Êxodo 20

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Modimo a bolela mantšu a ka moka a re:"
1 Então Deus pronunciou todas estas palavras:
2 “Ke nna Jehofa Modimo wa gago, yo a go ntšhitšego nageng ya Egipita moo o bego o le lekgoba."
2 "Eu sou o Senhor teu Deus, que te fez sair do Egito, da casa da servidão.
3 O se ke wa ba le medimo le ge e le efe e mengwe ka ntle le nna."
3 Não terás outros deuses diante de minha face.
4 “O se ke wa itirela seswantšho se se betlilwego goba sebopego sa selo seo se swanago le selo le ge e le sefe seo se lego godimo magodimong goba seo se lego tlase lefaseng goba seo se lego ka meetseng ka tlase ga lefase."
4 Não farás para ti escultura, nem figura alguma do que está em cima, nos céus, ou embaixo, sobre a terra, ou nas águas, debaixo da terra.
5 O se ke wa di khunamela goba wa gokeletšwa go di hlankela, gobane nna Jehofa Modimo wa gago ke Modimo yo a nyakago boineelo bjo bo feletšego, yo a otlago bana ka baka la molato wa botatago bona, go iša molokong wa boraro le molokong wa bone go bao ba ntlhoilego;"
5 Não te prostrarás diante delas e não lhes prestarás culto. Eu sou o Senhor, teu Deus, um Deus zeloso que vingo a iniqüidade dos pais nos filhos, nos netos e nos bisnetos daqueles que me odeiam,
6 eupša ke bontšha botho go iša molokong wa sekete go bao ba nthatago e bile ba boloka ditaelo tša ka."
6 mas uso de misericórdia até a milésima geração com aqueles que me amam e guardam os meus mandamentos.
7 “O se ke wa dirišetša leina la Jehofa Modimo wa gago lefeela, gobane Jehofa a ka se lese motho yo a dirišetšago leina la gagwe lefeela a sa otlwe."
7 "Não pronunciarás o nome de Javé, teu Deus, em prova de falsidade, porque o Senhor não deixa impune aquele que pronuncia o seu nome em favor do erro.
8 “Ge o gopola gore o swanetše go swara sabatha e le letšatši le lekgethwa,"
8 Lembra-te de santificar o dia de sábado.
9 o šome gomme o dire mediro ya gago ka moka ka matšatši a tshelelago."
9 Trabalharás durante seis dias, e farás toda a tua obra.
10 Eupša letšatši la bošupa ke sabatha ya Jehofa Modimo wa gago. O se ke wa swara modiro le ge e le ofe, wena goba morwa wa gago goba morwedi wa gago, lekgoba la gago la monna goba la mosadi goba seruiwa sa gago goba modiiledi yo a lego dikgorong tša gago."
10 Mas no sétimo dia, que é um repouso em honra do Senhor, teu Deus, não farás trabalho algum, nem tu, nem teu filho, nem tua filha, nem teu servo, nem tua serva, nem teu animal, nem o estrangeiro que está dentro de teus muros.
11 Gobane ka matšatši a tshelelago Jehofa o bopile magodimo le lefase, lewatle le tšohle tše di lego go tšona, gomme ka letšatši la bošupa a khutša. Ke ka baka leo Jehofa a šegofaditšego letšatši la sabatha gomme a le dira le lekgethwa."
11 Porque em seis dias o Senhor fez o céu, a terra, o mar e tudo o que contêm, e repousou no sétimo dia; e por isso. o Senhor abençoou o dia de sábado e o consagrou.
12 “Godiša tatago le mmago e le gore matšatši a gago e tle e be a matelele godimo ga naga yeo Jehofa Modimo wa gago a go neago yona."
12 Honra teu pai e tua mãe, para que teus dias se prolonguem sobre a terra que te dá o Senhor, teu Deus.
13 “O se ke wa bolaya."
13 Não matarás.
14 “O se ke wa hlotlola."
14 Não cometerás adultério.
15 “O se ke wa utswa."
15 Não furtarás.
16 “O se ke wa ba hlatse ya go hlatsela maaka ka wa geno."
16 Não levantarás falso testemunho contra teu próximo.
17 “O se ke wa duma ntlo ya wa geno. O se ke wa duma mosadi wa wa geno goba lekgoba la gagwe la monna goba la mosadi goba poo ya gagwe goba pokolo ya gagwe goba selo le ge e le sefe seo e lego sa wa geno.”"
17 Não cobiçarás a casa do teu próximo; não cobiçarás a mulher do teu próximo, nem seu escravo, nem sua escrava, nem seu boi, nem seu jumento, nem nada do que lhe pertence."
18 Bjale setšhaba ka moka se be se ekwa medumo ya magadima le modumo wa lenaka, se bona go bekenya ga magadima le thaba e thunyago muši. Ge setšhaba se di bona sa thothomela gomme sa emela kgole."
18 Diante dos trovões, das chamas, da voz da trombeta e do monte que fumegava, o povo tremia e conservava-se à distância.
19 Sa re go Moshe: “Wena bolela le rena gomme re tla theetša; eupša anke Modimo a se bolele le rena ka ge re boifa gore re ka hwa.”"
19 E disseram a Moisés: "Fala-nos tu mesmo, e te ouviremos; mas não nos fale Deus, para que não morramos."
20 Moshe a re go setšhaba: “Le se ke la boifa, gobane Modimo wa therešo o tlile mo go le leka, le gore go mmoifa go dule go le pele ga difahlego tša lena gore le se dire sebe.”"
20 Moisés respondeu-lhes: "Não temais, porque é para vos provar que Deus veio e para que o seu temor, sempre presente aos vossos olhos, vos preserve de pecar".
21 Setšhaba sa dula se emetše kgole, eupša Moshe yena a batamela leru le legolo le leso moo Modimo wa therešo a bego a le gona."
21 E o povo conservou-se à distância, enquanto Moisés se aproximava da nuvem onde se encontrava Deus.
22 Jehofa a bolela le Moshe a re: “Se ke seo o tlago go se botša bana ba Isiraele: ‘Lena le bone gore ke boletše le lena ke le magodimong."
22 O Senhor disse a Moisés: "Eis o que dirás aos israelitas: vistes que vos falei dos céus.
23 Le se ke la dira medimo ya silifera goba ya gauta, ka gobane ga se la swanela go rapela medimo e mengwe ka ntle le nna."
23 Não fareis deuses de prata, nem deuses de ouro para pôr ao meu lado.
24 Le ntirele aletare ya mmu, le dire dihlabelo tša dibego tša go fišwa le dihlabelo tša mohlakanelwa mo go yona, le hlabeng dihuswane tša lena le mehlape ya lena ya dikgomo. Kae le kae moo ke tlago go dira gore leina la ka le gopolwe gona ke tla tla go lena gomme ka le šegofatša."
24 Tu me levantarás um altar de terra, sobre o qual oferecerás teus holocaustos e teus sacrifícios pacíficos, tuas ovelhas e teus bois. Em todo lugar onde eu fizer recordar o meu nome, virei a ti para te abençoar.
25 Ge e ba le ntirela aletare ka maswika, le se ke la e aga ka maswika a go betlwa. Ge le ka diriša selo sa lena sa go betla go yona, gona le tla e goboša."
25 Se me levantares um altar de pedra, não o construirás de pedras talhadas, pois levantando o cinzel sobre a pedra, tê-la-ás profanado.
26 Le se ke la direla aletare ya ka manamelo a gore le rotogele go yona, gore ditho tša lena tša bong di se be pepeneneng ge le le go yona.’"
26 Não subirás ao meu altar por degraus, para que se não descubra a tua nudez."

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.