Êxodo 20

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Modimo a bolela mantšu a ka moka a re:"
1 Deus falou, e foi isto o que ele disse:
2 “Ke nna Jehofa Modimo wa gago, yo a go ntšhitšego nageng ya Egipita moo o bego o le lekgoba."
2 — Meu povo, eu, o Senhor , sou o seu Deus. Eu o tirei do Egito, a terra onde você era escravo.
3 O se ke wa ba le medimo le ge e le efe e mengwe ka ntle le nna."
3 — Não adore outros deuses; adore somente a mim.
4 “O se ke wa itirela seswantšho se se betlilwego goba sebopego sa selo seo se swanago le selo le ge e le sefe seo se lego godimo magodimong goba seo se lego tlase lefaseng goba seo se lego ka meetseng ka tlase ga lefase."
4 — Não faça imagens de nenhuma coisa que há lá em cima no céu, ou aqui embaixo na terra, ou nas águas debaixo da terra .
5 O se ke wa di khunamela goba wa gokeletšwa go di hlankela, gobane nna Jehofa Modimo wa gago ke Modimo yo a nyakago boineelo bjo bo feletšego, yo a otlago bana ka baka la molato wa botatago bona, go iša molokong wa boraro le molokong wa bone go bao ba ntlhoilego;"
5 Não se ajoelhe diante de ídolos, nem os adore, pois eu, o Senhor , sou o seu Deus e não tolero outros deuses. Eu castigo aqueles que me odeiam, até os seus bisnetos e trinetos.
6 eupša ke bontšha botho go iša molokong wa sekete go bao ba nthatago e bile ba boloka ditaelo tša ka."
6 Porém sou bondoso com aqueles que me amam e obedecem aos meus mandamentos e abençoo os seus descendentes por milhares de gerações .
7 “O se ke wa dirišetša leina la Jehofa Modimo wa gago lefeela, gobane Jehofa a ka se lese motho yo a dirišetšago leina la gagwe lefeela a sa otlwe."
7 — Não use o meu nome sem o respeito que ele merece; pois eu sou o Senhor , o Deus de vocês, e castigo aqueles que desrespeitam o meu nome.
8 “Ge o gopola gore o swanetše go swara sabatha e le letšatši le lekgethwa,"
8 — Guarde o sábado, que é um dia santo.
9 o šome gomme o dire mediro ya gago ka moka ka matšatši a tshelelago."
9 Faça todo o seu trabalho durante seis dias da semana;
10 Eupša letšatši la bošupa ke sabatha ya Jehofa Modimo wa gago. O se ke wa swara modiro le ge e le ofe, wena goba morwa wa gago goba morwedi wa gago, lekgoba la gago la monna goba la mosadi goba seruiwa sa gago goba modiiledi yo a lego dikgorong tša gago."
10 mas o sétimo dia da semana é o dia de descanso, dedicado a mim, o Senhor , seu Deus. Não faça nenhum trabalho nesse dia, nem você, nem os seus filhos, nem as suas filhas, nem os seus escravos, nem as suas escravas, nem os seus animais, nem os estrangeiros que vivem na terra de vocês.
11 Gobane ka matšatši a tshelelago Jehofa o bopile magodimo le lefase, lewatle le tšohle tše di lego go tšona, gomme ka letšatši la bošupa a khutša. Ke ka baka leo Jehofa a šegofaditšego letšatši la sabatha gomme a le dira le lekgethwa."
11 Em seis dias eu, o Senhor , fiz o céu, a terra, o mar e tudo o que há neles, mas no sétimo dia descansei. Foi por isso que eu, o Senhor , abençoei o sábado e o separei para ser um dia santo.
12 “Godiša tatago le mmago e le gore matšatši a gago e tle e be a matelele godimo ga naga yeo Jehofa Modimo wa gago a go neago yona."
12 — Respeite o seu pai e a sua mãe, para que você viva muito tempo na terra que estou lhe dando.
13 “O se ke wa bolaya."
13 — Não mate.
14 “O se ke wa hlotlola."
14 — Não cometa adultério.
15 “O se ke wa utswa."
15 — Não roube.
16 “O se ke wa ba hlatse ya go hlatsela maaka ka wa geno."
16 — Não dê testemunho falso contra ninguém.
17 “O se ke wa duma ntlo ya wa geno. O se ke wa duma mosadi wa wa geno goba lekgoba la gagwe la monna goba la mosadi goba poo ya gagwe goba pokolo ya gagwe goba selo le ge e le sefe seo e lego sa wa geno.”"
17 — Não cobice a casa de outro homem. Não cobice a sua mulher, os seus escravos, o seu gado, os seus jumentos ou qualquer outra coisa que seja dele.
18 Bjale setšhaba ka moka se be se ekwa medumo ya magadima le modumo wa lenaka, se bona go bekenya ga magadima le thaba e thunyago muši. Ge setšhaba se di bona sa thothomela gomme sa emela kgole."
18 O povo ouviu os trovões e o som da trombeta e viu os relâmpagos e a fumaça que saía do monte. Então eles tremeram de medo e ficaram de longe.
19 Sa re go Moshe: “Wena bolela le rena gomme re tla theetša; eupša anke Modimo a se bolele le rena ka ge re boifa gore re ka hwa.”"
19 E disseram a Moisés: — Se você falar, nós ouviremos; mas, se Deus falar conosco, nós seremos mortos.
20 Moshe a re go setšhaba: “Le se ke la boifa, gobane Modimo wa therešo o tlile mo go le leka, le gore go mmoifa go dule go le pele ga difahlego tša lena gore le se dire sebe.”"
20 Então Moisés respondeu: — Não tenham medo, pois Deus só quer pôr vocês à prova. Ele quer que vocês continuem a
21 Setšhaba sa dula se emetše kgole, eupša Moshe yena a batamela leru le legolo le leso moo Modimo wa therešo a bego a le gona."
21 E o povo ficou em pé de longe, e somente Moisés chegou perto da nuvem escura onde Deus estava.
22 Jehofa a bolela le Moshe a re: “Se ke seo o tlago go se botša bana ba Isiraele: ‘Lena le bone gore ke boletše le lena ke le magodimong."
22 Então o Senhor ordenou que Moisés dissesse aos israelitas o seguinte: — Vocês viram que lá do céu eu lhes falei.
23 Le se ke la dira medimo ya silifera goba ya gauta, ka gobane ga se la swanela go rapela medimo e mengwe ka ntle le nna."
23 Não façam deuses de prata ou de ouro para adorá-los ao mesmo tempo que vocês adoram a mim.
24 Le ntirele aletare ya mmu, le dire dihlabelo tša dibego tša go fišwa le dihlabelo tša mohlakanelwa mo go yona, le hlabeng dihuswane tša lena le mehlape ya lena ya dikgomo. Kae le kae moo ke tlago go dira gore leina la ka le gopolwe gona ke tla tla go lena gomme ka le šegofatša."
24 Façam um altar de terra para mim e em cima dele ofereçam as suas ovelhas e os seus bois como sacrifícios que serão completamente queimados e como ofertas de paz. Eu separarei lugares para que neles vocês me adorem, e nesses lugares eu me encontrarei com vocês e os abençoarei.
25 Ge e ba le ntirela aletare ka maswika, le se ke la e aga ka maswika a go betlwa. Ge le ka diriša selo sa lena sa go betla go yona, gona le tla e goboša."
25 Se fizerem um altar de pedras para mim, não usem pedras cortadas com ferramentas. Pois na construção do meu altar não poderão ser usadas pedras cortadas com ferramentas.
26 Le se ke la direla aletare ya ka manamelo a gore le rotogele go yona, gore ditho tša lena tša bong di se be pepeneneng ge le le go yona.’"
26 Não façam o meu altar com degraus; porque, se fizerem, a nudez de vocês vai aparecer ali.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.