 “O se ke wa amogela letsogo-le-kobong, gobane letsogo-le-kobong le foufatša batho bao ba bonago gabotse gomme le ka kgopamiša mantšu a baloki."
8 Também não aceitarás peita, porque a peita cega os que têm vista, e perverte as palavras dos justos.
9 “O se ke wa gatelela modiiledi, ka ge le lena le tseba bophelo bja go ba modiiledi, gobane le bile badiiledi nageng ya Egipita."
9 Outrossim, não oprimirás o estrangeiro; pois vós conheceis o coração do estrangeiro, porque fostes estrangeiros na terra do Egito.
10 “O leme peu nageng ya gago ka nywaga e tshelelago gomme o kgobele tšeo di tšwago go yona."
10 Seis anos semearás tua terra, e recolherás os seus frutos;
11 Eupša ka ngwaga wa bošupa o e tlogele e sa lengwa gomme o e latše, batho ba geno ba badiidi ba je tše di lego mo go yona; seo ba se šadišitšego se jewe ke diphoofolo tša nageng. O dire bjalo ka serapa sa gago sa merara le ka dihlare tša gago tša mehlware."
11 mas no sétimo ano a deixarás descansar e ficar em pousio, para que os pobres do teu povo possam comer, e do que estes deixarem comam os animais do campo. Assim farás com a tua vinha e com o teu olival.
12 “O šome mošomo wa gago ka matšatši a tshelelago; eupša ka letšatši la bošupa o se ke wa swara mošomo, e le gore poo ya gago le pokolo ya gago di khutše, le morwa wa lekgoba la gago la mosadi le modiiledi ba tle ba lapologe."
12 Seis dias farás os teus trabalhos, mas ao sétimo dia descansarás; para que descanse o teu boi e o teu jumento, e para que tome alento o filho da tua escrava e o estrangeiro.
13 “Le šetše tšohle tšeo ke le boditšego tšona; le se ke la bitša maina a medimo e mengwe. Seo se se ke sa kwewa molomong wa gago."
13 Em tudo o que vos tenho dito, andai apercebidos. Do nome de outros deuses nem fareis menção; nunca se ouça da vossa boca o nome deles.
14 “O ntirele monyanya gararo ka ngwaga."
14 Três vezes no ano me celebrarás festa:
15 O bine monyanya wa dinkgwa tše di sa omelwago. Bjalo ka ge ke go laetše, o fetše matšatši a šupago o eja dinkgwa tše di sa omelwago, o dire seo nakong e beilwego ka kgwedi ya Abibi, gobane o tšwile Egipita ka yona. Go se be le yo a tlago pele ga ka a lekeletša diatla."
15 A festa dos pães ázimos guardarás: sete dias comerás pães ázimos como te ordenei, ao tempo apontado no mês de abibe, porque nele saíste do Egito; e ninguém apareça perante mim de mãos vazias;
16 O bine le monyanya wa go buna dithakangwaga tše o itapišeditšego tšona, go tšeo o di lemilego tšhemong; mafelelong a ngwaga o bine le monyanya wa go kgobela tše o di bunnego, ge o kgobela tše o itapišeditšego tšona tšhemong."
16 também guardarás a festa da sega, a das primícias do teu trabalho, que houveres semeado no campo; igualmente guardarás a festa da colheita à saída do ano, quando tiveres colhido do campo os frutos do teu trabalho.
17 Yo mongwe le yo mongwe yo motona mo go lena a tšwelele gararo ka ngwaga pele ga sefahlego sa Morena wa therešo, Jehofa."
17 Três vezes no ano todos os teus homens aparecerão diante do Senhor Deus.
18 “O se ke wa tliša madi a sehlabelo sa ka gotee le selo seo se nago le komelo. Makhura a monyanya wa ka a se lale go fihla mesong."
18 Não oferecerás o sangue do meu sacrifício com pão levedado, nem ficará da noite para a manhã a gordura da minha festa.
19 “Dithakangwaga tše dibotsebotse tša mmu wa gago o di tliše ntlong ya Jehofa Modimo wa gago. “O se ke wa fufutša putšanyana ka maswi a mmago yona."
19 As primícias dos primeiros frutos da tua terra trarás à casa do Senhor teu Deus. Não cozerás o cabrito no leite de sua mãe.
20 “Šefa ke roma morongwa gore a go ete pele a go lote tseleng a be a go fihliše lefelong le ke le lokišitšego."
20 Eis que eu envio um anjo adiante de ti, para guardar-te pelo caminho, e conduzir-te ao lugar que te tenho preparado.
21 Itote ka baka la gagwe gomme o kwe lentšu la gagwe. O se ke wa rabela go yena, gobane a ka se le swarele dikarogo tša lena, ka ge a etla ka leina la ka."
21 Anda apercebido diante dele, e ouve a sua voz; não sejas rebelde contra ele, porque não perdoará a tua rebeldia; pois nele está o meu nome.
22 Eupša ge e ba ruri o ka kwa lentšu la gagwe wa ba wa dira tšohle tšeo ke tlago go di bolela, gona ke tla ba lenaba la manaba a gago gomme ka hlakiša bao ba go hlakišago."
22 Mas se, na verdade, ouvires a sua voz, e fizeres tudo o que eu disser, então serei inimigo dos teus inimigos, e adversário dos teus adversários.
23 Gobane morongwa wa ka o tla go eta pele a go iša go Baamore, Bahethe, Baperetse le Bakanana, Bahefe le Bajebusi, gomme ke tla ba fediša."
23 Porque o meu anjo irá adiante de ti, e te introduzirá na terra dos amorreus, dos heteus, dos perizeus, dos cananeus, dos heveus e dos jebuseus; e eu os aniquilarei.
24 O se ke wa khunamela medimo ya bona goba wa gokeletšwa go e hlankela, le gona o se ke wa dira selo le ge e le sefe seo se swanago le mešomo ya bona, eupša o e phušole o be o senye dikokwane tša bona tše kgethwa."
24 Não te inclinarás diante dos seus deuses, nem os servirás, nem farás conforme as suas obras; Antes os derrubarás totalmente, e quebrarás de todo as suas colunas.
25 Le hlankele Jehofa Modimo wa lena gomme yena o tla šegofatša dijo tša lena le meetse a lena; ke tla tloša bolwetši mo go lena."
25 Servireis, pois, ao Senhor vosso Deus, e ele abençoará o vosso pão e a vossa água; e eu tirarei do meio de vós as enfermidades.
26 Nageng ya gago go ka se be le mosadi yo a senyegelwago ke mpa goba wa moopa. Ke tla dira gore o phele matšatši a bophelo bja gago ka botlalo."
26 Na tua terra não haverá mulher que aborte, nem estéril; o número dos teus dias completarei.
27 “Pele ga ge o fihla ke tla dira gore ba mpoife, ka gakantšha batho bohle bao o tlago go ya go bona gomme ka dira gore manaba a gago ka moka a go tšhabe."
27 Enviarei o meu terror adiante de ti, pondo em confusão todo povo em cujas terras entrares, e farei que todos os teus inimigos te voltem as costas.
28 Pele ga ge o fihla ke tla romela maikwelo a go nyama gomme a tla raka Bahefe, Bakanana le Bahethe pele ga gago."
28 Também enviarei na tua frente vespas, que expulsarão de diante de ti os heveus, os cananeus e os heteus.
29 Nka se ba rake pele ga gago ka ngwaga o tee, e le gore naga e se fetoge lešope gomme dibata tša naga tša go atela."
29 Não os expulsarei num só ano, para que a terra não se torne em deserto, e as feras do campo não se multipliquem contra ti.
30 Ke tla ba raka ganyenyane-ganyenyane pele ga gago go fihla o ata gomme o thopa naga."
30 Pouco a pouco os lançarei de diante de ti, até que te multipliques e possuas a terra por herança.
31 “Ke tla dira gore mollwane wa gago o tloge ka Lewatle le Lehwibidu o fihle ka lewatle la Bafilisita le go tloga ka lešoka go fihla ka Noka; gobane ke tla gafela badudi ba naga seatleng sa lena gomme lena le tla ba raka pele ga lena."
31 E fixarei os teus limites desde o Mar Vermelho até o mar dos filisteus, e desde o deserto até o rio; porque hei de entregar nas tuas mãos os moradores da terra, e tu os expulsarás de diante de ti.
32 O se ke wa dira kgwerano le bona goba le medimo ya bona."
32 Não farás pacto algum com eles, nem com os seus deuses.
33 Ba se ke ba dula nageng ya gago, e le gore ba se go dire gore o ntirele sebe. Ge o ka hlankela medimo ya bona, gona seo e tla ba molaba go wena.”"
33 Não habitarão na tua terra, para que não te façam pecar contra mim; pois se servires os seus deuses, certamente isso te será um laço.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.