Êxodo 20

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Modimo a bolela mantšu a ka moka a re:"
1 Então o S enhor deu ao povo todas estas palavras:
2 “Ke nna Jehofa Modimo wa gago, yo a go ntšhitšego nageng ya Egipita moo o bego o le lekgoba."
2 “Eu sou o S enhor , seu Deus, que o libertou da terra do Egito, onde você era escravo.
3 O se ke wa ba le medimo le ge e le efe e mengwe ka ntle le nna."
3 “Não tenha outros deuses além de mim.
4 “O se ke wa itirela seswantšho se se betlilwego goba sebopego sa selo seo se swanago le selo le ge e le sefe seo se lego godimo magodimong goba seo se lego tlase lefaseng goba seo se lego ka meetseng ka tlase ga lefase."
4 “Não faça para si espécie alguma de ídolo ou imagem de qualquer coisa no céu, na terra ou no mar.
5 O se ke wa di khunamela goba wa gokeletšwa go di hlankela, gobane nna Jehofa Modimo wa gago ke Modimo yo a nyakago boineelo bjo bo feletšego, yo a otlago bana ka baka la molato wa botatago bona, go iša molokong wa boraro le molokong wa bone go bao ba ntlhoilego;"
5 Não se curve diante deles nem os adore, pois eu, o S enhor , seu Deus, sou um Deus zeloso. Trago as consequências do pecado dos pais sobre os filhos até a terceira e quarta geração dos que me rejeitam,
6 eupša ke bontšha botho go iša molokong wa sekete go bao ba nthatago e bile ba boloka ditaelo tša ka."
6 mas demonstro amor por até mil gerações dos que me amam e obedecem a meus mandamentos.
7 “O se ke wa dirišetša leina la Jehofa Modimo wa gago lefeela, gobane Jehofa a ka se lese motho yo a dirišetšago leina la gagwe lefeela a sa otlwe."
7 “Não use o nome do S enhor , seu Deus, de forma indevida. O S enhor não deixará impune quem usar o nome dele de forma indevida.
8 “Ge o gopola gore o swanetše go swara sabatha e le letšatši le lekgethwa,"
8 “Lembre-se de guardar o sábado, fazendo dele um dia santo.
9 o šome gomme o dire mediro ya gago ka moka ka matšatši a tshelelago."
9 Você tem seis dias na semana para fazer os trabalhos habituais,
10 Eupša letšatši la bošupa ke sabatha ya Jehofa Modimo wa gago. O se ke wa swara modiro le ge e le ofe, wena goba morwa wa gago goba morwedi wa gago, lekgoba la gago la monna goba la mosadi goba seruiwa sa gago goba modiiledi yo a lego dikgorong tša gago."
10 mas o sétimo dia é o sábado do S enhor , seu Deus. Nesse dia, ninguém em sua casa fará trabalho algum: nem você, nem seus filhos e filhas, nem seus servos e servas, nem seus animais, nem os estrangeiros que vivem entre vocês.
11 Gobane ka matšatši a tshelelago Jehofa o bopile magodimo le lefase, lewatle le tšohle tše di lego go tšona, gomme ka letšatši la bošupa a khutša. Ke ka baka leo Jehofa a šegofaditšego letšatši la sabatha gomme a le dira le lekgethwa."
11 O S enhor fez os céus, a terra, o mar e tudo que neles há em seis dias; no sétimo dia, porém, descansou. Por isso o S enhor abençoou o sábado e fez dele um dia santo.
12 “Godiša tatago le mmago e le gore matšatši a gago e tle e be a matelele godimo ga naga yeo Jehofa Modimo wa gago a go neago yona."
12 “Honre seu pai e sua mãe. Assim você terá vida longa e plena na terra que o S enhor , seu Deus, lhe dá.
13 “O se ke wa bolaya."
13 “Não mate.
14 “O se ke wa hlotlola."
14 “Não cometa adultério.
15 “O se ke wa utswa."
15 “Não roube.
16 “O se ke wa ba hlatse ya go hlatsela maaka ka wa geno."
16 “Não dê falso testemunho contra o seu próximo.
17 “O se ke wa duma ntlo ya wa geno. O se ke wa duma mosadi wa wa geno goba lekgoba la gagwe la monna goba la mosadi goba poo ya gagwe goba pokolo ya gagwe goba selo le ge e le sefe seo e lego sa wa geno.”"
17 “Não cobice a casa do seu próximo. Não cobice a mulher dele, nem seus servos ou servas, nem seu boi ou jumento, nem qualquer outra coisa que lhe pertença”.
18 Bjale setšhaba ka moka se be se ekwa medumo ya magadima le modumo wa lenaka, se bona go bekenya ga magadima le thaba e thunyago muši. Ge setšhaba se di bona sa thothomela gomme sa emela kgole."
18 Quando o povo ouviu os trovões e o som forte da trombeta, e quando viu o clarão dos raios e a fumaça que subia do monte, ficou a distância, tremendo de medo.
19 Sa re go Moshe: “Wena bolela le rena gomme re tla theetša; eupša anke Modimo a se bolele le rena ka ge re boifa gore re ka hwa.”"
19 Disseram a Moisés: “Fale você conosco e ouviremos; mas não deixe que Deus nos fale diretamente, pois morreríamos!”.
20 Moshe a re go setšhaba: “Le se ke la boifa, gobane Modimo wa therešo o tlile mo go le leka, le gore go mmoifa go dule go le pele ga difahlego tša lena gore le se dire sebe.”"
20 Moisés respondeu: “Não tenham medo, pois Deus veio desse modo para prová-los e para que o temor a ele os impeça de pecar”.
21 Setšhaba sa dula se emetše kgole, eupša Moshe yena a batamela leru le legolo le leso moo Modimo wa therešo a bego a le gona."
21 Enquanto o povo continuava a distância, Moisés se aproximou da nuvem escura onde Deus estava.
22 Jehofa a bolela le Moshe a re: “Se ke seo o tlago go se botša bana ba Isiraele: ‘Lena le bone gore ke boletše le lena ke le magodimong."
22 O S enhor disse a Moisés: “Diga ao povo de Israel: Vocês viram com os próprios olhos que eu lhes falei do céu.
23 Le se ke la dira medimo ya silifera goba ya gauta, ka gobane ga se la swanela go rapela medimo e mengwe ka ntle le nna."
23 Lembrem-se de que não devem fazer ídolos de prata ou ouro que tomem o meu lugar.
24 Le ntirele aletare ya mmu, le dire dihlabelo tša dibego tša go fišwa le dihlabelo tša mohlakanelwa mo go yona, le hlabeng dihuswane tša lena le mehlape ya lena ya dikgomo. Kae le kae moo ke tlago go dira gore leina la ka le gopolwe gona ke tla tla go lena gomme ka le šegofatša."
24 “Construam para mim um altar feito de terra e nele ofereçam holocaustos e ofertas de paz, sacrifícios de ovelhas e bois. Em todo lugar onde eu exaltar meu nome, construam um altar. Eu virei até vocês e os abençoarei.
25 Ge e ba le ntirela aletare ka maswika, le se ke la e aga ka maswika a go betlwa. Ge le ka diriša selo sa lena sa go betla go yona, gona le tla e goboša."
25 Se usarem pedras para construir meu altar, que sejam apenas pedras inteiras, em sua forma natural. Não alterem a forma das pedras com alguma ferramenta, pois isso tornaria o altar impróprio para o uso sagrado.
26 Le se ke la direla aletare ya ka manamelo a gore le rotogele go yona, gore ditho tša lena tša bong di se be pepeneneng ge le le go yona.’"
26 E não usem degraus para chegarem diante do meu altar, para que sua nudez não seja exposta.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.