Êxodo 23

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 “O se ke wa bolela pego ya maaka. O se ke wa dirišana le yo kgopo ka go ba hlatse yeo e logago maano a bošoro."
1 Não admitirás falso boato, e não porás a tua mão com o ímpio, para seres testemunha falsa.
2 O se ke wa latela lešaba ge le yo phetha merero e mebe; o se ke wa ba hlatse tshekong e le gore o aroge le lešaba gore o kgopamiše toka."
2 Não seguirás a multidão para fazeres o mal; nem numa demanda falarás, tomando parte com a maioria para torcer o direito.
3 O se ke wa emelela modiidi tshekong feela ka gore e le modiidi."
3 Nem ao pobre favorecerás na sua demanda.
4 “Ge o ka kopana le poo ya lenaba la gago goba pokolo ya gagwe e timela, o e bušetše go yena."
4 Se encontrares o boi do teu inimigo, ou o seu jumento, desgarrado, sem falta lho reconduzirás.
5 Ge o ka bona pokolo ya motho yo a go hloilego e wele le morwalo wa yona, gona o se ke wa tlogela motho yoo. O mo thuše go e rola morwalo."
5 Se vires o jumento, daquele que te odeia, caído debaixo da sua carga, deixarás pois de ajudá-lo? Certamente o ajudarás a levantá-lo.
6 “O se ke wa kgopamiša kahlolo ya modiidi wa geno tshekong ya gagwe."
6 Não perverterás o direito do teu pobre na sua demanda.
7 “O be kgole le lentšu la maaka. O se ke wa bolaya motho yo a se nago molato e bile o se ke wa bolaya moloki, gobane nka se re yo kgopo o lokile."
7 De palavras de falsidade te afastarás, e não matarás o inocente e o justo; porque não justificarei o ímpio.
8 “O se ke wa amogela letsogo-le-kobong, gobane letsogo-le-kobong le foufatša batho bao ba bonago gabotse gomme le ka kgopamiša mantšu a baloki."
8 Também suborno não tomarás; porque o suborno cega os que têm vista, e perverte as palavras dos justos.
9 “O se ke wa gatelela modiiledi, ka ge le lena le tseba bophelo bja go ba modiiledi, gobane le bile badiiledi nageng ya Egipita."
9 Também não oprimirás o estrangeiro; pois vós conheceis o coração do estrangeiro, pois fostes estrangeiros na terra do Egito.
10 “O leme peu nageng ya gago ka nywaga e tshelelago gomme o kgobele tšeo di tšwago go yona."
10 Também seis anos semearás tua terra, e recolherás os seus frutos;
11 Eupša ka ngwaga wa bošupa o e tlogele e sa lengwa gomme o e latše, batho ba geno ba badiidi ba je tše di lego mo go yona; seo ba se šadišitšego se jewe ke diphoofolo tša nageng. O dire bjalo ka serapa sa gago sa merara le ka dihlare tša gago tša mehlware."
11 Mas ao sétimo a dispensarás e deixarás descansar, para que possam comer os pobres do teu povo, e da sobra comam os animais do campo. Assim farás com a tua vinha e com o teu olival.
12 “O šome mošomo wa gago ka matšatši a tshelelago; eupša ka letšatši la bošupa o se ke wa swara mošomo, e le gore poo ya gago le pokolo ya gago di khutše, le morwa wa lekgoba la gago la mosadi le modiiledi ba tle ba lapologe."
12 Seis dias farás os teus trabalhos, mas ao sétimo dia descansarás; para que descanse o teu boi, e o teu jumento; e para que tome alento o filho da tua escrava, e o estrangeiro.
13 “Le šetše tšohle tšeo ke le boditšego tšona; le se ke la bitša maina a medimo e mengwe. Seo se se ke sa kwewa molomong wa gago."
13 E em tudo o que vos tenho dito, guardai-vos; e do nome de outros deuses nem vos lembreis, nem se ouça da vossa boca.
14 “O ntirele monyanya gararo ka ngwaga."
14 Três vezes no ano me celebrareis festa.
15 O bine monyanya wa dinkgwa tše di sa omelwago. Bjalo ka ge ke go laetše, o fetše matšatši a šupago o eja dinkgwa tše di sa omelwago, o dire seo nakong e beilwego ka kgwedi ya Abibi, gobane o tšwile Egipita ka yona. Go se be le yo a tlago pele ga ka a lekeletša diatla."
15 A festa dos pães ázimos guardarás; sete dias comerás pães ázimos, como te tenho ordenado, ao tempo apontado no mês de Abibe; porque nele saíste do Egito; e ninguém apareça vazio perante mim;
16 O bine le monyanya wa go buna dithakangwaga tše o itapišeditšego tšona, go tšeo o di lemilego tšhemong; mafelelong a ngwaga o bine le monyanya wa go kgobela tše o di bunnego, ge o kgobela tše o itapišeditšego tšona tšhemong."
16 E a festa da sega dos primeiros frutos do teu trabalho, que houveres semeado no campo, e a festa da colheita, à saída do ano, quando tiveres colhido do campo o teu trabalho.
17 Yo mongwe le yo mongwe yo motona mo go lena a tšwelele gararo ka ngwaga pele ga sefahlego sa Morena wa therešo, Jehofa."
17 Três vezes no ano todos os teus homens aparecerão diante do Senhor DEUS.
18 “O se ke wa tliša madi a sehlabelo sa ka gotee le selo seo se nago le komelo. Makhura a monyanya wa ka a se lale go fihla mesong."
18 Não oferecerás o sangue do meu sacrifício com pão levedado; nem ficará a gordura da minha festa de noite até pela manhã.
19 “Dithakangwaga tše dibotsebotse tša mmu wa gago o di tliše ntlong ya Jehofa Modimo wa gago. “O se ke wa fufutša putšanyana ka maswi a mmago yona."
19 As primícias dos primeiros frutos da tua terra trarás à casa do Senhor teu Deus; não cozerás o cabrito no leite de sua mãe.
20 “Šefa ke roma morongwa gore a go ete pele a go lote tseleng a be a go fihliše lefelong le ke le lokišitšego."
20 Eis que eu envio um anjo diante de ti, para que te guarde pelo caminho, e te leve ao lugar que te tenho preparado.
21 Itote ka baka la gagwe gomme o kwe lentšu la gagwe. O se ke wa rabela go yena, gobane a ka se le swarele dikarogo tša lena, ka ge a etla ka leina la ka."
21 Guarda-te diante dele, e ouve a sua voz, e não o provoques à ira; porque não perdoará a vossa rebeldia; porque o meu nome está nele.
22 Eupša ge e ba ruri o ka kwa lentšu la gagwe wa ba wa dira tšohle tšeo ke tlago go di bolela, gona ke tla ba lenaba la manaba a gago gomme ka hlakiša bao ba go hlakišago."
22 Mas se diligentemente ouvires a sua voz, e fizeres tudo o que eu disser, então serei inimigo dos teus inimigos, e adversário dos teus adversários.
23 Gobane morongwa wa ka o tla go eta pele a go iša go Baamore, Bahethe, Baperetse le Bakanana, Bahefe le Bajebusi, gomme ke tla ba fediša."
23 Porque o meu anjo irá adiante de ti, e te levará aos amorreus, e aos heteus, e aos perizeus, e aos cananeus, heveus e jebuseus; e eu os destruirei.
24 O se ke wa khunamela medimo ya bona goba wa gokeletšwa go e hlankela, le gona o se ke wa dira selo le ge e le sefe seo se swanago le mešomo ya bona, eupša o e phušole o be o senye dikokwane tša bona tše kgethwa."
24 Não te inclinarás diante dos seus deuses, nem os servirás, nem farás conforme às suas obras; antes os destruirás totalmente, e quebrarás de todo as suas estátuas.
25 Le hlankele Jehofa Modimo wa lena gomme yena o tla šegofatša dijo tša lena le meetse a lena; ke tla tloša bolwetši mo go lena."
25 E servireis ao Senhor vosso Deus, e ele abençoará o vosso pão e a vossa água; e eu tirarei do meio de vós as enfermidades.
26 Nageng ya gago go ka se be le mosadi yo a senyegelwago ke mpa goba wa moopa. Ke tla dira gore o phele matšatši a bophelo bja gago ka botlalo."
26 Não haverá mulher que aborte, nem estéril na tua terra; o número dos teus dias cumprirei.
27 “Pele ga ge o fihla ke tla dira gore ba mpoife, ka gakantšha batho bohle bao o tlago go ya go bona gomme ka dira gore manaba a gago ka moka a go tšhabe."
27 Enviarei o meu terror adiante de ti, destruindo a todo o povo aonde entrares, e farei que todos os teus inimigos te voltem as costas.
28 Pele ga ge o fihla ke tla romela maikwelo a go nyama gomme a tla raka Bahefe, Bakanana le Bahethe pele ga gago."
28 Também enviarei vespões adiante de ti, que lancem fora os heveus, os cananeus, e os heteus de diante de ti.
29 Nka se ba rake pele ga gago ka ngwaga o tee, e le gore naga e se fetoge lešope gomme dibata tša naga tša go atela."
29 Não os lançarei fora de diante de ti num só ano, para que a terra não se torne em deserto, e as feras do campo não se multipliquem contra ti.
30 Ke tla ba raka ganyenyane-ganyenyane pele ga gago go fihla o ata gomme o thopa naga."
30 Pouco a pouco os lançarei de diante de ti, até que sejas multiplicado, e possuas a terra por herança.
31 “Ke tla dira gore mollwane wa gago o tloge ka Lewatle le Lehwibidu o fihle ka lewatle la Bafilisita le go tloga ka lešoka go fihla ka Noka; gobane ke tla gafela badudi ba naga seatleng sa lena gomme lena le tla ba raka pele ga lena."
31 E porei os teus termos desde o Mar Vermelho até ao mar dos filisteus, e desde o deserto até ao rio; porque darei nas tuas mãos os moradores da terra, para que os lances fora de diante de ti.
32 O se ke wa dira kgwerano le bona goba le medimo ya bona."
32 Não farás aliança alguma com eles, ou com os seus deuses.
33 Ba se ke ba dula nageng ya gago, e le gore ba se go dire gore o ntirele sebe. Ge o ka hlankela medimo ya bona, gona seo e tla ba molaba go wena.”"
33 Na tua terra não habitarão, para que não te façam pecar contra mim; se servires aos seus deuses, certamente isso será um laço para ti.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.