Êxodo 20

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Modimo a bolela mantšu a ka moka a re:"
1 Então Deus falou todas estas palavras:
2 “Ke nna Jehofa Modimo wa gago, yo a go ntšhitšego nageng ya Egipita moo o bego o le lekgoba."
2 — Eu sou o Senhor , seu Deus, que o tirei da terra do Egito, da casa da servidão.
3 O se ke wa ba le medimo le ge e le efe e mengwe ka ntle le nna."
3 — Não tenha outros deuses diante de mim.
4 “O se ke wa itirela seswantšho se se betlilwego goba sebopego sa selo seo se swanago le selo le ge e le sefe seo se lego godimo magodimong goba seo se lego tlase lefaseng goba seo se lego ka meetseng ka tlase ga lefase."
4 — Não faça para você imagem de escultura, nem semelhança alguma do que há em cima no céu, nem embaixo na terra, nem nas águas debaixo da terra.
5 O se ke wa di khunamela goba wa gokeletšwa go di hlankela, gobane nna Jehofa Modimo wa gago ke Modimo yo a nyakago boineelo bjo bo feletšego, yo a otlago bana ka baka la molato wa botatago bona, go iša molokong wa boraro le molokong wa bone go bao ba ntlhoilego;"
5 Não adore essas coisas, nem preste culto a elas, porque eu, o Senhor , seu Deus, sou Deus zeloso, que visito a iniquidade dos pais nos filhos até a terceira e quarta geração daqueles que me odeiam,
6 eupša ke bontšha botho go iša molokong wa sekete go bao ba nthatago e bile ba boloka ditaelo tša ka."
6 mas faço misericórdia até mil gerações daqueles que me amam e guardam os meus mandamentos.
7 “O se ke wa dirišetša leina la Jehofa Modimo wa gago lefeela, gobane Jehofa a ka se lese motho yo a dirišetšago leina la gagwe lefeela a sa otlwe."
7 — Não tome o nome do Senhor , seu Deus, em vão, porque o Senhor não terá por inocente o que tomar o seu nome em vão.
8 “Ge o gopola gore o swanetše go swara sabatha e le letšatši le lekgethwa,"
8 — Lembre-se do dia de sábado, para o santificar.
9 o šome gomme o dire mediro ya gago ka moka ka matšatši a tshelelago."
9 Seis dias você trabalhará e fará toda a sua obra,
10 Eupša letšatši la bošupa ke sabatha ya Jehofa Modimo wa gago. O se ke wa swara modiro le ge e le ofe, wena goba morwa wa gago goba morwedi wa gago, lekgoba la gago la monna goba la mosadi goba seruiwa sa gago goba modiiledi yo a lego dikgorong tša gago."
10 mas o sétimo dia é o sábado dedicado ao Senhor , seu Deus. Não faça nenhum trabalho nesse dia, nem você, nem o seu filho, nem a sua filha, nem o seu servo, nem a sua serva, nem o seu animal, nem o estrangeiro das suas portas para dentro.
11 Gobane ka matšatši a tshelelago Jehofa o bopile magodimo le lefase, lewatle le tšohle tše di lego go tšona, gomme ka letšatši la bošupa a khutša. Ke ka baka leo Jehofa a šegofaditšego letšatši la sabatha gomme a le dira le lekgethwa."
11 Porque em seis dias o Senhor fez os céus e a terra, o mar e tudo o que neles há e, ao sétimo dia, descansou; por isso o Senhor abençoou o dia de sábado e o santificou.
12 “Godiša tatago le mmago e le gore matšatši a gago e tle e be a matelele godimo ga naga yeo Jehofa Modimo wa gago a go neago yona."
12 — Honre o seu pai e a sua mãe, para que você tenha uma longa vida na terra que o Senhor , seu Deus, lhe dá.
13 “O se ke wa bolaya."
13 — Não mate.
14 “O se ke wa hlotlola."
14 — Não cometa adultério.
15 “O se ke wa utswa."
15 — Não furte.
16 “O se ke wa ba hlatse ya go hlatsela maaka ka wa geno."
16 — Não dê falso testemunho contra o seu próximo.
17 “O se ke wa duma ntlo ya wa geno. O se ke wa duma mosadi wa wa geno goba lekgoba la gagwe la monna goba la mosadi goba poo ya gagwe goba pokolo ya gagwe goba selo le ge e le sefe seo e lego sa wa geno.”"
17 — Não cobice a casa do seu próximo. Não cobice a mulher do seu próximo, nem o seu servo, nem a sua serva, nem o seu boi, nem o seu jumento, nem coisa alguma que pertença ao seu próximo.
18 Bjale setšhaba ka moka se be se ekwa medumo ya magadima le modumo wa lenaka, se bona go bekenya ga magadima le thaba e thunyago muši. Ge setšhaba se di bona sa thothomela gomme sa emela kgole."
18 Todo o povo presenciou os trovões, os relâmpagos, o som da trombeta e o monte fumegante; e o povo, observando, tremeu de medo e ficou de longe.
19 Sa re go Moshe: “Wena bolela le rena gomme re tla theetša; eupša anke Modimo a se bolele le rena ka ge re boifa gore re ka hwa.”"
19 Disseram a Moisés: — Fale-nos você, e ouviremos; porém não fale Deus conosco, para que não morramos.
20 Moshe a re go setšhaba: “Le se ke la boifa, gobane Modimo wa therešo o tlile mo go le leka, le gore go mmoifa go dule go le pele ga difahlego tša lena gore le se dire sebe.”"
20 Moisés respondeu ao povo: — Não tenham medo; Deus veio para provar vocês e para que o seu temor esteja diante de vocês, a fim de que não pequem.
21 Setšhaba sa dula se emetše kgole, eupša Moshe yena a batamela leru le legolo le leso moo Modimo wa therešo a bego a le gona."
21 O povo estava de longe, em pé; Moisés, porém, se aproximou da nuvem escura onde Deus estava.
22 Jehofa a bolela le Moshe a re: “Se ke seo o tlago go se botša bana ba Isiraele: ‘Lena le bone gore ke boletše le lena ke le magodimong."
22 Então o Senhor disse a Moisés: — Assim você dirá aos filhos de Israel: “Vocês viram que dos céus eu lhes falei.
23 Le se ke la dira medimo ya silifera goba ya gauta, ka gobane ga se la swanela go rapela medimo e mengwe ka ntle le nna."
23 Não façam deuses de prata ao lado de mim, nem façam para vocês deuses de ouro.
24 Le ntirele aletare ya mmu, le dire dihlabelo tša dibego tša go fišwa le dihlabelo tša mohlakanelwa mo go yona, le hlabeng dihuswane tša lena le mehlape ya lena ya dikgomo. Kae le kae moo ke tlago go dira gore leina la ka le gopolwe gona ke tla tla go lena gomme ka le šegofatša."
24 Façam um altar de terra para mim e sobre ele vocês sacrificarão os seus holocaustos, as suas ofertas pacíficas, as suas ovelhas e os seus bois; em todo lugar onde eu fizer celebrar a memória do meu nome, virei até vocês e os abençoarei.
25 Ge e ba le ntirela aletare ka maswika, le se ke la e aga ka maswika a go betlwa. Ge le ka diriša selo sa lena sa go betla go yona, gona le tla e goboša."
25 Se vocês fizerem um altar de pedras para mim, não o façam de pedras lavradas; pois, se fizerem uso de ferramentas, vocês terão profanado o altar.
26 Le se ke la direla aletare ya ka manamelo a gore le rotogele go yona, gore ditho tša lena tša bong di se be pepeneneng ge le le go yona.’"
26 Nem subam ao meu altar por degraus, para que ali não seja exposta a sua nudez.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.